hecht 4122 Service manual

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
/ PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE
ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
KNAPSACK SPRAYER
ZÁDOVÝ POSTŘIKOVAČ
CHRBTOVÝ POSTREKOVAČ
CS
SK
PL
HU
EN
OPRYSKIWACZ PLECAKOWY
HÁTI PERMETEZŐ
4122 / 41664122 / 4166

2 / 23
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 23
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................... 6
MACHINE DESCRIPTION..................................... 8
ILLUSTRATED GUIDE........................................... 9
MANUAL FOR USE ............................................ 12
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 20
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 21
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE......................................................... 6
POPIS STROJE....................................................... 8
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA.......................................... 9
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 20
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 21
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ....................................................... 6
POPIS STROJA ...................................................... 8
OBRAZOVÁ PRÍLOHA.......................................... 9
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 20
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 21
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ............................................. 6
OPIS URZĄDZENIA .............................................. 8
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE............................................ 9
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 20
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 21
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ....................................................... 6
A GÉP RÉSZEI........................................................ 8
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ............................................. 9
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 20
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 21
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 23
SAFETY SYMBOLS / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN CS SK PL HU
The product must
be operated
with extreme
caution. The safety
symbols on
the labels affixed
to the product
indicate the type of
hazard and remind
you of preventive
safety precautions.
The correct
interpretation of
these symbols will
make the product
safer and easier
to use. Study
the following table
and learn their
meaning.
Produkt musí
být provozován
s nejvyšší
opatrností.
Bezpečnostní
symboly na
samolepkách,
kterými je produkt
opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí
a připomínají
preventivní
bezpečnostní
zásady. Správná
interpretace těchto
symbolů Vám
umožní bezpečnější
a snazší používání.
Prostudujte si
následující tabulku
a naučte se jejich
význam.
Produkt musí byť
prevádzkovaný
s najvyššou
opatrnosťou.
Bezpečnostné
symboly na
samolepkách,
ktorými je
produkt opatrený,
upozorňujú na druh
nebezpečenstva
a pripomínajú
preventívne
bezpečnostné
zásady. Správna
interpretácia
týchto symbolov
Vám umožní
bezpečnejšie
a jednoduchšie
používanie.
Preštudujte si
nasledujúcu
tabuľku a naučte
sa ich význam.
Produkt musi
być użytkowany
z najwyższą
ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na
naklejkach, które są
naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj
ryzyka i przypominają
o prewencyjnych
zasadach
bezpieczeństwa.
Właściwa interpretacja
tych symboli umożliwi
bezpieczniejsze
i łatwiejsze
użytkowanie. Zapoznaj
się z poniższą tabelką
i naucz się ich
znaczenia.
A terméket
nagyon óvatosan
kell üzemeltetni.
A termékre
flragasztott
matricákon
található
biztonsági
szimbólumok
figyelmeztetnek
a veszély típusára
és emlékeztetnek
a megelőző
biztonsági
intézkedésekre.
Ezen szimbólumok
helyes értelmezése
leherővé teszi
a termék
biztonságosabb
és könnyebb
használatát.
Nézze át
azalábbitáblázatot
és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and
safety labels are
an integral part
of the product.
Therefore, under
no circumstances
should they be
removed; kept
them visible and
clean. Replace
with new ones if
they are missing
or damaged or no
longer legible.
Samolepky
a bezpečnostní
štítky jsou nedílnou
součástí výrobku.
Proto je za
žádných okolností
neodstraňujte,
udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte
je novými, pokud
chybí nebo jsou
poškozené či již
nečitelné.
Samolepky
a bezpečnostné
štítky sú
neoddeliteľnou
súčasťou výrobku.
Preto ich za
žiadnych okolností
neodstraňujte,
udržujte ich
viditeľné a čisté.
Nahraďte ich
novými, ak
chýbajú alebo
sú poškodené či
nečitateľné.
Naklejki i etykiety są
nieodłączną częścią
produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich
nie usuwaj, zapewnij
ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp
je nowymi, jeśli ich
brakuje, są uszkodzone
albo już nieczytelne.
A matricák
és biztonsági
címkék a termék
szerves részét
képezik. Ezért
azokat semmilyen
körülmények
között nem szabad
eltávolítani,
láthatóan
és tisztán kell
tartani őket.
Cserélje ki őket, ha
hiányoznak vagy
sérültek, vagy már
nem olvashatók.
General warning
sign
Obecná výstražná
značka
Všeobecné
výstražné znamenie
Ogólny znak
ostrzegawczy
Általános
figyelmeztető
jelzések
Read the instruction
manual.
Čtěte návod na
použití.
Čítajte návod na
obsluhu.
Proszę przeczytać
instrukcję obsługi.
Olvassa el
a használati
útmutatót!

5 / 23
EN CS SK PL HU
Wear protective
clothes
Noste ochranný
oblek
Noste ochranný
oblek Nosić odzież ochronną Viseljen
védőöltözéket
Keep chemicals
away from children
always!
Chemikálie vždy
uchovávejte mimo
dosah dětí
Chemikálie vždy
uchovávajte mimo
dosahu detí
Zawsze trzymaj
chemikalia z dala od
dzieci
A vegyszerek
gyermektől elzárva
tartandók
Use eye protection. Používejte ochranu
očí!
Používajte ochranu
očí!
Korzystaj z ochrony
oczu!
Használjon
védőszemüveget!
Keep machine in a
safe distance from
fire or other heats!
Don´t keep it on
sunshine.
Udržujte ve
vzdálenosti od
ohně, nebo jiného
sálavého zdroje
tepla. Nenechávejte
na slunci.
Udržujte vo
vzdialenosti od
ohňa, alebo iného
sálavého zdroja
tepla. Nenechávajte
na slnku.
Trzymać z dala od
ognia lub innych
promieniowania źródła
ciepła. Nie pozostawiać
na słońcu.
Tartsa távol
a tűztől vagy
más hősugárzó
berendezéstől. Ne
hagyja a napon.
Use a respirator. Používejte
respirátor!
Používajte
respirátor. Korzystaj z respiratora!
Szűrőmaszk
használata
kötelező!
Keep people and
animals at a safe
distance. People
and animals must
not come into
contact with the
spray!
Udržujte osoby a
zvířata v bezpečné
vzdálenosti. Osoby
ani zvířata se nesmí
dostat do kontaktu
s postřikem.
Udržujte osoby a
zvieratá v bezpečnej
vzdialenosti. Osoby
ani zvieratá sa
nesmie dostať
do kontaktu s
postrekom.
Trzymaj ludzi i
zwierzęta w bezpiecznej
odległości. Ludzie i
zwierzęta nie powinny
stykać się ze sprayu.
Tartsa biztonságos
távolságban más
személyektől és
az állatoktól.
Se személyek,
se állatok ne
érintkezzenek
a permettel.
Wear protective
rubber boots
Používejte gumovou
ochrannou obuv
Používajte gumovú
ochrannú obuv
Nosić ubranie ochronne
obuwie gumowe
Viseljen
gumicsizmát!
Use head
protection!
Používejte ochranu
hlavy!
Používajte ochranu
hlavy!
Zasadniczo noś kask
ochronny!
Fejvédő használata
kötelező!
Maximum capacity Max. kapacita Max. kapacita Maksymalna pojemność Max. térfogat
Weight Hmotnost Hmotnosť Masa Tömeg
Permissible
operating pressure
Přípustný provozní
tlak
Prípustný
prevádzkový tlak
Dopuszczalne ciśnienie
robocze
Maximális üzemi
nyomás
Product conforms
to relevant EU
standards.
Výrobek odpovídá
příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá
príslušným
štandardom EU.
Produkt jest zgodny
z normami UE.
A termék megfelel
az EK vonatkozó
szabványainak
IAN Identification Article
Number
Identifikační číslo
výrobku
Identifikačné číslo
výrobku
Identyfikacja numeru
artykułu
Termék egyedi
azonosítója

6 / 23
SPECIFICATIONS / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN CS SK PL HU HECHT
4166
HECHT
4122
Maximum
capacity
Max. kapacita Max. kapacita Maksymalna
pojemność
Max. térfogat
16 l 12 l
Weight Hmotnost Hmotnosť Waga Tömeg
3,1 kg 2,8 kg
Minimum /
maximum spray
lance length
with gun
Délka
postřikovacího
nástavce
Dĺžka
postrekovacieho
nástavca s
pištoľou
Długość lancy
do opryskiwania
z pistoletem
Fúvóka
hosszabbító
szárának hossza
a pisztollyal
71 cm 58 cm
Hose length Délka hadice Dĺžka hadice Długość węża Cső hossza
1,5 m
Hose diameter Průměr hadice Priemer hadice Średnica węża Cső átmérője
5 - 5,5 mm
Permissible
operating
pressure
Přípustný
provozní tlak
Prípustný
prevádzkový
tlak
Dopuszczalne
ciśnienie
robocze
Maximális üzemi
nyomás
0,2 - 0,4 Mpa
Max.
temperature
of the spraying
liquid
Max. teplota
postřikové
kapaliny
Max. teplota
postrekovej
kvapaliny
Maks.
temperatura
cieczy do
opryskiwania
Permetlé max.
hőmérséklet
40°C
Bowl diameter Průměr pístu Priemer piestu Średnica tłoka Dugattyú
átmérője
45 mm
Operation
travel Zdvih pístu Zdvih piestu Długość suwu
tłoka Dugattyú lökete
60 - 80 mm
Operating
conditions
Provozní
podmínky
Prevádzkové
podmienky
Warunki
użytkowania
Működési
hőmérséklet
+5°C - +40°C
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes
not affecting the basic parameters and function of the device without prior notice. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové
chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení
bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na
prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia.
/
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian
technicznych niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia
/
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések előfordulására. Az esetleges műszaki változtatásokra is előzetes
értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.

7 / 23
SPRAY-HEAD FLOW RATE TABLE / TABULKA PRŮTOKU ROZPRAŠOVACÍ
TRYSKY / TABUĽKA PRIETOKU ROZPRAŠOVACEJ TRYSKY / TABELA
ROZPROWADZANIA NATRYSKU / A SZÓRÓFEJEK ÁTFOLYÁSÁNAK TÁBLÁZATA
Head type / Typ trysky / Typ trysky / Rodzaj
końcówki / Szórófej típusa
Pressure / Tlak / Tlak /
Ciśnienie / Nyomás
Flow rate / Průtok /
Prietok / Przepływ /
Átfolyás
Single conical spray head / Kónická tryska / Kónická
tryska / Końcówka stożkowa / Kúpos szórófej
0,3 - 0,4 Mpa 0,7 - 0,85 l/min.
Double conical spray head / Dvojitá kónická tryska
/ Dvojitá kónická tryska / Końcówka podwójna
stożkowa / Kúpos szórófej dupla
0,2 - 0,4 Mpa 1,3 - 1,6 l/min.
Single fan spray head / Vějířovitá tryska / Vejárová
tryska / Końcówka strumienia wachlarzowego
/ Barázdált szórófej
0,2 -0,3 Mpa 0,5 - 0,6 l/min.
4-hole adjustable / Nastavitelná tryska se čtyřmi
otvory / Nastaviteľná tryska so štyrmi otvormi
/ 4 otworowa regulowana / Állítható szórófej négy
nyílással
0,2 -0,4 Mpa 0,6 - 1,0 l/min.

8 / 23
MACHINE DESCRIPTION / POPIS STROJE / POPIS STROJA /
OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
EN CS SK PL HU
aatrigger postřikovací pistole postrekovacia pištoľ pistolet natryskowy permetezőpisztoly
bbtrigger lock pojistka spouště poistka spúšte blokada spustu a ravasz biztosítója
cchose hadice hadica wąż tömlő
ddspray rod postřikovací
nástavec
postrekovacie
nástavec nasadka opryskującą szórófúvóka
eepumping handle páka pohonu
čerpadla
páka pohonu
čerpadla
dźwignia napędy
pompy hajtókar
ffcap of the water
tank
zátka nádrže na
vodu
zátka nádrže na
vodu
korek zbiornika
wody tartályfedél
aa
bb
cc
dd
ee
ff
gg
hh
ii
jj
kkllmm

9 / 23
ILLUSTRATED GUIDE / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ
PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
EN CS SK PL HU
ggtank nádrž nádrž zbiornik tartály
hhspray head tryska tryska końcówka szórófej
iipump piston píst čerpadla piest čerpadla zawór ręczny szivattyú
jjbottom - base spodní část -
podstavec
spodná časť -
podstavec
dolna część -
piedestał alsó rész - talp
kkfan style spray head vějířovitá tryska vejárová tryska
końcówka
strumienia
wachlarzowego
barázdált szórófej
llconical spray head kónická tryska kónická tryska
końcówka
strumienia
stożkowego
kúpos szórófej
mm4 hole adjustable
spray head
nastavitelná tryska
se čtyřmi otvory
nastaviteľná tryska
so štyrmi otvormi
czterootworowa
końcówka
z regulacją
állítható szórófej,
négy nyílással
aa
aa
②②
①①
③③
aa
2
54
3

10 / 23
aa
aa
76
aa
aa
98
aa
aabbcc
10 11
aa
aa
12 13

11 / 23
bbaa
aa
bb
1514
16

12 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS ................................................................................................................................. 4
SPECIFICATIONS..................................................................................................................................... 6
MACHINE DESCRIPTION........................................................................................................................ 8
ILLUSTRATED GUIDE.............................................................................................................................. 9
CONDITIONS OF USE........................................................................................................................... 13
TRAINING............................................................................................................................................ 14
UNPACKING.......................................................................................................................................... 15
ASSEMBLY ............................................................................................................................................ 15
OPERATION .......................................................................................................................................... 16
SPRAY-HEADS..................................................................................................................................... 16
USING YOUR PRODUCT .................................................................................................................. 16
MAINTENANCE .................................................................................................................................... 17
CLEANING THE BACKPACK SPRAYER.................................................................................................. 17
CLEANING THE FILTER IN THE SPRAYER HANDLE................................................................................. 17
CLEANING THE PUMP ......................................................................................................................... 17
TROUBLESHOOTING............................................................................................................................ 17
SERVICE AND SPARE PARTS................................................................................................................ 18
DISPOSAL ............................................................................................................................................. 18
GUARANTEE OF THE PRODUCT ......................................................................................................... 18
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ................................... 20
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 21
Pay special attention to the highlighted instructions, which point out the following risks:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation
that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions,
we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine
or property.
CImportant message.
Note:I
It provides helpful information.

13 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
CONDITIONS OF USE
WARNING!B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
WARNING!B
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately.
DO NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- for application of plant protection products for use in orchards and gardens
- product is not determined for the application of pesticides and herbicides.
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions
Any other use is not as intended.
CIf the product is used for any purpose other than the intended purpose or
if unauthorized modification is made, the statutory warranty and statutory
responsibility for defects as well as any liability on the part of the manufacturer will
be void.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
CWhere it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
CThe user is liable for all damages caused to third parties or their property.
CAUTION!A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.

14 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If the product
is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual with it.
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
• Never use flammable substances on the sprayer. It could be the ignition or even an explosion
and cause serious injury.
• During the filling, using and cleaning of the sprayer always wear suitable protective clothing,
rubber boots, water-proof gloves, fitting glasses, face mask or cap.
• Lubricate the rubber gasket by oil to ensure proper adhesion before first use.
• Tighten all connections before use. Some joints may not be sufficiently tightened and can
lead to seepage or leakage of fluid from the sprayer.
CBefore each use, especially before the first use, check the hose clamps tightening. If
they are loose, tighten them.
CBEFORE USE: Lubricate gasket, clean the suction valve and secure vent hole against
the intrusion of dirt.
• In the absence of lubrication and uncleaned suction valve and failure to ensure the vent
hole for access of air to the tank may lead to the damage or break of the tank caused by
the action of the vacuum created by the pump
• Always check your sprayer before and after use. Check that the hose is firmly attached to the sprayer.
Before pressurizing the tank also check if the hose is in good condition and undamaged.
• Check the sprayer before each use if there is some part damaged. Replace damaged parts
immediately by new ones. Use only original spare parts supplied by the manufacturer. Do
not spray the solution in the tank on electrical appliances or in their vicinity.
• Keep people and animals at a safe distance.
• People and animals must not come into contact with the spray.
• Never use a sprayer at adverse weather conditions.
• Before filling, cleaning or preparing the sprayer always release the pressure in the tank.
• Before opening the container with the agent you want to use into the sprayer, carefully read
and study all instructions from the manufacturer stated on the label.
• Don´t use like a contents to the sprayer explosive substances, acid, etching substances,
contaminated fluid and color.
• Product is not determined for the application of pesticides and herbicides.
• In the case of chemical burns immediately remove contaminated clothing, remain in an
upright position, do not consume any fluids or do not induce vomiting, seek professional
treatment immediately.
• Never attempt to pressurize the device by another way than through the pump. Never over-
pressurize the device.
• Do not eat, drink or smoke when using the device.
• Wash your hands and face after use the device.
• Clean and thoroughly rinse the sprayer and its accessories after each use. Chemical residues
could become crystallized and clog the mechanism of the device.
• Do not store pressurized sprayer, or sprayer with the tank filled by chemical solution. Never
overfill the agents intended for the spray to other containers, especially in containers intended
for food. After working with a sprayer heavily dilute remaining spray liquid, f. e. in the ratio
(1 part of spray liquid : 10 parts of diluted liquid).

15 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
• Spray thus diluted liquid spray at the already treated area. Do not empty! (Then do
a thorough rinsing).
• Store the agents for spraying locked away from children and animals.
• Empty containers of chemicals dispose of as hazardous waste (see the product
manufacturer‘s recommendations). Never put containers into the household waste.
• Sprayer is designed for outdoor use. In the case of inhalation of chemicals seek medical
advice immediately.
• In the case of penetration of spray into a closed room, thoroughly ventilate.
• The product must not be used by people under the influence of alcohol, drugs or other
intoxicating substances. In addition, the product must not be used by people with poor
physical condition, tired people, pregnant women, children and adolescents under 16 years
of age, and those who were not familiarized with these instructions.
• Never use a long-lasting or highly toxic chemicals for food, trees, shrubs and plants.
• Never use a sprayer near the source of food or drinking water.
• Never use special chemicals producing heat, pressure or gas.
• Never use sprayer when temperatures are lower than +5ºC and highter than +40ºC
• Never use liquids whose temperature exceed +40º C.
UNPACKING
• Carefully check all parts after unpacking the product from the box.
• Do not throw away packaging materials until you have not reviewed carefully if they did not
remain a part of the product.
• Parts of the packaging (plastic bags, paper clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. There is a danger of swallowing or suffocating!
• If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not
operate the product!
• We recommend save the package for future use. The packaging materials must still be
recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation. Sort different parts of
the packaging according to material and hand it to the appropriate collection sites. For
further information contact your local administration.
CFasteners can become loose during transport in the packaging.
PACKAGE CONTENTS
1x machine body, 1x spray rod, 3x spray head, 1x set of spare parts, 1x manual for use
• Standard accessories are subject to change without notice.
• This product requires assembly. The product must be assembled correctly before use.
ASSEMBLY
1. Unscrew the cap (fig. 3A) of the tank and remove the supplied accessories from the inlet filter.
2. Screw the union nut (fig. 4A) of the spray rod to the plastic trigger. Check tightness of all
connections.
3. Attach the carrying strap to the sprayer body using the clip (fig. 5A). If you are right-handed
the pump lever should be on the-left- hand side so that you can hold the spray lance right
hand.
4. Then assemble is finished.

16 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
OPERATION
1. Thoroughly stir the chemicals to be used, unscrew the tank cap, pour in the product up
to the highest mark (always comply with the precautionary measures and correct dosage
specified by the product manufacturer).
2. Fit the tank cap and screw tight by hand (do not use tools).
3. Strap the backpack sprayer to your back, adjust the length of the carrying straps as required
using the strap adjusters (fig. 6A).
4. Press down the pump lever repeatedly (fig. 7A) (approx. 7-9 times) until it becomes more
difficult to press the lever and you feel resistance.
5. Press the trigger (fig. 8A) on the sprayer handle, the backpack sprayer starts to spraying.
Release the button on the sprayer handle. The backpack sprayer stops spraying.
6. For regular spraying lock the trigger by safety lock (fig. 9A).
7. Adjust the spray pattern of the nozzle by rotating it from a jet to a mist.
SPRAY-HEADS
Choose the different spray-head for spraying correctly. Accompanying with the machine
delivered there are 3 kinds spray heads:
Unscrew the union nut (fig. 10A) of the spray-head, remove the spray-head and attach
the spray-head using the union nut.
Fan style spray (fig. 11A): This sprays evenly and is suitable for spraying on low and short
stalked crops and for the spraying of weedkiller. Keep the spray head stable and spray in
the same direction as the wind.
Conical spray head (fig. 11B): This can be used for spraying pesticide and insecticide, to
prevent diseases and kill insects. Spray in the same direction as the wind in multiple angles.
4 Hole adjustable spray (fig. 11C): This can be used for spraying on the high stalk crops and
fruit trees. lts shortcoming is the serious running off the medicinal liquid.
USING YOUR PRODUCT
• Keep people and animals at a safe distance. People and animals must not come into contact
with the spray. Do not point the pipe in the direction of people or animals.
• Never use a sprayer at adverse weather conditions. Do not use the unit in a windy day or
rainy day to avoid chemical drift.
• Before starting the job, check wind direction. Avoid blowing in the direction of open doors
and windows, cars, pets, children or anything that could be harmed by chemical.
• Dust and mist blowing must be done leewardly. Choose morning or evening when it is not
so windy, and the ground temperature reserves, so as to minimize dispersion Iosses and
enhance chemical adhesion effect and for less hazardous operation.
• Do not use the sprayer if it is frozen.
• This unit will change your equilibrium. Extra precautions should be taken to maintain your
footing and balance.

17 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
MAINTENANCE
CLEANING THE BACKPACK SPRAYER
(CARRIED OUT AFTER EACH USE)
1. Press the trigger on the sprayer handle to release the pressure remaining through the lance.
2. Unscrew tank cap (fig. 12A), if the outside of the cap is dirty, thoroughly clean the area
around the thread and thread O-ring.
3. Clean the inlet filter (fig. 13A) and tank cap in clean water.
4. Empty the tank and fill with clean water (with detergent added to the water necessary.
5. Spray the water out of the backpack sprayer until the tank is empty. This cleans the nozzle
and valves.
6. Leave the backpack sprayer open and allow it to dry.
CLEANING THE FILTER IN THE SPRAYER HANDLE
1. Unscrew the thread with sleeve nut of fixing of the hose (fig. 14A) and with a sieve of
the filter (fig. 14B) from the pipe handle of manual valve.
2. Rinse the filter under running water and do the assembly in reverse order.
CLEANING THE PUMP
If the pump does not provide pressure after cleaning your backpack sprayer you must also clean
of the pump.
1. Remove the safety lock (fig. 15A) at the end of the driving rod and disconnect the rod from
the pump piston.
2. Unscrew the union ring (fig. 15B) of piston and pull out the pump (fig. 16).
3. Inspect the pump O-ring and install a new O-ring if necessary.
4. Pull out the inner part of the pump and the gasket.
5. Clean all pump parts and gaskets with water (and detergent)
6. Reassemble the pump in the reserve order.
7. When assembling the pump ensure that the pump gaskets are seated properly after
installation and are not squashed.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Pump does not provide pressure
Valve in the tank cap blocked Clean the tank cap
Hose connections at the pump and
sprayer handle are leaking
Tighten the hose connections at
the pump and sprayer handle
Backpack sprayer does not spray
although there is sufficient
pressure sprayers with poor
spray jet
Nozzle blocked Clean the nozzle
Tank is difficult to open Filter in sprayer handle blocked Clean the filter in the sprayer handle
The tank is back open Pressure in tank too low because
the valve in tank Clean the tank cap
CFaults which can not be rectified with the aid of this table may be rectified by a authorized
service centre.

18 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
SERVICE AND SPARE PARTS
• In the event of a fault, we recommend having this product repaired by an authorised service
centre, which uses only identical spare parts. You will maintain both the product’s safety
and its performance.
• For technical assistance, repair or to order original spare parts, we recommend that you
always contact the nearest HECHT authorised service centre.
• Information on service locations, visit www.hecht.cz
• When ordering spare parts, please quote the part number, this can be found at
www.hecht.cz
DISPOSAL
• Dispose your device, accessories and packaging in accordance with the requirements of
environmental protection into the recycling collection center.
• This machine does not belong to the household waste. Save the environment and take this
device to designated collection points where it will be received for free. For more information
please contact your local authority or nearest collection point. Improper disposal may be
punished according to national regulations.
• Never dispose of residual chemicals or contaminated rinsing solutions in waterways, drains,
sewers, street gutters or manholes. Observe the precautionary instructions of the chemical
manufacturer.
• Empty containers of chemicals dispose of as hazardous waste (see the product
manufacturer‘s recommendations). Never put containers into the household waste.
GUARANTEE OF THE PRODUCT
• For this product we provide a legal warranty, legal responsibility from the defects, for
24 months from receipt.
• For corporate, commercial, municipal and other than private use we provide a legal
warranty and legal responsibility for a total of 6 months from receipt.
• All products are designed for home use, unless there is another information in the instruction
manual or operation description. When using otherwise or in contradiction with instruction
manual the claim is not recognized as legitimate.
• Inappropriate product selection and the fact that the product does not meet your
requirements can not be a reason for complaint. Buyer is familiar with the properties of
the product.
• Buyer has the right to ask the seller to check the functionality of the product and become
familiar with its operation.
• A prerequisite for receiving warranty claims is that the guidelines for operating, servicing,
cleaning, storage and maintenance were followed.
• Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper use or intervention outside
the authorized service during the warranty period, are excluded from the guarantee.
• Warranty does not cover wear and tear of components known as common consumables
From the warranty are excluded wear and tear of the product or parts caused by normal
use of the product or parts of the product and other parts subject to natural wear and tear.
• By the goods sold at a lower price, the warranty does not cover defects for which the lower
price was negotiated.

19 / 23
PL
SK
EN
CS
HU
• Damage resulting from defects in material or manufacturer error will be eliminated free
of charge by replacement delivery or repair. It is assumed that the product returns to our
service center undismantled and with proof of purchase.
• Cleaning, maintenance, inspection and alignment tools aren´t the warranty act and are paid
services.
• For repairs that are not subject to warranty, you can have it repaired in our service center as
paid service. Our service center will be happy to draw up a costs budget.
• We shall consider the products only that have been delivered clean, complete, in case of
sending also packed sufficiently and paid. Products sent as unpaid, as bulky goods, express
or by special shipping - will not be accepted.
• In case of justified warranty claim, please contact our service center. There you will receive
additional information on processing claims.
• Information about service locations see at www.hecht.cz
• We dispose of your old electrical appliances free of charge.

20 / 23
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / POTVRZENÍ
O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA / POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA /
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA
f
The name of device * /
b
Název zařízení * /
l
Názov zariadenia *
/
j
Nazwa sprzętu * /
h
Gép megnevezése *
f
Model */
b
Model * /
l
Model *
/
j
Model * /
h
Modell *
f
Date of purchase * /
b
Datum prodeje * /
l
Dátum predaja *
/
j
Data sprzedaży * /
h
Értékesítés időpontja *
f
Serial number of the machine
*
/
b
Výrobní číslo stroje * /
l
Výrobné číslo stroja
*
/
j
Nr. fabryczny urządzenia
* /
h
Gép gyártás száma *
f
Buyer (name, company name), address * /
b
Kupující (jméno, název firmy), adresa * /
l
Kupujúci (meno, názov
firmy), adresa *
/
j
Nabywca (nazwisko, nazwa firmy), adres * /
h
Vevő (név vagy cégnév), cím *
f
I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase from an official
authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty.
b
Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od oficiálního
autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
l
Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné, s návodom na použitie a dokladom o kúpe od oficiálneho
autorizovaného predajcu firmy HECHT MOTORS a akceptujem podmienky tejto záruky.
j
Oświadczam, że urządzenie odebrałem w pełni sprawne i kompletne wraz z Instrukcja obsługi oraz dowodem zakupu od
oficjalnego autoryzowanego dystrybutora firmy HECHT MOTORS i akceptuje warunki niniejszej gwarancji.
h
Igazolom, hogy a gépet működőképes állapotban és hiánytalanul, a használati útmutatóval együtt átvettem a HECHT MOTORS
cég hivatalos forgalmazójától.A gép garanciális feltételeit elfogadom
f
* fills seller /
b
* vyplní prodejce /
l
* vyplní predajca
/
j
* wypełnia sprzedawca /
h
* az értékesítő tölti ki
f
Buyer´s signature
/
b
Podpis kupujícího
/
l
Podpis
kupujúceho
/
j
Podpis nabywcy
/
h
Vevő aláírása
f
Stamp and signature *
/
b
Razítko a podpis prodejce *
/
l
Pečiatka a podpis predajcu *
/
j
Pieczątka i podpis sprzedawcy *
/
h
Értékesítő bélyegzője és aláírása *
CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS /
SERWIS CENTRALNY / KÖZPONTI SZERVIZ
HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348,
www.hecht.cz, [email protected]
HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza,Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07,
www.hecht.sk, [email protected]
HECHT Polska sp. z o.o., ul. Mickiewicza 54, 66-450 Bogdaniec, Tel: 48 957 117 140, Fax: 48 957 117 141,
www.hechtpolska.pl, [email protected]
Other manuals for 4122
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other hecht Paint Sprayer manuals