HEIDENHAIN LIC 4013 User manual

LIC 4013
LIC 4015
LIC 4017
LIC 4019
6/2015
PWM / ATS – Adjusting and Testing Software
Instrucciones de montaje
Asistente para el montaje para LIC 401x
Istruzioni di montaggio
Assistente al montaggio per LIC 401x
Instructions de montage
Assistant au montage pour l‘LIC 401x
Anbauassistent für LIC 401x
Montageanleitung
Mounting wizard for LIC 401x
Mounting Instructions

2
Advertencias
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un
especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
Avvertenze
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da
personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
Recommandations
Attention : Le montage et la mise en service doivent être assurés par un
personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
Warnhinweise
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten
Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Warnings
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified
specialist under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.

3
LIC 4003 ¬ID 1113915
LIC 4005 ¬ID 1113916
LIC 4007 ¬ID 1117239
LIC 4009 ¬ID 1117240
AK LIC 401 ¬ID 1120533
Indicaciones generales
Para más información sobre el montaje del sistema de medida consulta las instrucciones de montaje:
HEIDENHAIN ofrece para el ajuste y diagnóstico el PWM 20. Consta de los siguientes componentes:
• PWM 20
• Software de test y ajuste (ATS) – Version V2.6.01 y superior, integra una base de datos de los sistemas de medida para el reconocimiento automático de los
mismos. Disponible también como descarga gratuita desde la página web de HEIDENHAIN en el área de descarga de softwares.
Informazioni generali
Per ulteriori informazioni vedi le Istruzioni di montaggio:
Per la taratura e la diagnostica HEIDENHAIN propone il tool PWM 20, composto dai seguenti componenti:
• PWM 20
• Adjusting and Testing Software (ATS) – versione V2.6.01 e superiore, con database locale integrato per l’identificazione automatica dei sistemi di misura.
È disponibile anche per il download gratuito nella homepage HEIDENHAIN nella sezione Software-Downloads.
Informations générales
Pour plus d’informations sur le montage du système de mesure, se reporter aux Instructions de montage:
HEIDENHAIN propose le PWM 20 (phasemètre) pour le réglage et le diagnostic. Il comprend les composants suivants :
• PWM 20
• Logiciel pour réglage et test (ATS) – version V2.6.01 et plus, avec banque de données pour la reconnaissance automatique du système de mesure.
Est disponible au téléchargement gratuit sur la page d’accueil HEIDENHAIN dans la rubrique téléchargement.
Allgemeine Hinweise
Weitere Informationen über die Montage des Messgerätes siehe Montageanleitung:
Zur Justage und Diagnose bietet HEIDENHAIN das PWM 20 an. Es besteht aus folgenden Komponenten:
• PWM 20
• Adjusting and Testing Software (ATS) – Version V2.6.01 und höher, mit integrierter lokaler Messgeräte-Datenbank zur automatischen Messgeräte-
Erkennung. Steht auch zum freien Download auf der HEIDENHAIN-Homepage im Software-Downloadbereich zur Verfügung.
General information
For more information about mounting the encoder, refer to the mounting instructions:
HEIDENHAIN offers the PWM 20 for adjustment and diagnosis. It consists of the following components:
• PWM 20
• Adjusting and Testing Software (ATS) – Version V2.6.01 and higher, with integrated local encoder database for automatic encoder identification.
Also available for downloading free of charge from the software download area on the HEIDENHAIN homepage.

4
1.
2.
Conectar el aparato de medida.
Establecer la comunicación con el aparato de medida.
Ajuste y diagnóstico
Collegare il sistema di misura.
Ripristinare il collegamento al sistema di misura.
Taratura e diagnostica
Raccorder le système de mesure.
Connecter le système de mesure.
Réglage et diagnostic
Messgerät anschließen.
Verbindung zum Messgerät herstellen.
Justage und Diagnose
Connect the encoder.
Establish a connection to the encoder.
Adjustment and Diagnosis

5
3.
Introducción del número de ID del aparato.
Tras la aceptación del número de ID, continuar con el punto 8.
Immissione del numero ID dello strumento.
In caso di accettazione del numero ID proseguire con il punto 8.
Introduction du numéro ID de l’appareil.
Après la validation du numéro ID, suite avec le point 8.
Eingabe der Geräte-ID-Nummer.
Bei Annahme der ID-Nummer weiter mit Punkt 8.
Enter the encoder ID number.
If the ID number is accepted, continue with Step 8.

6
4.
5.
En caso de no aceptación del número de ID continuar mediante el ajuste
manual de los parámetros del aparato.
Tener en cuenta las indicaciones de alerta.
In caso di mancata accettazione del numero ID proseguire con l’impostazione
manuale dei parametri dello strumento.
Osservare le avvertenze.
Si le numéro ID n’est pas accepté, poursuivre avec le réglage manuel des
paramètres de l’appareil.
Attention au message d’avertissement.
Bei Nichtannahme der ID-Nummer weiter mit Manuelle Einstellung der
Geräteparameter.
Warnhinweise beachten.
If the ID number is not accepted, continue with “Manual settings” of the
device parameters.
Observe the warnings.

7
6.
Tener en cuenta el ajuste de la tensión (5 V) y de la interfaz (p. ej., EnDat).
No reajustar la tensión a través de la línea de sensor.
Prestare attenzione alla registrazione della tensione (5 V) e all’interfaccia
(ad es. EnDat). Non registrare la tensione tramite la linea del sensore.
Veiller au réglage de la tension (5 V) et de l’interface (p. ex. EnDat).
Ne pas réguler la tension via la liaison sensor.
Auf Einstellung der Spannung (5 V) und der Schnittstelle (z.B. EnDat) achten.
Spannung über Sensorleitung nicht nachregeln.
Check the settings for the voltage (5 V) and interface (e.g. EnDat).
Do not adjust the voltage over the sensor line.

8
7.
Antes de conectar el aparato de medida, verificar los datos del aparato.
• Interfaz aparato de medida: P. ej., EnDat
• Tensión de alimentación [V]: 5,0
• Reajustar la tensión: No
Atención: El ajuste de datos erróneos puede dañar el aparato de medida, la
tarjeta de interfaz o el PC.
Controllare i dati del sistema di misura prima di collegarlo.
• Interfaccia encoder: ad es. EnDat
•Tensione di alimentazione [V]: 5.0
• Registrazione tensione: No
Attenzione: l’impostazione di dati errati può danneggiare il sistema di
misura, la scheda di interfaccia o il PC.
Avant le raccordement du système de mesure, vérifier en les données.
• Interface du système de mesure: p. ex. EnDat
• Tension d’alimentation [V]: 5.0
• Réguler la tension: non
Attention : l’introduction de données erronées peut détériorer le système
de mesure, la carte d’interface ou le PC.
Vor Anschluss des Messgerätes, Messgerätedaten überprüfen.
• Messgeräte-Schnittstelle: z.B. EnDat
• Versorgungspannung [V]: 5.0
• Spannung nachregeln: Nein
Achtung: Das Einstellen falscher Daten kann das Messgerät, die
Schnittstellenkarte oder den PC beschädigen.
Before attaching the encoder, check the encoder data.
• Encoder interface: E.g. EnDat
• Supply voltage [V]: 5.0
• Adjust voltage: No
Caution: The entry of incorrect data may damage the encoder, the interface
card or the PC.

9
8.
9.
Hacer click en Montar LIC.
Realizar el ajuste del cabezal lector hacia el centro de la longitud de medida.
Cliccare su installazione LIC.
Eseguire la taratura della testina di scansione al centro della corsa utile.
Cliquer sur montage LIC.
Procéder à l’ajustement de la tête captrice vers le milieu de la longueur de mesure.
Auf LIC-Anbau klicken.
Die Justage des Abtastkopfes im Bereich der Mitte der Messlänge durchführen.
Click “LIC Mounting”.
Adjust the scanning head in the area of the midpoint of measuring length.

10
10.
11.
Ajustar la pista absoluta al 100 % girando levemente el cabezal.
Ajustar la pista incremental al valor máximo volviendo a girar levemente el
cabezal (eventualmente con golpes suaves).
Ruotando leggermente la testina di scansione, impostare a 100 % la traccia
assoluta.
Ruotando ancora leggermente (se necessario con leggeri colpi) la testina di
scansione, impostare la traccia incrementale al valore massimo.
Régler la piste absolue à 100 % en tournant légèrement la tête captrice.
Régler la piste incrémentale à sa valeur maximale avec une légère rotation
supplémentaire (ou en tapotant légèrement).
Durch leichtes Drehen des Abtastkopfes, Absolutspur auf 100 % einstellen.
Durch weiteres leichtes Drehen (evtl. leichtes Klopfen) des Abtastkopfes,
Inkrementalspur auf maximalen Wert einstellen.
Set the absolute track to 100 % by slightly turning the scanning head.
Continue to turn the scanning head slightly (if required, gently tap it) to adjust
the incremental track to the maximum value.

11
12.
Seleccionar. Desplazamiento posible sí o no.
¡Recomendación: Para un montaje óptimo, se recomienda un
desplazamiento mínimo de 20 mm!
Eseguire la selezione.Traslazione possibile oppure no.
Raccomandazione: per un montaggio ottimale si consiglia di eseguire una
traslazione di almeno 20 mm.
Choisir: le déplacement est possible, oui ou non.
Recommandation : pour un réglage optimal, il est conseillé de faire au
moins un déplacement de 20 mm !
Auswahl treffen. Verfahren möglich ja oder nein.
Empfehlung: Für optimalen Anbau wird empfohlen mindestens 20 mm zu
verfahren!
State whether traverse is possible.
Recommendation: For optimum mounting, HEIDENHAIN recommends
traversing at least 20 mm!

12
13.
Apretar los tornillos e iniciar el ajuste. Mantener el desplazamiento
mínimo de 20 mm.
Ajuste con desplazamiento
Fissare le viti e avviare la taratura. Rispettare il percorso di traslazione
di min. 20 mm.
Taratura con traslazione
Serrer les vis et commencer le réglage. Se déplacer d’au moins 20 mm.
Réglage avec déplacement
Schrauben festziehen und Abgleich starten. Verfahrweg min. 20 mm
einhalten.
Abgleich mit Verfahren
Tighten the screws and start adjustment. Traverse at least 20 mm.
Adjusting with traverse

13
14.
Ajuste en reposo
Ajustar la formación del valor de posición al 100 % girando levemente el
cabezal (eventualmente mediante golpes suaves). La pista incremental puede
reducirse levemente. En caso de una caída fuerte de la señal, verificar las
cotas de montaje o limpiar el aparato, y repetir el proceso. Tras el ajuste,
apretar los tornillos y clicar en Continuar.
Taratura senza traslazione
Impostare a 100% la formazione del valore di posizione con una lieve rotazione
(se necessario con lievi colpi). La traccia incrementale deve ridursi in maniera
irrilevante. In caso di forte diminuzione dell’intensità del segnale, verificare le
quote di montaggio o pulire eventulmente lo strumento e ripetere la procedura.
Una volta terminata la taratura, fissare le viti e fare clic su Continua.
Réglage à l’arrêt
Régler à 100 % la valeur de position en tournant légèrement (ou en tapotant
légèrement). La piste incrémentale ne doit diminuer que faiblement. En cas
de baisse importante des signaux, vérifier les cotes de montage et nettoyer
éventuellement le système de mesure et répéter les opérations. Après un
réglage réussi, serrer les vis et cliquer sur la suite.
Abgleich im Stillstand
Positionswertbildung durch leichtes Drehen (evtl. leichtes Klopfen) auf 100%
einstellen. Inkrementalspur darf sich geringfügig minimieren. Bei starkem
Rückgang der Signalstärke, Anbaumaße überprüfen oder gegebenenfalls
Gerät reinigen und Vorgang wiederholen. Nach erfolgtem Abgleich, Schrauben
festziehen und Weiter klicken.
Adjusting at standstill
Set the position-value formation to 100 % by slightly turning the scanning head (if
required, gently tap it). A slight decrease in the incremental track is permissible.
If the signal amplitudes decrease significantly, check the mounting dimensions,
or clean the unit (if required) and repeat the procedure. After adjustment has
been completed successfully, tighten the screws and click “Next”.

14
15.
Desplazar el cabezal a lo largo de todo el curso de medida (tener en cuenta
los valores mínimos).
Tener en cuenta: Si no se alcanzan las áreas verdes, o en caso de elevadas oscilaciones de la señal a lo largo de todo el curso de medida, comprobar las
tolerancias de montaje y verificar la posible presencia de contaminación.
Traslare l’unità di scansione sull’intera corsa utile (rispettare i valori minimi).
Importante: se non si raggiungono le zone verdi o le oscillazioni del segnale sono elevate sull’intera corsa utile, controllare le tolleranze di montaggio e
verificare la presenza di contaminazione e impurità.
Déplacer la tête captrice sur toute la longueur de la course (attention à la
course minimum).
Attention : Si les plages vertes ne sont pas atteintes ou lors de fluctuations importantes des signaux sur toute la longueur de la course, vérifier les tolérances
de montage ou l’état de salissure.
Abtasteinheit über die ganze Messlänge verfahren (Minimumwerte
beachten).
Beachten: Wenn die grünen Bereiche nicht erreicht werden oder bei starken Signalschwankungen über die gesamte Messlänge, Anbautoleranzen
kontrollieren und auf Verschmutzung überprüfen.
Traverse the scanning unit over the entire measuring length (pay attention to
the minimum values).
Note: If the green ranges are not reached or if strong signal oscillations occur over the entire measuring length, check the mounting tolerances and check for
contamination.

15
16.
1 7.
Montaje con éxito.
Interrumpir la conexión con el sistema de medida. (En la LIC 4005, interrumpir la conexión una vez tensada la cinta de medida).
Montaggio completato.
Staccare il collegamento al sistema di misura (per LIC 4005 staccare il collegamento solo dopo aver fissato il nastro graduato).
Montage réussi.
Couper la liaison au système de mesure. (pour la LIC 4005, couper la liaison uniquement après avoir tendu le ruban de mesure.)
Anbau erfolgreich.
Verbindung zum Messgerät trennen. (Bei LIC 4005 erst nach Spannen des Maßbandes Verbindung trennen.)
Installation was successful.
Separate the connection to the encoder. (With the LIC 4005, first tension the scale tape before you separate the connection).

1120534–01–B–01 · Printed in Germany · 2/2016
1120534-01
This manual suits for next models
3
Popular Network Hardware manuals by other brands

Iridium
Iridium GO! exec user manual

ExtraHop
ExtraHop EDA 10200 Quick Deploy Guide

Teltonika
Teltonika Maxview MXL050 Roam Installation & user's instructions

Ross
Ross XPression Getting started

NetComm
NetComm V210P Connection guide

Milestone Systems
Milestone Systems Husky M20 2017 R1 Hardware and service guide