hecht 4112 Service manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / BEDIENUNGSANLEITUNG / PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE /
ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Knapsack sprayer
Rückenspritze
Chrbtový postrekovač
4112
DE
SK
PL
HU
EN Opryskiwacz plecakowy
Háti permetező

2 / 23
fCONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This manual contains
important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting.
Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given
the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical
and design changes may be carried out without prior notice. Photographs are for illustrative purposes only,
and may not exactly match the product itself. It is not possible to exercise any legal claims associated with
this operator’s manual. In case of doubt, contact the importer or retailer.
bHERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM KAUF UNSERES HECHT-PRODUKTS. Dieses Handbuch
enthält wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb, Wartung, Lagerung und
Fehlerbehebung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf, damit Sie in Zukunft oder für
andere Benutzer Informationen finden können. Angesichts der ständigen technologischen Entwicklung und
Anpassung an die neuesten anspruchsvollen Normen der EU können technische und konstruktive
Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. Fotos dienen nur der Veranschaulichung
und passen möglicherweise nicht genau zum Produkt selbst. Die Ausübung von Rechtsansprüchen aus dieser
Betriebsanleitung ist nicht möglich. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Importeur oder Händler.
lGRATULUJEME VÁM K SKVELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY
VYSPELÉHO VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti,
montáži, prevádzke, údržbe, uskladnení a riešení prípadných problémov, preto ho dobre uschovajte pre
možnosť vyhľadania informácií v budúcnosti a pre ďalších užívateľov. Vzhľadom k stálemu technickému
vývoju a prispôsobovaniu najnovším náročným normám EÚ môžu byť robené technické a optické zmeny bez
predchádzajúceho upozornenia. Fotografie použité v manuále sú len ilustračné a nemusia sa presne zhodovať
s dodaným výrobkom. Nie je možné uplatňovať akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom
k obsluhe. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
jGRATULUJEMY WAM DOSKONAŁEGO WYBORU I ZAKUPU WYSOKIEJ JAKOŚCI,
ZAAWANSOWANEGO TECHNICZNIE PRODUKTU MARKI HECHT. Przedkładana instrukcja
zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji, konserwacji, przechowywania
oraz usuwania ewentualnych usterek. W związku z tym instrukcję należy odpowiednio przechować w celu
umożliwienia wyszukania informacji w przyszłości oraz dla jej stosowania przez dalszych użytkowników. Ze
względu na ciągły rozwój oraz proces dostosowywania do najnowszych, wymagających norm Unii
Europejskiej, w wyrobach mogą być wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez wcześniejszego
zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji mają jedynie charakter obrazowy i nie muszą dokładnie
zgadzać się z dostarczoną maszyna. Wykluczone są jakiekolwiek roszczenia prawne związane z przedkładaną
instrukcją obsługi. W przypadku wątpliwości należy kontaktować się z importerem lub ze sprzedawcą.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK, HOGY A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS KORSZERŰ HECHT MÁRKÁJÚ
TERMÉKET VÁLASZTOTTA ÉS VÁSÁROLTA MEG. A jelen használati útmutató fontos biztonsági,
szerelési, üzemeltetési, karbantartási, tárolási és hibaelhárítási információkat tartalmaz. Az útmutatót őrizze
meg, továbbá azt a berendezés egyéb felhasználóinak is adja át. A folyamatos modernizálás, a technológia
fejlesztések, valamint az EK előírásainak való megfelelés miatt a termékek műszaki tulajdonságait és kivitelét
előzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk. Az útmutatóban használt képek csak tájékoztató jellegűek,
azok eltérhetnek a ténylegesen megvásárolt terméktől. A használati útmutatóval kapcsolatban minden jogi
igényt elutasítunk. Bizonytalanság esetén vegye fel a kapcsolatot a gép importőrével vagy eladójával.
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
b
Vor dem ersten Einsatz Bedienungsanleitung lesen!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

3 / 23
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS ................................................ 4
SPECIFICATIONS .................................................... 6
MACHINE DESCRIPTION ...................................... 7
ILLUSTRATED GUIDE ............................................ 9
RECOMMENDED ACCESSORIES ....................... 11
MANUAL FOR USE ............................................. 12
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE ............................. 54
EC DECLARATION OF CONFORMITY ............... 55
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE ........................................ 4
SPEZIFIKTIONEN ................................................... 6
MASCHINENBESCHREIBUNG .............................. 7
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .................................. 9
EMPFOHLENES ZUBEHÖR .................................11
BEDIENUNGSANLEITUNG.................................. 20
BESTÄTIGUNG ÜBER VERTRAUTHEIT MIT DEM
PRODUKT ............................................................ 54
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................... 55
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................. 4
ŠPECIFIKÁCIA ........................................................ 6
POPIS STROJA ....................................................... 7
OBRAZOVÁ PRÍLOHA .......................................... 9
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ....................... 11
NÁVOD NA POUŽITIE ........................................ 28
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA ....................................................... 54
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ................................ 55
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................. 4
DANE TECHNICZNE .............................................. 6
OPIS URZĄDZENIA ............................................... 7
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE ............................................. 9
ZALECANE WYPOSAŻENIE................................ 11
INSTRUKCJE OBSŁUGI ...................................... 36
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP-
LOATACJĄ URZĄDZENIA ...................................54
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE ........................ 55
MAGYAR
JELEK A GÉPEN ..................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ ........................................................ 6
A GÉP RÉSZEI ........................................................ 7
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ .............................................. 9
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK .................................. 11
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ.................................. 45
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ......................................................... 54
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ................. 55

4 / 23
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE SK PL HU
Your machine must
be used with care.
Therefore, stickers
have been placed
on the machine,
to remind you
pictorially of main
precautions to
take during use.
Their meaning is
explained below.
Ihre Maschine muss
mit Sorgfalt verwendet
werden. Daher wurden
auf der Maschine
Aufkleber angebracht,
die Sie bildlich an
die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen
während des
Gebrauchs erinnern.
Ihre Bedeutung wird
im Folgenden erläutert.
Váš stroj musí byť
prevádzkovaný
s najvyššou
opatrnosťou.
Z týchto dôvodov
je stroj opatrený
samolepkami tak,
aby upozornili
obsluhu na druh
nebezpečenstva.
Ich význam je
vysvetlený nižšie.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
Na urządzeniu
zostały umieszczone
naklejki ostrzegawcze
i informacyjne, by
przypominać ci
o koniecznych w czasie
użytkowania urządzenia
środkach ostrożności.
Ich znaczenie zostało
wyjaśnione poniżej.
A gépet fokozott
figyelemmel kell
üzemeltetni.
A gépen címkék
figyelmeztetik
a felhasználót
a lehetséges
veszélyekre.
A címkék
jelentését lent
találja meg.
These stickers
are considered
as a part of
the machine and
can´t be in any
case removed from
the machine.
WARNING: Keep
the safety signs
clear and visible
on the equipment.
Replace the safety
signs if they are
missing or illegible.
Diese Aufkleber
werden als Teil der
Maschine betrachtet
und can´t in jedem
Fall von der Maschine
entfernt.
WARNUNG: Halten Sie
die Sicherheitsschilder
deutlich und sichtbar
auf dem Gerät.
Ersetzen Sie die
Sicherheitsschilder,
wenn sie fehlen oder
unleserlich sind.
Samolepky sú
súčasťou stroja
a nesmú byť za
žiadnych okolností
odstránené.
UPOZORNENIE:
Udržujte
bezpečnostné
štítky na stroji čisté
a viditeľné. Vymeňte
bezpečnostné štítky,
ak chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Te naklejki są
przewidziane jako
stałe elementy twojego
urządzenia i nie mogą
w żadnym wypadku być
odklejone. OSTRZEŻENIE:
Pamiętaj by wszystkie
etykiety bezpieczeństwa
znajdujące się na
urządzeniu były czyste
i widoczne. Wymień
etykiety bezpieczeństwa,
gdy są one nieczytelne.
A címkék a gép
elválaszthatatlan
részei, azokat
eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági
címkéket tartsa
tiszta és olvasható
állapotban.
Amennyiben
a címke megsérült
vagy hiányzik,
akkor ragasszon
fel.
Proper
interpretation of
these symbols
will allow you to
operate the product
better and safer.
Please study them
and learn their
meaning.
Die richtige
Interpretation dieser
Symbole ermöglicht
es Ihnen, das Produkt
besser und sicherer
zu bedienen. Bitte
studiere sie und lerne
ihre Bedeutung
Správna
interpretácia týchto
symbolov Vám
umožní pracovať
so strojom lepšie
a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich
prosím a naučte sa
ich význam.
Poprawne zrozumienie
tych symboli pozwoli
lepiej i bezpieczniej
obsługiwać urządzenie.
Należy się z nimi
zapoznać i zapamiętać
ich znaczenie.
A címkék
megfelelő
értelmezése
segítséget nyújt
a gép biztonságos
és szabályszerű
használatához.
Figyelmesen
olvassa el a címke.
Read the
instruction
manual.
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Čítajte návod na
obsluhu.
Proszę przeczytać
instrukcję obsługi.
Olvassa el a
használati
útmutatót!
Wear protective
clothes
Tragen Sie
Schutzkleidung
Noste ochranný
oblek Nosić odzież ochronną Viseljen
védőöltözéket
Keep chemicals
away from
children always!
Halten Sie
Chemikalien immer
von Kindern fern!
Chemikálie vždy
uchovávajte mimo
dosahu detí
Zawsze trzymaj
chemikalia z dala od
dzieci
A vegyszerek
gyermektől
elzárva tartandók
Use eye
protection.
Augenschutz
verwenden
Používajte
ochranu očí!
Korzystaj z ochrony
oczu!
Használjon
védőszemüveget!

5 / 23
EN DE SK PL HU
Keep machine in
a safe distance
from fire or other
heats!
Don´t keep it on
sunshine.
Halten Sie die
Maschine in einem
sicheren Abstand von
Feuer oder anderen
Wärmequellen!
Nicht an der Sonne
lagern
Udržujte vo
vzdialenosti od
ohňa, alebo
iného sálavého
zdroja tepla.
Nenechávajte na
slnku.
Trzymać z dala od
ognia lub innych
promieniowania
źródła ciepła. Nie
pozostawiać na
słońcu.
Tartsa távol
a tűztől vagy
más hősugárzó
berendezéstől. Ne
hagyja a napon.
Use a respirator. Verwenden Sie ein
Atemschutzgerät
Používajte
respirátor.
Korzystaj
z respiratora!
Szűrőmaszk
használata
kötelező!
Keep people and
animals at a safe
distance. People
and animals must
not come into
contact with the
spray!
Halten Sie Menschen
und Tiere in sicherer
Entfernung. Personen
und Tiere dürfen nicht
mit dem Spray in
Berührung kommen
Udržujte osoby
a zvieratá v
bezpečnej
vzdialenosti.
Osoby ani zvieratá
sa nesmie dostať
do kontaktu s
postrekom.
Trzymaj ludzi
i zwierzęta w
bezpiecznej
odległości. Ludzie i
zwierzęta nie powinny
stykać się ze sprayu.
Tartsa
biztonságos
távolságban más
személyektől és
az állatoktól.
Se személyek,
se állatok ne
érintkezzenek a
permettel.
Wear protective
gloves!
Schutzhandschuhe
tragen.
Používajte
ochranné rukavice.
Stosować rękawice
ochronne.
Védőkesztyű
használata
kötelező!
Wear protective
rubber boots Gummistiefel tragen
Používajte
gumovú ochrannú
obuv
Nosić ubranie
ochronne obuwie
gumowe
Viseljen
gumicsizmát!
Use head
protection! Kopfschutz tragen! Používajte
ochranu hlavy!
Zasadniczo noś kask
ochronny!
Fejvédő
használata
kötelező!
Maximum
capacity Max.Kapazität Max. kapacita Maksymalna
pojemność Max. térfogat
Weight Gewicht Hmotnosť Masa Tömeg
Permissible
operating pressure
zulässiger
Arbeitsdruck
Prípustný
prevádzkový tlak
Dopuszczalne
ciśnienie robocze
Maximális üzemi
nyomás

6 / 23
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE SK PL HU
Maximum
capacity
Maximale Kapazität Max. kapacita Maksymalna
pojemność
Max. térfogat
12 l
Weight Gewicht Hmotnosť Waga Tömeg
2,8 kg
Minimum /
maximum spray
lance length
with gun
Minimale /maximale
Sprühlanzenlänge mit
Pistole
Dĺžka
postrekovacieho
nástavca s
pištoľou
Długość lancy do
opryskiwania z
pistoletem
Fúvóka
hosszabbító
szárának hossza
a pisztollyal
58 cm
Hose length Schlauchlänge Dĺžka hadice Długość węża Cső hossza
1,5 m
Hose diameter Schlauchdurchmesser Priemer hadice Średnica węża Cső átmérője
5 - 5,5 mm
Permissible
operating
pressure
Zulässiger
Betriebsdruck
Prípustný
prevádzkový
tlak
Dopuszczalne
ciśnienie robocze
Maximális üzemi
nyomás
0,2 - 0,4 Mpa
Max.
temperature
of the spraying
liquid
Max. Temperatur der
Spritzbrühe
Max. teplota
postrekovej
kvapaliny
Maks.
temperatura
cieczy do
opryskiwania
Permetlé max.
hőmérséklet
40°C
Bowl diameter Schüsseldurchmesser Priemer piestu Średnica tłoka Dugattyú
átmérője
45 mm
Operation travel Betätigungsweg Zdvih piestu Długość suwu
tłoka Dugattyú lökete
60 - 80 mm
Operating
conditions Betriebsbedingungen Prevádzkové
podmienky
Warunki
użytkowania
Működési
hőmérséklet
+5°C - +40°C
Specifications are subject to change without notice. /Änderungen der technischen Daten sind ohne Vorankündigung
vorbehalten. / Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez
uprzedniego powiadomienia.
SPRAY-HEAD FLOW RATE TABLE / TABULKA PRŮTOKU ROZPRAŠOVACÍ TRYSKY /
TABUĽKA PRIETOKU ROZPRAŠOVACEJ TRYSKY / TABELA ROZPROWADZANIA
NATRYSKU / A SZÓRÓFEJEK ÁTFOLYÁSÁNAK TÁBLÁZATA
Head type / Aufsatz / Typ trysky / Rodzaj
końcówki / Szórófej típusa
Pressure / Druck / Tlak /
Ciśnienie / Nyomás
Flow rate / Durchsatz
/ Prietok / Przepływ /
Átfolyás
Single conical spray head / Kónická tryska / Kónická
tryska / Końcówka stożkowa / Kúpos szórófej
0,3 - 0,4 Mpa 0,7 - 0,85 l/min.
Double conical spray head / Dvojitá kónická tryska
/ Dvojitá kónická tryska / Końcówka podwójna
stożkowa / Kúpos szórófej dupla
0,2 - 0,4 Mpa 1,3 - 1,6 l/min.

7 / 23
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG /
POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
a
b
d
e
f
g
h
c
l m n

8 / 23
EN DE SK PL HU
atrigger Auslöser postrekovacia
pištoľ
pistolet
natryskowy permetezőpisztoly
btrigger lock Auslösesperre poistka spúšte blokada spustu a ravasz
biztosítója
chose Schlauch hadica wąż tömlő
dspray rod Sprühstab postrekovacie
nástavec
nasadka
opryskującą szórófúvóka
epumping handle Pumphebel páka pohonu
čerpadla
dźwignia napędy
pompy hajtókar
fcap of the water
tank
Deckel des
Wassertanks
zátka nádrže na
vodu
korek zbiornika
wody tartályfedél
gtank Tank nádrž zbiornik tartály
hspray head Sprühkopf tryska końcówka szórófej
ipump piston Pumpenkolben piest čerpadla zawór ręczny szivattyú
jstrap Gurt popruh pas heveder
kbottom - base Boden - Boden spodná časť -
podstavec
dolna część -
piedestał alsó rész - talp
lfan style spray
head Fächer-Sprühkopf vejárová tryska
końcówka
strumienia
wachlarzowego
barázdált szórófej
mconical spray head konischer
Sprühkopf kónická tryska
końcówka
strumienia
stożkowego
kúpos szórófej
n4 hole adjustable
spray head
4-Loch
verstellbarer
Sprühkopf
nastaviteľná tryska
so štyrmi otvormi
czterootworowa
końcówka z
regulacją
állítható szórófej,
négy nyílással

9 / 23
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN /
2 3

10 / 23
a
98
10 11
12 13
1514

11 / 23
16
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE /
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 900107
- PROTECTIVE GLOVES
- OCHRANNÉ RUKAVICE
- OCHRANNÉ RUKAVICE
- RĘKAWICE OCHRONNE
- VÉDŐKESZTYŰ
HECHT 900106
- SAFETY GOGGLES
- OCHRANA OČÍ
- OCHRANNÉ OKULIARE
- OCHRONA OCZU
- SZEMVÉDÉS

12 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
BEDIENUNGSANLEITUNG
Beachten Sie besonders die wie folgt hervorgehobenen Anweisungen:
BWARNUNG! Ein Signalwort (Wortschild), das verwendet wird, um auf eine potenziell
gefährliche Situation hinzuweisen, die zu Tod oder schwerer Verletzung führen kann,
wenn sie nicht verhindert wird.
AVORSICHT! Ein Signalwort (Wortbezeichnung). Bei Nichtbeachtung der Anweisungen
warnen wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen
und/oder Schäden an der Maschine oder am Eigentum.
CWICHTIGER HINWEIS.
IHinweis: liefert hilfreiche Informationen.
INHALT
SICHERHEITSSYMBOLE ............................................................................................................ 4
SPEZIFIKATIONEN .................................................................................................................... 6
MASCHINENBESCHREIBUNG ................................................................................................... 7
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ...................................................................................................... 9
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ...................................................................................................... 11
EINSATZBEDINGUNGEN ......................................................................................................... 13
TRAINING............................................................................................................................................ 14
AUSPACKEN ........................................................................................................................... 15
MONTAGE............................................................................................................................... 16
BETRIEB .................................................................................................................................. 16
SPRÜHKÖPFE ...................................................................................................................................... 16
VERWENDUNG IHRES PRODUKTS .................................................................................................... 17
UNTERHALT ............................................................................................................................ 17
REINIGUNG DER RÜCKENSPRITZE ........................................................................................................ 17
EINIGUNG DES FILTERS IM HANDGRIFF DER SPRITZE ............................................................................ 17
REINIGEN DER PUMPE ......................................................................................................................... 17
FEHLERSUCHE ........................................................................................................................ 18
SERVICE UND ERSATZTEILE ................................................................................................... 18
ENTSORGEN ........................................................................................................................... 18
GEWÄHRLEISTUNG ................................................................................................................. 19
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ........................... 21
EC DECLARATION OF CONFORMITY ...................................................................................... 22

13 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
EINSATZBEDINGUNGEN
WARNING!BBITTE BEACHTEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG! Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme alle Anweisungen. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise..
WARNING!BNICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN UND NICHTEINHALTUNG DER
SICHERHEITSMAßNAHMEN KANN ZU EINER BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODER
ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER SOGAR ZU TÖDLICHEN VERLETZUNGEN
FÜHREN.
Wenn Sie beim Transport oder Auspacken Schäden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren
Lieferanten. NICHT IN BETRIEB NEHMEN.
SPEZIFISCHE NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch bestimmt.:
- zur Anwendung von Pflanzenschutzmitteln zur Verwendung in Obst- und Gemüsegärten
- das Produkt ist nicht für die Anwendung von Pestiziden und Herbiziden bestimmt.
- gemäß den entsprechenden Beschreibungen und Sicherheitshinweisen in dieser
Betriebsanleitung
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß
CWird das Produkt zu einem anderen als dem vorgesehenen Zweck verwendet oder
erfolgt eine unbefugte Veränderung, entfallen die gesetzliche Gewährleistung und
Mängelhaftung sowie jegliche Haftung des Herstellers.
Nicht überlasten! Verwenden Sie das Produkt nur für die Leistungen, für die es bestimmt ist.
Das für einen bestimmten Zweck entwickelte Produkt erfüllt es besser und sicherer als eines,
das eine ähnliche Funktion hat. Verwenden Sie daher immer die richtige für einen bestimmten
Zweck.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht bestimmungsgemäß für den gewerblichen,
gewerblichen oder industriellen Gebrauch bestimmt sind. Wir übernehmen keine Haftung,
wenn das Produkt unter diesen oder vergleichbaren Bedingungen verwendet wird.
CBefolgen Sie bei Bedarf die gesetzlichen Richtlinien und Vorschriften zur Vermeidung
möglicher Unfälle während des Betriebs.
CDer Nutzer haftet für alle Schäden, die Dritten oder deren Eigentum entstehen.
CAUTION!AVerwenden Sie das Produkt niemals, wenn es in der Nähe von Personen,
insbesondere Kindern oder Haustieren, liegt.
CBewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und verwenden Sie sie, wenn Sie
weitere Informationen benötigen. Wenn Sie don´t einige dieser Anweisungen
verstehen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn das Produkt an eine andere
Person verliehen wird, ist es notwendig, diese Bedienungsanleitung mit zu leihen.

14 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
TRAINING
CDas gesamte Bedienpersonal muss in Bedienung, Bedienung und Einstellung
ausreichend geschult sein und insbesondere mit verbotenen Tätigkeiten vertraut
sein..
• Verwenden Sie niemals brennbare Substanzen auf der Spritze. Es könnte die Zündung oder
sogar eine Explosion sein und zu schweren Verletzungen führen.
• Tragen Sie beim Befüllen, Bedienen und Reinigen der Spritze immer geeignete Schutzkleidung,
Gummistiefel, wasserdichte Handschuhe, passende Gläser, Gesichtsmaske oder Kappe.
• Schmieren Sie die Gummidichtung mit Öl, um eine einwandfreie Haftung vor dem ersten
Gebrauch zu gewährleisten
• Ziehen Sie vor Gebrauch alle Anschlüsse fest. Einige Verbindungen sind möglicherweise
nicht ausreichend angezogen und können zum Austreten oder Austreten von Flüssigkeit
aus dem Sprühgerät führen.
CÜberprüfen Sie vor jedem Gebrauch, insbesondere vor dem ersten Gebrauch, ob
die Schlauchschellen angezogen sind. Wenn sie lose sind, ziehen Sie sie fest.
CVOR DER VERWENDUNG: Schmieren Sie die Dichtung, reinigen Sie das Saugventil
und sichern Sie das Entlüftungsloch gegen das Eindringen von Schmutz
• In Abwesenheit von Schmierung und ungereinigtem Saugventil und wenn die
Entlüftungsöffnung für den Zugang von Luft zum Tank nicht gewährleistet ist, kann dies zu
einer Beschädigung oder einem Bruch des Tanks führen, der durch die Wirkung des von der
Pumpe erzeugten Vakuums verursacht wird.
• Überprüfen Sie Ihre Spritze immer vor und nach dem Gebrauch. Überprüfen Sie, ob der
Schlauch fest mit der Spritze verbunden ist. Überprüfen Sie vor der Druckbeaufschlagung
des Tanks auch, ob der Schlauch in gutem Zustand und unbeschädigt ist.
• Überprüfen Sie die Spritze vor jedem Gebrauch, ob Teile beschädigt sind. Ersetzen Sie
beschädigte Teile sofort durch neue. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, die vom
Hersteller geliefert werden. Sprühen Sie die Lösung im Tank nicht auf Elektrogeräte oder in
deren Nähe.
• Halten Sie Menschen und Tiere in sicherer Entfernung.
• Personen und Tiere dürfen nicht mit dem Spray in Berührung kommen.
• Verwenden Sie eine Spritze niemals bei ungünstigen Wetterbedingungen.
• Vor dem Befüllen, Reinigen oder Vorbereiten der Spritze immer den Druck im Tank ablassen.
• Bevor Sie den Behälter mit dem Mittel, das Sie in die Spritze geben möchten, öffnen, lesen
und beachten Sie bitte alle Anweisungen des Herstellers auf dem Etikett.
• Nicht als Inhaltsstoff für Sprühgeräte verwenden: explosive Stoffe, Säuren, Ätzmittel,
verunreinigte Flüssigkeiten und Farben.
• Das Produkt ist nicht für den Einsatz von Pestiziden und Herbiziden bestimmt.
• Bei Verätzungen sofort kontaminierte Kleidung ausziehen, aufrecht stehen bleiben, keine
Flüssigkeiten zu sich nehmen oder kein Erbrechen hervorrufen, sofort professionelle
Behandlung aufsuchen.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät auf andere Weise als durch die Pumpe unter Druck zu
setzen. Das Gerät darf niemals übermäßig unter Druck gesetzt werden.
• Bei der Verwendung des Gerätes dürfen Sie nicht essen, trinken oder rauchen.
• Waschen Sie nach Gebrauch des Gerätes Ihre Hände und Ihr Gesicht.

15 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
• Reinigen und spülen Sie die Spritze und ihr Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich.
Chemische Rückstände können sich kristallisieren und den Mechanismus des Gerätes
verstopfen.
• Lagern Sie das Drucksprühgerät oder das Sprühgerät nicht, wenn der Behälter mit chemischer
Lösung gefüllt ist. Überfüllen Sie die für das Sprühen vorgesehenen Mittel niemals in andere
Behälter, insbesondere nicht in Behälter für Lebensmittel. Nach dem Arbeiten mit einem
Sprühgerät verdünnen Sie die restliche Spritzbrühe stark, z. B. im Verhältnis
• (1 Teil der Spritzbrühe: 10 Teile der verdünnten Flüssigkeit).
• Sprühen Sie so verdünntes Flüssigkeitssprühen auf die bereits behandelte Stelle. Nicht
leeren! (Dann gründlich abspülen).
• Bewahren Sie die Mittel zum Sprühen verschlossen von Kindern und Tieren fern.
• Leere Behälter mit Chemikalien werden als gefährlicher Abfall entsorgt (siehe Empfehlungen
des Produktherstellers). Legen Sie niemals Behälter in den Hausmüll.
• Die Spritze ist für den Einsatz im Freien konzipiert. Bei Einatmen von Chemikalien sofort
einen Arzt aufsuchen.
• Bei Eindringen von Spritzern in einen geschlossenen Raum ist eine gründliche Belüftung
erforderlich.
• Das Produkt darf nicht von Personen unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder anderen
berauschenden Substanzen verwendet werden. Darüber hinaus darf das Produkt nicht
von Menschen mit schlechter körperlicher Verfassung, Müde, Schwangere, Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie von Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut
waren, verwendet werden.
• Verwenden Sie niemals langlebige oder hochgiftige Chemikalien für Lebensmittel, Bäume,
Sträucher und Pflanzen.
• Verwenden Sie niemals ein Sprühgerät in der Nähe der Nahrungs- oder Trinkwasserquelle.
• Verwenden Sie niemals spezielle Chemikalien, die Hitze, Druck oder Gas erzeugen.
• Verwenden Sie das Sprühgerät niemals bei Temperaturen unter +5ºC und über +40ºC.
• Verwenden Sie niemals Flüssigkeiten, deren Temperatur +40º C übersteigt
AUSPACKEN
• Überprüfen Sie alle Teile sorgfältig, nachdem Sie das Produkt aus der Box ausgepackt haben.
• Werfen Sie Verpackungsmaterialien erst dann weg, wenn Sie sie nicht sorgfältig geprüft
haben, wenn sie nicht Teil des Produkts geblieben sind.
• Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern, etc.) bleiben nicht in Reichweite von
Kindern und können eine mögliche Gefahrenquelle darstellen. Es besteht Schluck- und
Erstickungsgefahr!
• Wenn Sie Transportschäden feststellen oder beim Auspacken, benachrichtigen Sie sofort
Ihren Lieferanten. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden!
• Wir empfehlen, das Paket für die spätere Verwendung aufzubewahren. Die
Verpackungsmaterialien müssen weiterhin in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen
recycelt oder entsorgt werden. Sortieren Sie verschiedene Teile der Verpackung nach Material
und geben Sie sie an die entsprechenden Sammelstellen ab. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre lokale Verwaltung..
CBefestigungselemente können sich beim Transport in der Verpackung lösen.
VERPACKUNGSINHALT
1x Maschinenkörper, 1x Sprühstab, 3x Sprühkopf, 1x Ersatzteilsatz, 1x Bedienungsanleitung

16 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
• Das Standardzubehör kann ohne Vorankündigung geändert werden.
• Dieses Produkt muss montiert werden. Das Produkt muss vor der Verwendung richtig
montiert sein.
MONTAGE
1. Schrauben Sie den Deckel (Abb. 3A) des Tanks ab und entfernen Sie das mitgelieferte
Zubehör aus dem Ansaugfilter.
2. Schrauben Sie die Überwurfmutter (Abb. 4A) der Spritzstange auf den Kunststoffabzug.
Überprüfen Sie die Dichtheit aller Verbindungen.
3. Befestigen Sie den Trageriemen mit dem Clip am Spritzenkörper (Abb. 5A). Wenn Sie
Rechtshänder sind, sollte sich der Pumpenhebel auf der linken Seite befinden, damit Sie die
Sprühlanze rechts halten können.
4. Dann ist die Montage abgeschlossen.
BETRIEB
1. Rühren Sie die zu verwendenden Chemikalien gründlich um, schrauben Sie den Tankdeckel
ab, gießen Sie das Produkt bis zur höchsten Markierung ein (beachten Sie immer die vom
Produkthersteller angegebenen Vorsichtsmaßnahmen und die richtige Dosierung).
2. Montieren Sie den Tankdeckel und schrauben Sie ihn von Hand fest (kein Werkzeug
verwenden).
3. Befestigen Sie die Rucksäckspritze am Rücken, stellen Sie die Länge der Tragriemen mit den
Gurtverstellungen nach Bedarf ein (Abb. 6A).
4. Drücken Sie den Pumpenhebel wiederholt nach unten (Abb. 7A) (ca. 7-9 mal), bis es
schwieriger wird, den Hebel zu drücken und Sie Widerstand spüren.
5. Drücken Sie den Abzug (Abb. 8A) am Sprühgriff, die Rückenspritze beginnt zu sprühen.
Lassen Sie die Taste am Sprühgriff los. Die Rückenspritze stoppt das Sprühen.
6. Für das regelmäßige Sprühen verriegeln Sie den Abzug durch eine Sicherheitsverriegelung
(Abb. 9A).
7. Stellen Sie das Sprühbild der Düse ein, indem Sie sie von einem Strahl zu einem Nebel
drehen.
SPRÜHKÖPFE
Wählen Sie den verschiedenen Sprühkopf für das richtige Sprühen. Begleitend zur gelieferten
Maschine gibt es 3 Arten von Sprühköpfen:
Die Überwurfmutter (Abb. 10A) des Sprühkopfes abschrauben, den Sprühkopf entfernen und
den Sprühkopf mit der Überwurfmutter befestigen.
Fächerspray (Abb. 11A): Diese spritzt gleichmäßig und eignet sich zum Sprühen auf niedrig-
und kurzstielige Kulturen und zum Sprühen von Unkrautvernichtungsmitteln. Halten Sie den
Sprühkopf stabil und sprühen Sie in die gleiche Richtung wie der Wind.
Konischer Sprühkopf (Abb. 11B): Dies kann zum Sprühen von Pestiziden und Insektiziden
verwendet werden, um Krankheiten vorzubeugen und Insekten zu töten. Sprühen Sie in der
gleichen Richtung wie der Wind in mehreren Winkeln.

17 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
4 Loch einstellbare Sprühdose (Abb. 11C): Dies kann für das Sprühen auf die hochstämmigen
Kulturen und Obstbäume verwendet werden. Der Mangel ist das ernsthafte Ablaufen der
medizinischen Flüssigkeit.
VERWENDUNG IHRES PRODUKTS
• Halten Sie Menschen und Tiere in sicherer Entfernung. Personen und Tiere dürfen nicht mit
dem Spray in Berührung kommen. Richten Sie das Rohr nicht in Richtung von Menschen
oder Tieren.
• Verwenden Sie eine Spritze niemals bei ungünstigen Wetterbedingungen. Verwenden Sie
das Gerät nicht an einem windigen Tag oder an einem regnerischen Tag, um ein chemisches
Abdriften zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor Beginn des Auftrags die Windrichtung. Vermeiden Sie es, in Richtung
geöffneter Türen und Fenster, Autos, Haustiere, Kinder oder ähnliches zu blasen, das durch
Chemikalien beschädigt werden könnte.
• Staub und Nebel müssen leewärts geblasen werden. Wählen Sie morgens oder abends,
wenn es nicht so windig ist, und die Bodentemperaturreserven, um Dispersionsverluste zu
minimieren und die chemische Haftungswirkung zu erhöhen und einen weniger gefährlichen
Betrieb zu gewährleisten.
• Verwenden Sie die Spritze nicht, wenn sie gefroren ist.
• Diese Einheit wird dein Gleichgewicht verändern. Es sollten zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden, um den Halt und das Gleichgewicht zu erhalten..
UNTERHALT
REINIGUNG DER RÜCKENSPRITZE
(NACH JEDER VERWENDUNG DURCHZUFÜHREN)
1. Drücken Sie den Auslöser am Sprühgriff, um den durch die Lanze verbleibenden Druck
abzulassen.
2. Tankdeckel abschrauben (Abb. 12A), wenn die Außenseite des Deckels verschmutzt ist, den
Bereich um das Gewinde und den Gewinde-O-Ring gründlich reinigen.
3. Reinigen Sie den Einlassfilter (Abb. 13A) und den Tankdeckel in sauberem Wasser.
4. Entleeren Sie den Tank und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser (mit Reinigungsmittel, das
dem erforderlichen Wasser hinzugefügt wird).
5. Sprühen Sie das Wasser aus der Rückenspritze, bis der Tank leer ist. Dadurch werden die
Düse und die Ventile gereinigt.
6. Lassen Sie die Rückenspritze offen und lassen Sie sie trocknen.
EINIGUNG DES FILTERS IM HANDGRIFF DER SPRITZE
1. Das Gewinde mit Überwurfmutter zur Befestigung des Schlauches (Abb. 14A) und mit
einem Sieb des Filters (Abb. 14B) vom Rohrgriff des Handventils abschrauben.
2. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser und führen Sie die Montage in umgekehrter
Reihenfolge durch.
REINIGEN DER PUMPE
Wenn die Pumpe nach der Reinigung Ihrer Rückenspritze keinen Druck erzeugt, müssen Sie auch
die Pumpe reinigen

18 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
1. Entfernen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb. 15A) am Ende der Antriebsstange und
trennen Sie die Stange vom Pumpenkolben.
2. Den Überwurfring (Abb. 15B) des Kolbens abschrauben und die Pumpe herausziehen
(Abb. 16).
3. Überprüfen Sie den O-Ring der Pumpe und installieren Sie bei Bedarf einen neuen O-Ring.
4. Ziehen Sie den inneren Teil der Pumpe und die Dichtung heraus.
5. Reinigen Sie alle Pumpenteile und Dichtungen mit Wasser (und Reinigungsmittel).
6. Montieren Sie die Pumpe wieder in der Reihenfolge der Reserve.
7. Bei der Montage der Pumpe ist darauf zu achten, dass die Pumpendichtungen nach der
Montage richtig sitzen und nicht gequetscht werden..
FEHLERSUCHE
Fehler mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe liefert keinen Druck
Ventil im Tankdeckel blockiert Tankdeckel reinigen
Schlauchverbindungen an der Pumpe
und am Sprühgriff sind undicht.
Ziehen Sie die Schlauchverbindungen
an der Pumpe und am Sprühgriff an.
Backpack-Sprühgerät spritzt
nicht, obwohl es genügend
Drucksprühgeräte mit
schlechtem Sprühstrahl gibt.
Düse verstopft Reinigen Sie die Düse
Tank ist schwer zu öffnen Filter im Sprühgriff blockiert Reinigen Sie den Filter im Griff der
Spritze.
Der Tank ist wieder offen Druck im Tank zu niedrig, da das
Ventil im Tank zu niedrig ist Tankdeckel reinigen
SERVICE UND ERSATZTEILE
• Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Reparaturpersonal mit nur identischen
Ersatzteilen warten. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes gewährleistet
ist.
• Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile vom Werk benötigen,
wenden Sie sich an den HECHT-Vertragsservice in Ihrer Nähe. Informationen zu den
Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie
unter www.hecht.cz
ENTSORGEN
• Entsorgen Sie Ihr Gerät, Ihr Zubehör und Ihre Verpackung umweltgerecht in der
Wertstoffsammelstelle.
• Dieses Gerät gehört nicht zum Hausmüll. Schützen Sie die Umwelt und bringen Sie dieses
Gerät zu den dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo es kostenlos empfangen wird. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde oder die nächstgelegene

19 / 23
PL
SK
DE
CS
HU
Sammelstelle. Eine unsachgemäße Entsorgung kann nach nationalem Recht geahndet
werden
• Entsorgen Sie niemals Restchemikalien oder verunreinigte Spüllösungen in Gewässern,
Abflüssen, Kanälen, Straßenrinnen oder Schächten. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
des Chemikalienherstellers.
• Leere Behälter mit Chemikalien werden als gefährlicher Abfall entsorgt (siehe Empfehlungen
des Produktherstellers). Legen Sie niemals Behälter in den Hausmüll.
GEWÄHRLEISTUNG
• Es gelten die allgemeinen Bestimmungen Ihres Händlers

20 / 23
Table of contents
Other hecht Paint Sprayer manuals