Heidkamp UNI-END BUFFER User manual

MB_Uni-Katzpuffer_DE_EN_FR07.13
Anweisung für Montage und Betrieb
Instructions for assembly and operating
Instruction de montage et de service
UNI-Katzpuffer
UNI-END BUFFER
Butées UNI
Der ideale Katzfahr-Endanschlag geeignet für Hand- und Elektrofahrwerke
aller Fabrikate bis 10000 kg
The ideal Trolley Travel End Stop suitable for manual and electric trolleys
all makes up to 10000 kg
La idéal Butée de direction approprié pour chariots manuels et électriques
toutes les marques à 10000 kg
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Einsatztabelle / Table range / Table d`utilisation
Tragfähigkeit max. zulässige
Hebezeuggewicht max. zulässige
Anfahrgeschwindigkeit
Capacity Max. hoist weight Max. trolley speed
Force Poids max. du palan Adm. Vitesse du chariot
125 bis 2000 kg 180 kg 28 m/min
2500 kg 225 kg 25 m/min
3200 kg 225 kg 22 m/min
4000 kg 325 kg 20 m/min
5000 kg 600 kg 16 m/min
6300 kg 600 kg 14 m/min
8000 kg 1500 kg 12 m/min
10000 kg 1500 kg 10 m/min
7 5 6 1 4 7,5,6 1
2 3
2 6 5 7 8
Variante A
Alternative A
La variante A
8
2 3
7 5 6 1 4 7,5,6 1
2 6 5 7
Variante B
Alternative B
La variante B

MB_Uni-Katzpuffer_DE_EN_FR07.13
UNI-Katzpuffer
UNI-END BUFFER
Butées UNI
Katzfahr
-
Endanschlag
Trolley Travel End
Stop
Butée de direction
Montage- und
Betriebsanleitung
Assembly and
operating instruction
Instruction de
montage et de service
Achtung!
Die keilförmigen Klemmstücke (Pos. 2) müssen
in der dargestellten Einbaulage zum
Profilträger eingebaut werden. Keinesfalls ist
eine andere Einbaulage zu wählen, da dann
keine Klemmwirkung entsteht.
Important!
The wedge-shaped clamping pieces (pos. 2) have
to be located to the rolled-steel section as shown.
Do not choose a different installing position as than
there is no clamping function.
Attention!
Les pièces de serrage en forme de coins (pos. 2)
doivent être mises en place conformément à la
positon représentée par rapport au profilé support.
Il ne faudra en aucun cas adopter une autre
position, car il n’y aurait alors plus aucun effet de
serrage.
Sämtliche verwendeten Teile sind verzinkt, die
Rahmenbleche und Klemmstücke zusätzlich
passiviert und benötigen keinen weiteren
Korrosionsschutz.
Varous items of the end stop are zinc plated, the
side plates and clamping piece are passivated and
require no further corrosion protection.
La totalité des pièces utilisées sont galvanisées,
les deux tôles-cadre et les coins sont, en sus,
passivés et ne requièrent pas d’autre protection
contre la corrosion.
1. Auf die Gewindestange (4) jeweils bis zur
Mitte 2 Sicherungsmuttern (7), 2 Muttern
(5) und 2 Scheiben (6) aufschrauben. Auf
gleichmäßige Verteilung rechts und links
achten.
1. On the threaded rod (4), install towards the
middle 2 x safety nuts (7), 2 x nuts (5) and 2 x
washers (6) – qual distance in from each end.
1. Visser sur la tige filetée (4), jusqu’au milieu,
respectivement, 2 contre-écrous (7), 2
écrous (5) et 2 rondelles (6). Veiller à ce
qu’ils soient symétriques à gauche et à
droite.
2. Beide Rahmenbleche (1) rechts und links,
wie gezeichnet, auf die Gewindestange
(4) stecken und in das Trägerprofil
schieben.
2. Locate the end plate (1) right and left on the
threaded rod (4) as shown and install on the
beam flange.
2. Placer les deux tôles-cadre (1), à droite et à
gauche, comme représenté dans le
schéma, sur la tige filetée (4) et enfoncer
dans le profilé support.
3. Jeweils 2 Klemmstücke (2) von außen auf
die Gewindestange (4) schieben und mit
Scheiben (6), Muttern (5) und
Sicherungsmuttern (7) von Hand
gegenziehen.
3. Install on the threaded rod (4) 2 clamping
pieces (2) from the outside. The install
washers (6) nuts (5) and lock nuts (7) and do
up hand tight.
3. Mettre en place 2 coins (2) sur la tige filetée
(4) par I’extérieur et visser à la main avec
les rondelles (6), lex écrous (5) et les
contre-écrous (7).
4. Die Gummipuffer (3) an der Stelle
befestigen, wo möglichst Rahmen oder
Traverse des Hebezeuges anschlagen.
Hierfür sind mehrere Varianten
vorgesehen.
4. Install the rubber buffer (3) in the position
where it is best suited to absorb the shock of
the hoist trolley hitting against the end stop –
there are some holes for variations available.
4. Les tampons amortisseurs (3) doivent étre
placés de manière à buter le mieux
possible le cadre ou la traverse du palan.
Plusieurs variates sont prévues à cet effet.
5. Die UNI-Katzpuffer auf Trägerprofil soweit
verschieben, dass der Nennfahrbereich
nicht überschritten wird.
Jedoch ist ein Mindestabstand von 10
mm bis zum Profilende einzuhalten.
5. Slide the “end stop” along the rolled steel
section of the jib so that the capacity of the
crane is not exceeded.
Ensure that a minimum of 10 mm is
allowed between the end stop and the jib.
5. Faire glisser les butées UNI sur le profilé
support de sorte que le rayon d’action
nominal ne soit pas dépassé.
Il faudra toutefois respecter un ecart
minimum de 10 mm par rapport à
I’extremite du profile.
6. Die äußeren Muttern (5) von beiden
Seiten gleichmäßig anziehen. Darauf
achten, dass die Rahmenbleche (1) mit
ihren Anlageflächen am Trägerrand
anliegen.
6. Do up the outside nuts (5) on both sides at the
same time ensuring that the side plates (1)
are in contact with the rolled beam.
6. Serre de la même manière les écrous
extérieurs (5) de chaque côté. Veiller à ce
que les surfaces d’appui des tôles-cadre (1)
soient bien affleurées sur le bord du
support.
7. Die innenliegenden Muttern (5) zum
Rahmenblech (1) hin leicht gegenziehen.
7. Gently tighten the inner nuts (5) against the
side plates (1). 7. Serre légèrement les écrous intérieurs (5)
contre la tôle-cadre (1).
8. Die äußeren Muttern (5) mit einem
Drehmoment von 35 Nm (3,5 kpm)
anziehen und durch die
Sicherungsmuttern (7) kontern.
8. Torque up the outer nuts (5) with 35 Nm (3.5
kpm) and finally tighten the lock nuts (7). 8. Serrer les écrous extérieurs (5) avec un
couple de 35 Nm (3,5 mkg). Serrer les
contre-écrous (7).
9. Wie vor, die inneren Muttern (5) mit
gleichem Drehmoment anziehen und
kontern.
9. Torque up the inner nuts (5) with 35 Nm (3.5
kpm) and finally tighten the lock nuts (7). 9. Comme précédemment, serrer les écrous
intérieurs (5) avec le même couple et serrer
les contre-écrous.
10. Überstehende Gewindestange (4), falls
erforderlich, absägen.
10.
Remove that portion of the threaded rod (4)
that is too long. 10.
Scier I’extrémité de la tige filetée (4) qui se
trouve en saillie, si nécessaire.
11. Probeweise das Hebezeug gegen den
Katzpuffer fahren. ACHTUNG! Der
Katzpuffer ist ein Anschlag und muss
regelmäßig auf festen Sitz hin überprüft
werden. Nach Bedarf, spätestens jedoch
nachdem eine Verschiebung erfolgte,
muss eine neue Befestigung erfolgen.
11.
Drive the hoist against the end stop to ensure
it is secure. ATTENTION! The end stop is a
safety device and must be constantly checked
to ensure it has not removed. As required but
at least when the end stop is pushed to the
end of the jib it must be reinstalled.
11.
Faire un essai du palan sur les butées.
ATTENTION! La butée est une pièce de
sécurité et il faudra s’assurer régulièrement
qu’elle n’ait pas de jeu. Selon les besoins,
mais au plus tard, toutefois, après que I’on
ait constraté un décalage, il faudra
procéder à une nouvelle fixation.
Eignung ausschließlich für
parallelflanschige Trägerprofile mit
Flanschdicken von 8 – 25 mm, Träger-
breiten von 91 bis 300 mm, Tragfähigkeiten
bis 10.000 kg und Fahrgeschwindigkeiten
bis 28 m/min. (siehe Einsatztabelle)
Designed only for parallel flange beams with
flange thickness of 8 to 25 mm, beam breadth of
91 to 300 mm, capacity up to 10.000 kg and
maximum travel speed of 28 m/min. (see table
range).
Approprié uniquement pour les profilés
support à ailes parallèles avec épaisseur
d’aile de 8 – 25 mm, largeur de support de 91
à 300 mm, charge maxi admissible 10.000 kg
et vitesse maxi de 28 m/min. (voir table
d’utilisation).
Wenn bei Versagen des Katzpuffers Personen
gefährdet werden können, ist eine zusätzliche
Sicherung (8) notwendig. (Kann auch ein
Endblech sein)
If persons could be endangered in the case of
failure of the buffer, additional protections become
necessary. (Can also be an end plate)
Si des personnes risquend d’être mis en danger
au cas de panne de butée, d’autres protections
sont nécessaires. (Peut aussi être une plaque
terminale)
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Progres
Progres AGRONIC 2500 user manual

schmersal
schmersal AZM201Z-SK-T-1P2PW-A-DU instructions

ITALFARAD
ITALFARAD PFC96evo OPERATING AND INSTALLATION Manual

Baker
Baker Druck ics IDT 600 instruction manual

FUHR
FUHR Autosafe 833P Installation, operation and maintenance instructions

Ruhle
Ruhle MKR 600 Translation of the original instructions

ABB
ABB TPL73-A10 Operation manual

R.V.R. Elettronica
R.V.R. Elettronica VJ1000HP user manual

PiezoDrive
PiezoDrive PDUS210 Manual and Specifications

CBS ArcSafe
CBS ArcSafe RSA-174F Installation and operation

schmersal
schmersal AZM201Z-I2-ST2-T-1P2PW instructions

Siemens
Siemens Simatic ET 200pro FC operating instructions