Hellberg SECURE REACT Installation instructions

USER INSTRUCTION
REACT • RELA X • ACTIVE
User instruction 6-7 Упътване за употреба 36-37
Gebrauchsanweisung 8-9 Instrucţiuni de utilizare 38-39
Mode d’emploi 10-11 Упатство за користење 40-41
Gebruiksaanwijzing 12-13 Вказівки для користувача 42-43
Instrucciones de uso 14-15 Kasutusjuhend 44-45
Instruções de utilizador 16-17 Lietošanas instrukcija 46-47
Istruzioni per l’uso 18-19 Naudotojo instrukcijos 48-49
Οδηγίες Χρήσης 20-21 Brugsanvisning 50-51
Kullanıcı talimatları 22-23 Bruksanvisning 52-53
Instrukce pro uživatele 24-25 Brukermanual 54-55
Návod na obsluhu 26-27 Käyttöohje 56-57
Instrukcja obsługi 28-29 Notkunarleiðbeiningar 58-59
Használati útmutató 30-31 Инструкция пользователя 60-61
Navodila za uporabo 32-33 مادختسالاتاميلعت 62-63
Upute za uporabu 34-35
ES
DE
NL
PT
IT
TR
CZ
SK
PL
HU
SI
HR
RO
EE
LV
GR
LT
DK
SE
NO
FI
BG
IS
RU
SA
UA
MK
GB
FR
ANSI

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
A. Attenuation & Technical Data
REACT/RELAX/ACTIVE HeadbandA1 EN 352-1:2002A3, Weight 394gA4
Frequency Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean attenuationA5 21,0 18,4 21,1 27,7 36,9 36,1 42,1 38,8
Std. dev.A6 6,3 4,5 4,2 3,5 4,0 3,6 3,5 5,4 34 27 20 30
APVA7 14,7 13,9 16,9 24,2 32,9 32,5 38,6 33,4
REACT/RELAX/ACTIVE Helmet / Cap attachedA2 EN 352-3:2002A3, Weight: 417gA4
Frequency Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean attenuationA5 17,8 16,3 19,5 26,9 34,3 33,8 41,8 37,4
Std. dev.A6 4,2 4,0 3,2 3,1 4,0 2,9 3,3 3,8 33 26 19 29
APVA7 13,6 12,3 16,3 23,8 30,3 30,9 38,5 33,6
REACT/RELAX/ACTIVE HeadbandA1 ANSI S-3.19-1974A3, Weight 394gA4
Freq.Hz 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
Mean.att. A5 19.9 21.8 27.7 35.4 36.9 39.3 43.1 43.2 42.1 24 A
St.dev. A6 4.1 2.5 2.8 4.1 3.9 4.6 4.6 3.1 3.1
REACT/RELAX/ACTIVE Helmet / Cap attachedA2 ANSI S-3.19-1974A3, Weight: 417gA4
Freq.Hz 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
Mean.att. A5 17.4 19.5 27.3 32.6 34.0 36.6 39.3 42.5 40.1 23 A
St.dev. A6 3.5 2.4 3.1 3.5 2.7 3.5 3.4 4.1 4.7
Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA
Accredited by: National Institute of Standards and Technology (NIST), National Voluntary Laboratory Accreditation Program (NVLAP)A8
ManufacturerD:1 Helmet modelD:2 AdapterD:3
Auboueix Iris 2 30 mm
Bjornklader Balance HD 30 mm
Bjornklader Balance AC 30 mm
Casco PF 100 AS (S,M,L) 30 mm
Centurion Concept (M,L) 30 mm
JSP EVO 2 30 mm
JSP EVO 3 30 mm
JSP MK 7 30 mm
JSP Evolite 30 mm
KASK Superplasma 30 mm
KASK Plasma 30 mm
KASK HP 30 mm
LAS Rockman S14 30 mm
LAS Rockman S16 30 mm
LAS Rockman S17 30 mm
D. Approved helmet combinations EN 352-3:2002
*1 Secure slot adapter Art no. 26108-906 *2 Warning: Large size range only
Criterion Level EN 352-4 H= 108 dB, M= 103 dB L= 94 dB
ManufacturerD:1 Helmet modelD:2 AdapterD:3
Petzl ST (L) 30 mm*2
Petzl VENT (L) 30 mm*2
Petzl BEST (L) 30 mm*2
Schuberth BER80 30 mm
Schuberth Electrician 80 30 mm
Scott Safety Style 300 30 mm
Scott Safety Style 600 30 mm
Scott Safety HC710 30 mm
Scott Safety HC715 30 mm
Scott Safety HC750 25 mm*1
Uvex Airwing 30 mm
Uvex Pheos 30 mm
Uvex Pheos Alpine 30 mm
3M Peltor G2000 30 mm
3M Peltor G3000 30 mm
latest list of approved helmet combinations please see our website: www.hellbergsafety.com
A8, Accredited by ZLS

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
B
Fitting and Adjustment
C

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
E
3
1
2
F
On
4
G

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
All hearing protectors, which are included in this
instruction sheet, are equipped with thermoplastic
headband or spring-arms, or stainless steel neckband
Use
To attain highest comfort and protection from your
hearing protector you shall use, take care of and adjust
the protector in accordance with the instructions below.
•
may affect the acoustic performance of the
earmuffs.
• This product may be adversely affected by
certain chemical substances. Further informa-
tion should be sought from the manufacturer.
Fitting and adjustment
Noise reduction will be adversely affected by anything
that impairs the seal of the earmuff cushions against
the head, such as thick spectacle frames, balaclavas,
etcuch as thick spectacle frames, balaclavas, etc.
over your ears so that they sit comfortably and snugly.
Ensure that your ears are totally enclosed by the cups
and that you get an even pressure around your ears.
Headband (pic. B)
Adjust the protector to its largest size and put it on.
Now adjust the headband so that the protector rests
lightly on your head.
Cap/Helmet mounted (pic. C)
Push the helmet mount into the helmet’s slot
attachment until it snaps into place.Place the earmuffs
over the ears and press inwards until you hear a click.
on your head.
Care
Clean with mild detergent (soap). You must be sure
that the detergent does not irritate your skin. The
hearing protector should be kept in a dry and clean
place, for example in the original packing.
Change of hygiene kit.
1. Remove the old sound absorber foam and
insert the new.
2. Pull off the old ear cushion.
3. Center the new ear cushion over the hole.
4.
ear cushion until it attaches all around the edges.
5. (only for headband models) Pull off the old
head cushion and insert the new.
Important!
Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate
with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage.
Hygiene kit should be changed at least twice per year.
Make sure you choose the correct hygiene kit for your
hearing protector. Hygiene kit #99403
Warning
If the instructions are not observed attenuation can
dramatically decrease. The earmuffs shall be worn at
all time in noisy surroundings!
Information required by E.P.A. (US)
The level of noise entering a person’s ear, when
hearing protector is worn as directed, is closely
approximated by the difference between the A
weighted environmental noise level and the NRR.
Example:
1. The environmental noise level as measured
at the ear is 92 dBA.
2. The NRR is 25 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is
approximately equal to 67 dB.
Caution
For noise environments dominated by frequencies
below 500 Hz the C-weighted environmental noise
level shall be used.
Warning
in attenuating noise. Although hearing protectors can
be recommended for protection against the harmful
effects of impulsive noise, the noise reduction rating
(NRR) is based on the attenuation of continuous noise
and may not be accurate indicator of the protection
User instruction
GB US CA

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio (see Figure E1)
Relax/React
The hearing protector features level-limiting of audio
signals from the speakers to maximum 82 dB(A) at
the ear.
Listening to the radio can entail degraded audibility of
warning signals at the workplace.
On/Off Volume
• Turn the dial marked "1" to switch on the radio.
Continue turning clockwise to increase the volume.
• In the event of poor reception conditions, the radio
automatically switches from stereo to mono mode to
maintain optimal audio quality.
Frequency/channel selector (see Figure E2)
• Turn the dial marked "2" to choose radio stations.
• The radio's frequency range is FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (“4”)
Active listening (see Figure E3)
Active/React
The hearing protector is equipped with an active
volume function. Check that the function is operable
before using the unit. If interference or faults occur,
consult the manufacturer's instructions on maintenance
and battery replacement.
• Warning! The sound from the active volume control
on the hearing protector can exceed the external
noise level.
• The hearing protector features level-limiting of audio
signals from speakers to maximum 82 dB(A) at the
ear.
On/Off Volume
• Turn the dial marked "3" to turn on the active
listening microphones. Continue to turn clockwise to
increase the volume.
Active listening + Radio (see Figure E)
React
• Both functions have individual volume control.
Adjust the volume to the desired level.
External audio input (see Figure F)
The hearing protector is equipped with an electronic
audio input. Check that the function is operable before
using the unit. If interference or faults occur, consult
the manufacturer's instructions.
• Warning! Connection of an external audio source
can entail a sound level that exceeds the daily
permitted exposure.
• Maximum permitted audio signal: 263 mV
• You can connect a communications radio, mobile
phone or other external audio source to the 3.5 mm
audio input.
• The volume function must be turned on when using
the external audio input.
Batteries (see Figure G)
• The unit is supplied with two 1.5V AA batteries.
• Use only 1.5V AA batteries.
• Ensure that the batteries' plus and minus poles are
correctly oriented.
• Never change the batteries when the electronics
are on.
• Warning! Performance can decrease as the
batteries discharge. During normal
use, the estimated battery life is about 120/130/1000
hours.
Tested and approved according to:
ANSI S-3.19-1974
PPE DIRECTIVE 89/686 EEC
• EN 352-1 (Headband/Neckband)
• EN 352-3 (Helmet mount)
• EN 352-4 (Active listening)
• EN 352-6 (External audio input)
• EN 352-8 (Radio)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung
gilt, besitzen Kopfbügel oder Helmhalterungen aus
Thermokunststoff oder Nackenbügel aus Edelstahl
sowie mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe.
Anwendung
Für besten Tragekomfort und optimale
Schalldämmwirkung ist der Gehörschützer
entsprechend den folgenden Anweisungen
• Die Anwendung von Schweißabsorbern/
die Schalldämmwirkung des Gehörschützers
beeinträchtigen.
• Bestimmte Chemikalien können dieses
Produkt beschädigen. Weitere Informationen
hierzu erhalten Sie vom Hersteller.
Schalldämpfungswerte und Technische Daten
(abb. A)
A:1) Kopfbügel
A:2) Helmmontage
A:4) Gewicht
A:5) Mittelwert
A:6) Standardabweichung
A:7) Angenommene Schalldämmung in dB
A:8)
Einstellung und Handhabung
Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann
z. B. durch dicke Brillenbügel oder das Tragen einer
Mütze usw. erheblich beeinträchtigt werden. Entfernen
Sie alle Haare unter den Dichtringen, und setzen Sie
die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie bequem
sitzen und gut abdichten. Achten Sie darauf, dass
die Ohren von den Gehörschutzkapseln vollständig
umschlossen werden und der Anpressdruck
gleichmäßig um die Ohren herum verteilt ist.
Kopfbügel (abb. B)
Stellen Sie den Gehörschützer auf die größte
Kopfgröße ein, und setzen Sie ihn auf. Stellen Sie jetzt
den Kopfbügel so ein, dass der Gehörschützer leicht
auf dem Kopf ruht.
Helmmontage (abb. C)
Schieben Sie die Helmhalterung in den
Befestigungsschlitz am Helm bis diese einrastet.
Setzen Sie die Gehörschutzkapseln über die Ohren,
und drücken Sie den oberen Teil der Helmbügel
nach innen, bis diese klickend einrasten. Stellen Sie
die Kapseln so ein, dass der Helm bequem auf dem
Kopf sitzt.
Reinigen Sie den Gehörschützer mit einem milden
Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, dass das
verwendete Reinigungsmittel hautverträglich ist. Der
Gehörschützer ist sauber und trocken aufzubewahren,
z. B. in der Originalverpackung.
Wechseln der Hygienesatzes
1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber
(Schaumstoff), und setzen Sie den neuen ein
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab.
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der Öffnung.
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der
Außenkante des Dichtrings bis dieser einrastet
5. (nur für Kopfbügelmodell) Ziehen Sie das alte
Kopfpolster ab, und bringen Sie ein neues an.
Wichtig!
Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch.
Daher sollte die Schalldämmung regelmäßig auf
Verschleiß, Risse oder Undichtigkeiten geprüft
werden. Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro
Jahr gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
Gehörschützer passenden Hygienesatz. #99403
Zulässige Helmkombinationen
Diese Gehörschutzkapseln dürfen nur in zugelassenen
Helmkombinationen gemäß Tabelle D montiert und
angewendet werden.
D:1) Hersteller
D:2) Modell
D:3) Adapter
Warnung
Bei Nichtbeachtung der oben aufgeführten
Anweisungen kann die Schalldämmwirkung erheblich
beeinträchtigt werden. Bei Aufenthalt in Lärmbereichen
sollte grundsätzlich ein Gehörschutz getragen werden!
Gebrauchsanweisung
DE

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio (siehe Abb. E1)
Relax/React
Der Gehörschützer besitzt eine Pegelbegrenzung der
Lautsprecher auf Geräusche bis max. 82 dB(A) am Ohr.
Das Radiohören kann die Hörbarkeit von Warnsignalen
am Arbeitsplatz verschlechtern.
Ein/Aus Lautstärke
• Drehen Sie am Steller mit der Bezeichnung „1“, um
das Radio einzuschalten. Durch weiteres Drehen im
Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht.
• Bei schlechten Empfangsbedingungen wechselt
das Radio automatisch von Stereo zu Mono, um
eine bestmögliche Tonqualität aufrechtzuerhalten.
Frequenz/ Sendereinstellung (siehe Abb. E2)
• Drehen Sie am Steller mit der Bezeichnung „2“, um
den Sender einzustellen.
• Das Radio kann UKW-Frequenzen zwischen 88 und
108 MHz, AM 540-1700 KHz (“4”) empfangen
Mithören (siehe Abb. E3)
Active/React
Der Gehörschützer besitzt eine aktive
Lautstärkefunktion. Überprüfen Sie diese
Funktion vor der Anwendung der Einheit. Lesen
Sie bei Auftreten von Störungen oder Fehlern
die Herstelleranweisungen zu Wartung und
Batteriewechsel.
• Warnung! Der Geräuschpegel der aktiven
Lautstärkeregelung kann den externen
Geräuschpegel überschreiten.
• Der Gehörschützer besitzt eine Pegelbegrenzung
der Lautsprecher auf Geräusche bis max. 82 dB(A)
am Ohr.
Ein/Aus Lautstärke
• Drehen Sie am Steller mit der Bezeichnung „3“, um
die externen Mithörmikrofone einzuschalten. Durch
weiteres Drehen im
Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht.
Mithören + Radio (siehe Abb. E)
React
• Beide Funktionen haben eine eigene
Lautstärkeregelung. Stellen Sie die Lautstärke auf
den gewünschten Pegel ein.
Externer Audioanschluss (siehe Abb. F)
Der Gehörschützer besitzt einen elektronischen
Audioanschluss. Überprüfen Sie diese Funktion
vor der Anwendung der Einheit. Lesen Sie
bei Auftreten von Störungen oder Fehlern die
Herstelleranweisungen.
• Warnung! Der Anschluss einer externen Audioquelle
kann dazu führen, dass der zulässige Tages-
Lärmexpositionspegel überschritten wird.
• Max. zulässiges Audiosignal: 263 mV
• Es kann ein Funkgerät, Mobiltelefon oder andere
externe Audioquelle mit 3,5-mm-
Audiostecker angeschlossen werden.
• Zur Anwendung des externen Audioanschlusses
muss die Lautstärkefunktion eingeschaltet werden.
Batterien (siehe Abb. G)
• Die Einheit wird mit zwei 1,5V-AA-Batterien geliefert.
• Verwenden Sie nur 1,5V-AA-Batterien.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die
richtige Polung.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Batteriewechsel
stets aus.
• Warnung! Mit nachlassender Batteriekapazität kann
sich die Leistung
verringern. Bei normaler Anwendung beträgt die
Batterielebensdauer ca. 120/130/1000 Stunden.
Geprüft und zugelassen nach
PSA-Richtlinie 89/686/EWG:
• EN 352-1 (Kopfbügel/Nackenbügel)
• EN 352-3 (Helmmontage)
• EN 352-4 (Pegelabhängige Kapselgehörschützer)
• EN 352-6 (Kapselgehörschützer mit Kommunikati-
onseinrichtungen)
• EN 352-8 (Audiokapselgehörschützer für Unterhal-
tungszwecke)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
Toutes les protections auditives concernées par cette
nuque en acier inoxydable, ainsi que de coussinets en
plastique rembourrés de mousse.
Utilisation
Pour obtenir un confort et une protection optimum de
cette protection auditive, veuillez utiliser, entretenir
et ajuster ce produit conformément aux instructions
ci-dessous.
• L’ajustement des capuchons d’hygiène sur
les coussinets peut affecter les performances
acoustiques des protections auditives.
•
substances chimiques. Pour toute information
complémentaire, prière de s’adresser au fabricant.
Valeur d’atténuation du bruit et données
techniques (illustration A)
A:2) Fixation sur casque
A:4) .Poids
A:5).Valeur moyenne
A:6) Déviation standard
A:7) Niveau de protection admis en dB
A:8)
Mise en place et ajustement
La réduction sonore sera affectée de manière négative
en utilisant par exemple des lunettes avec des montures
épaisses, un passe-montagne, etc. Repousser les
cheveux sous les coussinets et placer les protections
auditives sur les oreilles, de manière qu’elles assurent
un confort et un ajustement parfaits. S’assurer que les
oreilles sont entièrement enfermées dans les coussinets
et que la pression est uniforme tout autour des oreilles.
Serre-tête (illustration B)
Ajuster la protection auditive sur sa taille maximale
de sorte que la protection auditive repose légèrement
Fixation sur casque (illustration C)
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Placez les coquilles sur
les oreilles et appuyez sur la partie supérieure du bras
latéral jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ajustez
maintenant les coquilles de manière que le casque soit
bien en place.
Soin
Nettoyer avec un détergent doux (savon). Vous devez
vous assurer que le détergent n’irrite pas la peau. La
sec et propre, par exemple dans son emballage
d’origine.
Remplacement des pièces d’hygiène.
1. Enlevez l’absorbeur de son (mousse) et
installez le nouveau.
2. Retirez le coussinet.
3.
4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du
coussinet pour le mettre bien en place.
5. (uniquement pour le modèle à cerceau)
installez la nouvelle.
Important!
intervalles fréquents pour déceler, par exemple, toute
Il convient de remplacer la trousse hygiénique au
moins deux fois par an. Choisissez le kit d’hygiène
approprié à vos protections auditives. #99403
Combinaisons casque approuvées
combinaisons de casques approuvées du tableau D, et
utilisées uniquement avec ces casques.
D:1) Fabricant
D:2) Modèle
D:3) Adaptateur
Avertissement
Si ces instructions ne sont pas appliquées, l’atténuation
dans les environnements bruyants!.
Mode d’emploi
FR CA

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio
Relax/React
Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs
situés à l'intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A)
maximum, pour éviter les risques de dommages
auditifs.
L'écoute radio peut réduire l'audibilité des signaux
d'avertissement sur le lieu de travail.
Volume M/A
• Tournez le bouton marqué « 1 » pour allumer la
radio. Continuez à tourner dans le sens horaire pour
augmenter le volume.
• En cas de mauvaises conditions de réception, la
radio commute automatiquement du mode stéréo
en mono pour conserver la meilleure qualité du son
possible.
Sélecteur de fréquence/canal
• Tournez le bouton marqué « 2 » pour sélectionner
une station radio.
• La bande de fréquence radio est FM 88 -108 MHz, AM
540-1700 KHz (“4”)
Atténuation dépendante du niveau
Active/React
Les protections auditives sont équipées d'une
celle-ci fonctionne avant d'utiliser le produit. En cas de
perturbation ou de panne, veuillez lire les instructions
du fabricant relatives à l'entretien et au remplacement
des piles.
• Avertissement ! Le niveau du son provenant du
réglage actif du volume peut dépasser le niveau des
sons extérieurs.
• Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs
situés à l'intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A)
maximum, pour éviter les risques de dommages
auditifs.
Volume M/A
• Tournez le bouton marqué « 3 » pour activer les
microphones d'atténuation dépendante du niveau.
Continuez à tourner dans le sens horaire pour
augmenter le volume.
Atténuation dépendante du niveau + Radio (voir
React
• Les deux fonctions ont des réglages du volume
individuels. Réglez le volume selon le niveau
souhaité.
Entrée audio auxiliaire
Les protections auditives sont dotées d'une entrée
avant d'utiliser le produit. En cas de perturbation ou de
panne, veuillez lire les instructions du fabricant.
• Avertissement ! La connexion d'une source audio
externe peut conduire à un
niveau de bruit dépassement le niveau d'exposition
sonore quotidienne admissible.
• Signal audio maximal admissible: 263 mV
• Vous pouvez connecter un poste de radio
communication, un téléphone mobile ou toute autre
source audio externe à l'entrée audio de 3,5 mm.
•
utilisez l'entrée audio externe.
Piles
• L'unité est livrée avec 2 piles AA de 1,5V.
• Utilisez uniquement des piles AA de 1,5V.
• Assurez-vous que les pôles des piles + et - sont
correctement positionnés.
• Ne changez jamais les piles avec l'unité
électronique sous tension.
• Avertissement ! Les performances sont fonction de la
capacité des piles. Lors d'utilisation normale, la durée
de vie des piles est d'environ 120/130/1000 heures.
Testées et approuvées conformément à
la directive PPE 89/686 CEE:
•
• EN 352-3 (Montage sur casque)
• EN 352-4 (À atténuation dépendante du niveau)
• EN 352-6 (Avec entrée audio-électrique)
• EN 352-8 (Radio)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
Alle gehoorbeschermingen die door dit productieblad
worden behandeld, hebben een hoofdbeugel of een
helmbevestiging van thermoplast, of een nekbeugel
van roestvrij staal en met schuimplastic gevulde
afdichtringen.
Gebruik
Om het optimale comfort en de beste bescherming
van deze gehoorbescherming te krijgen, moet u de
bescherming gebruiken, onderhouden en afstellen in
overeenstemming met de onderstaande instructies.
• Het gebruik van een zweet-/hygiënebe-
scherming over de afdichtringen kan de
geluidsdemping van de gehoorbescherming
verminderen.
• Bepaalde chemische stoffen kunnen een
afbrekend effect hebben op dit product. Meer
informatie is beschikbaar bij de fabrikant.
Geluidsdempingswaarde & Technische gegevens
(afbeelding A)
A:1) Hoofdbeugel
A:2) Helmmontage
(standaards)
A:4) Gewicht
A:5) Gemiddelde waarde
A:6) Standaard afwijking
A:7) Aangenomen beschermingsgraad in dB
A:8)
Afstelling en onderhoud
De geluidsdemping van de gehoorbescherming kan
dramatisch afnemen bij het gebruik van b.v. een dik
brilmontuur, skimasker etc. Veeg al het haar onder de
afdichtring en plaats de kappen over de oren, zodat
ze comfortabel en dicht zitten. Controleer of de oren
geheel worden omsloten door de kappen en of u een
gelijkmatige druk rond de oren krijgt.
Hoofdbeugel (afbeelding B)
Stel de bescherming af op de grootste maat en zet
hem op. Stel de beugel nu af zodat de bescherming
licht op het hoofd rust.
Helmmontage (afbeelding C)
Monteer de helmbevestiging in de sleufbevestiging van
de helm totdat hij vastklikt. Plaats de kappen over de
oren en druk het bovenste gedeelte van de helmarm
in totdat u klik hoort.Stel de kappen zo af dat de helm
comfortabel op uw hoofd zit.
Onderhoud
Reinigen met een mild wasmiddel (zeep). U moet
weten of hetgeen waarmee u wast de huid niet irriteert.
De gehoorbescherming moet droog en schoon worden
opgeborgen, b.v. in de originele verpakking.
Verwisselen van hygiëneset
1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuim-
plastic) en monteer de nieuwe erin.
2. Trek het oude kussen eraf.
3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat
4. Druk met een vinger rondom langs de buiten-
kanten totdat het kussen vastklikt.
5. (alleen voor hoofdbeugelmodel) Trek het
oude kussen eruit en monteer het nieuwe erin.
Belangrijk!
De afdichtringen zijn aan slijtage onderhevig en u
dient regelmatig te controleren of er onderdelen zijn
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de
bescherming. De hygiëneset moet minstens 2 keer per
jaar worden vervangen. Kies de juiste hygiëneset voor
uw gehoorbeschermer. #99403
Goedgekeurde helmcombinaties
Deze gehoorkappen moeten gemonteerd worden
en mogen alleen gebruikt worden op de in tabel D
genoemde goedgekeurde helmcombinaties.
D:1) Fabrikant
D:2) Model
D:3) Adapter
Waarschuwing
Als bovenstaande instructies niet worden opgevolgd,
kan het dempingeffect dramatisch afnemen. De
gehoorbescherming dient altijd te worden gebruikt bij
verblijf in lawaaierige milieus!
Gebruiksaanwijzing
NL

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio (zie foto E1)
Relax/React
De gehoorbeschermer is voorzien van een begrenzing
die het niveau van de geluidssignalen uit de
luidsprekers beperkt tot max. 82 dB(A) bij de oren.
Door naar de radio te luisteren kan de
verstaanbaarheid van waarschuwingssignalen op de
werkplek verslechteren.
Aan/Uit Volume
• Draai aan de knop met de aanduiding “a” om de
radio aan te zetten. Draai de knop rechtsom om het
volume te verhogen.
• Bij een minder goede ontvangst schakelt de radio
automatisch over van stereo naar mono om een zo
goed mogelijke geluidskwaliteit te behouden.
Frequentie/ kanaalkiezer (zie foto E2)
• Draai aan de knop met de aanduiding “2” om een
radiostation te kiezen.
• Het frequentiebereik van de radio is FM 88-108
MHz, AM 540-1700 KHz (“4”)
Meeluisteren (zie foto E3)
Active/React
De gehoorbeschermer is uitgerust met een functie
actief volume. Controleer of deze functie werkt
voordat u de eenheid gebruikt. Lees bij storingen of
mankementen de instructies van de fabrikant over
onderhoud en het vervangen van batterijen.
• Waarschuwing! Het geluid van de actieve
volumeregeling op de gehoorbeschermer kan het
externe geluidsniveau overstijgen.
• De gehoorbeschermer is voorzien van een
begrenzing die het niveau van de geluidssignalen uit
de luidsprekers beperkt tot max. 82 dB(A) bij de
oren.
Aan/Uit Volume
• Draai aan de knop met de aanduiding “3” om de
meeluistermicrofoons aan te zetten. Draai verder
rechtsom om het volume te verhogen.
Meeluisteren + Radio (zie foto E)
React
• Beide functies hebben een individuele
volumeregeling. Stel het volume af op het gewenste
niveau.
Externe geluidsingang (zie foto F)
De gehoorbeschermer is uitgerust met een
elektronische geluidsingang. Controleer of deze functie
werkt voordat u de eenheid gebruikt. Lees bij storingen
of mankementen de instructies van de fabrikant.
• Waarschuwing! Het aansluiten van een externe
geluidsbron kan resulteren in een geluidsniveau dat
hoger is dan de dagelijks toegestane blootstelling.
• Max. toegestaan audiosignaal: 263 mV
• U kunt een communicatieradio, mobiele telefoon
of een andere externe geluidsbron aansluiten op de
3,5 mm geluidsingang.
• De volumefunctie moet zijn ingeschakeld bij gebruik
van de externe geluidsingang.
Batterijen (zie foto G)
• De eenheid wordt geleverd met twee 1,5V
batterijen, type AA.
• Gebruik alleen 1,5V-batterijen, type AA.
• Ga na of de plus- en minpolen van de batterij aan
de juiste kant zitten.
• Vervang nooit batterijen als de elektronica is
ingeschakeld.
• Waarschuwing! De prestaties kunnen verslechteren
als de capaciteit van de batterijen afneemt. Bij
normaal gebruik is de levensduur van de batterijen
ca. 120/130/1000 uur.
Getest en goedgekeurd volgens
PPE-richtlijn 89/686 EEG
• EN 352-1 (Hoofdband/Nekband)
• EN 352-3 (Helmmontage)
• EN 352-4 (Meeluisteren)
• EN 352-6 (Externe geluidsingang)
• EN 352-8 (Radio)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
Todos los protectores auditivos incluidos en este folleto de
casco de termoplástico o arco de nuca de acero inoxidable y
acolchados de espuma de plástico.
Uso
Para obtener el mayor confort y la mayor protección
ha de usar, cuidar y mantener los protectores según
las instrucciones siguientes:
• El uso de elementos antisudor/higiénicos
sobre los acolchados puede reducir la amor
tiguación acústica de los protectores.
• Este producto puede verse afectado negati
vamente por algunas sustancias químicas. Para
más información, consulte con el fabricante.
Valores de atenuación acústica y datos técnicos
A:1) Arco de la cabeza
A:2) Montaje de casco
(estándares)
A:4) Peso
A:5) Valor medio
A:6) Discrepancia nominal
A:7) Grado previsto de protección en dB
A:8)
Ajuste y adaptación
La amortiguación acústica de los protectores puede
reducirse considerablemente si se usan, por ejemplo,
monturas gruesas de gafas, pasamontañas, etc. Retire
todo el pelo que haya bajo el acolchado y coloque
las orejeras sobre las orejas de manera que se note
cómodo y queden bien apretadas. Asegúrese de que
sus orejas están totalmente cubiertas por las orejeras
y que incluso siente algo de presión sobre aquellas.
Arco de la cabeza
Ajuste el protector al máximo tamaño y colóqueselo.
Ajústelo ahora de manera que repose ligeramente
sobre la cabeza.
Montaje de casco
hasta que encaje. Coloque las orejeras sobre las
orejas y presione hacia adentro en la parte superior
del brazo del casco hasta que se oiga un chasquido.
Ajuste las orejeras de manera que el casco descanse
cómodamente en la cabeza.
Cuidados
Limpie con un detergente suave (jabón). Ha de tener
la seguridad de que el detergente no irritará la piel. Los
protectores han de guardarse en un lugar limpio y seco,
por ejemplo, en el envase original.
Cambio de juego higiénico.
1. Quite el absorbente de sonido antiguo
(espuma plástica) y monte el nuevo.
2. Extraiga el aro de estanqueidad antiguo
3. Centre el nuevo aro de estanqueidad sobre
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo
de los cantos exteriores hasta que el aro de
5. (solamente para los modelos con diadema). Retire
la almohadilla craneal antigua y monte la nueva.
¡Importante!
Los aros de estanqueidad se deterioran regularmente
componentes desgastados, que el protector no tenga
higiénico debe cambiarse como mínimo dos veces por
año. Elija el juego higiénico adecuado para el protector
auditivo que esté utilizando. #99403
Combinaciones de casco homologadas
Estos cascos auditivos deben montarse en y
solamente utilizarse con las combinaciones de casco
listadas en la tabla D.
D:1) Fabricante
D:2) Modelo
D:3) Adaptador
Advertencia
Si no se siguen estas instrucciones el efecto
insonorizante puede reducirse considerablemente.
¡Utilice siempre protectores auditivos cuando se halle
en entornos ruidosos!
Instrucciones de uso
ES

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio
Relax/React
El protector auditivo está provisto con límite de nivel
de señales acústicas procedentes de los altavoces
hasta un máximo de 82 dB(A) junto a la oreja.
La escucha de la radio puede empeorar la
audiohabilidad de las señales de emergencia en el
lugar de trabajo.
Volumen On/Off
• Gire el botón marcado “1” para activar este aparato.
Siga girando el botón a derechas para incrementar
el volumen.
• Si las condiciones de recepción son malas el
aparato de radio desacopla automáticamente el
posible la calidad del sonido.
Frecuencias/ selector de canales
• Gire el botón marcado “2” para elegir emisora de
radio.
• El campo de frecuencias de la radio está
comprendido entre FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (“4”)
Autoescucha
Active/React
El protector auditivo está provisto con una función
de volumen activa. Controle el funcionamiento de
la función antes de utilizar el aparato. Si aparecen
perturbaciones o averías, lea las instrucciones del
fabricante sobre mantenimiento y cambio de pilas
• ¡Advertencia! El sonido procedente de la regulación
de volumen activa del protector auditivo puede
sobrepasar el nivel acústico exterior.
• El protector auditivo está provisto con limitación
de nivel de señales acústicas procedentes de los
altavoces hasta un máximo de 82 dB(A) junto a la
oreja.
Volumen On/Off
• Gire el botón marcado “3” para activar los
micrófonos de autoescucha. Siga girando
el botón a derechas si desea incrementar el volumen.
Autoescucha + Radio
React
• Ambas funciones tienen regulador de volumen
individual. Ajuste el volumen al nivel deseado.
Entrada de sonido exterior
El protector auditivo está provisto con una entrada
de sonido electrónica. Controle el funcionamiento de
la función antes de utilizar el aparato. Si aparecen
perturbaciones o averías, lea las instrucciones del
fabricante.
• ¡Advertencia! La conexión de una fuente acústica
exterior puede comportar un nivel acústico que
sobrepase la exposición diaria permitida.
• Señal de audio máxima permitida: 263 mV
• Usted puede acoplar un comradio, teléfono móvil o
cualquier otra fuente de sonido exterior para
entrada de 3,5 mm.
• La función de volumen ha de estar activada si se
usa una entrada de sonido exterior.
Pilas
• La unidad se entrega con 2 pilas AA de 1,5V.
• Utilice únicamente pilas AA de 1,5V.
• Asegúrese de no confundir los bornes + y – de
las pilas.
• Nunca cambie las pilas con la electrónica activada.
• ¡Advertencia! El funcionamiento puede empeorar si
ha disminuido la capacidad de las
pilas. En uso normal la duración de las pilas es de
aproximadamente
120/130/1000 horas.
Testados y probados según
Directiva PPE de 89/686 CEE:
• EN 352-1 (Arco de la cabeza/arco de la nuca)
• EN 352-3 (Montaje de casco)
• EN 352-4 (Autoescucha)
• EN 352-6 (Entrada acústica exterior)
• EN 352-8 (Radio)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
AUtilização, cuidados e manutenção do meu protector
auditivo Todos os protectores auditivos incluídos neste
folheto de instruções estão equipados com uma banda
de cabeça ou com braços de mola em termoplástico,
ou com uma banda de pescoço em aço inoxidável,
e com conchas almofadadas recheadas em espuma
de plástico.
Utilização
Para obter o máximo conforto e protecção com o seu
protector auditivo, siga as instruções de Utilização,
Cuidados e Ajuste, abaixo.
• A aplicação de capas de higiene nas almofa
das pode afectar o desempenho acústico dos
abafadores de ruído.
•
substâncias químicas. Deverá consultar o
fabricante para obter mais informações.
Valor de atenuação e Dados técnicos (foto A)
A:1) Banda de cabeça
A:2) Montados em Capacete/Boné
A:4) Peso
A:5) Atenuação média
A:6) Desvio standard
A:7) Valor de proteção assumido
Colocação e ajuste
A redução de ruído será adversamente afectada por
tudo o que impeça que as almofadas do abafador
assentem correctamente de encontro aos lados da
cabeça, como hastes espessas de óculos, gorros,
almofadas e encaixe as conchas sobre as orelhas,
por forma a assentarem bem e de forma confortável.
cobertas pelas conchas e de que obtém uma pressão
uniforme a toda a volta das suas orelhas.
Banda de cabeça (foto B)
Ajuste o protector para o tamanho máximo e
coloque-o. Ajuste agora a banda de cabeça por forma
a que o protector assente ao de leve na sua cabeça.
Montado em capacete (foto C)
no lugar. Coloque os abafadores sobre as orelhas
e empurre para dentro até ouvir um “clique”. Ajuste
os abafadores por forma a que o capacete assente
confortavelmente na sua cabeça.
Cuidados
Limpe com um detergente suave (sabão). Deverá
O protector auditivo deve ser mantido num local limpo e
seco, por exemplo na embalagem de origem.
Substituição do kit de higiene
1. Remover a espuma antiga do absorvedor de
som e inserir a nova.
2. Puxar a almofada antiga.
3. Centrar a nova almofada sobre o orifício
4. Pressionar as extremidades da almofada
com os dedos até as extremidades da
mesma estaremcompletamente inseridas
5. (apenas para modelos de auscultadores de cabeça)
Puxar a almofada de cabeça e inserir uma nova.
Importante!
Os protetores auriculares e, em particular, as
almofadas podem deteriorar com o uso e devem ser
seleciona o kit de higiene correto para o seu protetor
auditivo.
#99403
Combinações de capacete aprovadas
Estes protetores auriculares devem ajustados e
usados apenas com os capacetes de segurança
industriais listados na tabela D.
D:1) Fabricante
D:2) Modelo de capacete
D:3) Adaptador
Aviso
Se estas instruções não forem compridas, a
atenuação do ruído pode diminuir consideravelmente.
Os abafadores de ruído devem ser sempre utilizados
em ambientes ruidosos!
Instruções do utilizador
PT

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Rádio (veja a Figura E1)
Relax/React
O protector auditivo possui uma função de
auto-limitação dos sinais de áudio gerados pelos
auscultadores a um máximo de 82 dB(A) junto ao
ouvido.
Ouvir rádio pode causar a diminuição da audibilidade
dos sinais de aviso no local de trabalho.
Ligar/Desligar Volume
• Rode o botão rotativo marcado “1” para ligar o
rádio. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar o volume.
• Em caso de más condições de recepção, o rádio
muda automaticamente de estéreo para mono para
manter a melhor qualidade de áudio possível.
Selector de frequência/canal (veja a Figura E2)
• Rode o botão rotativo marcado “2” para escolher a
estação de rádio.
•
MHz, AM 540-1700 KHz (“4”)
Active listening (veja a Figura E3)
Active/React
O protector auditivo está equipado com uma função de
operacional antes de utilizar a unidade. Se houver
fabricante sobre manutenção e substituição de pilhas.
• Atenção! O som proveniente do controlo de volume
activo no protector auditivo pode exceder o nível de
ruído externo.
• O protector auditivo possui uma função de
auto-limitação dos sinais de áudio gerados pelos
auscultadores a um máximo de 82 dB(A) junto ao
ouvido.
Ligar/Desligar Volume
• Rode o botão rotativo marcado “3” para ligar os
microfones da função de audição activa (“active
listening”). Continue a rodar no sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar o volume.
Active listening + Rádio (veja a Figura E)
React
•
volume individual. Ajuste o volume para o
nível pretendido.
Entrada externa de áudio (veja a Figura F)
O protector auditivo está equipado com uma função de
função está operacional antes de utilizar a unidade. Se
do fabricante.
• Atenção! A ligação de uma fonte externa de áudio
pode causar um nível de som que excede a
exposição diária permitida.
• Sinal de áudio máximo permitido: 263 mV
• Pode ligar um rádio de comunicações, telemóvel ou
outra fonte externa de áudio à tomada de entrada
de áudio de 3,5 mm.
• A função de volume tem obrigatoriamente de estar
ligada quando utilizar a entrada externa de áudio.
Pilhas (veja a Figura G)
• A unidade é fornecida com duas pilhas de 1,5V de
tamanho AA.
• Use apenas pilhas de 1,5V de tamanho AA.
•
pilhas estão orientados correctamente.
• Nunca substitua as pilhas quando os componentes
electrónicos estiverem ligados.
• Atenção! O desempenho pode diminuir à medida
utilização normal, a duração prevista das pilhas é
de 120/130/1000 horas.
Testado e aprovado de acordo com
Directiva de EPI 89/686 EEC:
• EN 352-1 (Banda de cabeça/Banda de pescoço)
• EN 352-3 (Montado em capacete)
• EN 352-4 (Active listening)
• EN 352-6 (Saída externa de áudio)
• EN 352-8 (Rádio)

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
dotate di archetto o attacco per elmetto in materiale
termoplastico, o di bardatura nucale in acciaio inossidabile
e guarnizioni ad anello imbottite.
Uso
Per il massimo del confort e della protezione di questo
dispositivo di protezione dell’udito, quest’ultimo va
utilizzato, curato e regolato in conformità con le
istruzioni di cui sotto:
• Il montaggio della protezione contro il sudore
/ igienica sui cuscinetti ad anello potrebbe
ridurre le prestazioni di attenuazione sonora
degli auricolari.
• Questo prodotto può essere sensibile a
determinate sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni, contattare il fabbricante.
Valori di attenuazione del rumore e dati tecnici
A:1) Archetto
A:2) Attacco per elmetto
A:4) Peso
A:5) Valore medio di attenuazione
A:6) Divergenza standard
A:7) Grado di protezione presunto, in dB
Regolazione e messa a punto
L’effetto di attenuazione sonora del dispositivo di protezione
dell’udito può diminuire notevolmente in caso di utilizzo
ad es. di occhiali dalle stanghette spesse, maschera di
protezione, ecc. Far passare tutti i capelli sotto agli anelli
ben aderenti. Assicurarsi che l’orecchio sia completamente
di esso.
Archetto
Regolare il dispositivo di protezione alla larghezza
massima e indossarlo. Regolare ora l’archetto in
sommità della testa.
Attacco per elmetto
del casco, facendo in modo che scatti l’aggancio.Mettere
le coppe sulle orecchie e premere sulla parte superiore del
le coppe in modo che il casco possa essere indossato
comodamente.
Cura
Pulire con un detergente delicato (sapone). Assicurarsi
in un luogo asciutto e pulito, ad esempio nella loro
confezione originale.
Sostituzione del kit igienico
1.
schiuma sintetica) e montare i nuovi.
2. Rimuovere il vecchio anello imbottito.
3. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito.
4. Premere con un dito tutto attorno i bordi esterni
5. (solo per modelli con arco) Rimuovere la vec-
chia imbottitura dell’arco e applicare la nuova.
Importante!
Gli anelli imbottiti su usurano e va controllato a intervalli
regolari che non ci siano componenti consumati o
spaccati o perdite nella protezione. Il kit igienico va
sostituito almeno 2 volte l’anno. Selezionare il kit igienico
#99403
Combinazioni di casco omologate
e devono essere utilizzate esclusivamente in
abbinamento alle combinazioni di casco elencate
nella tabella D.
D:1) Produttore
D:2) Modello
D:3) Adattatore
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni può
compromettere drasticamente il funzionamento delle
!
Istruzioni per l'uso
IT

REACT / RELAX / ACTIVEREACT / RELAX / ACTIVE
Radio
Relax/React
dei segnali sonori dagli altoparlati ad un massimo di 82
dB(A) all'orecchio.
L'ascolto della radio può comportare una riduzione
dell'udibilità dei segnali di pericolo sul posto di lavoro.
Volume On/Off
• Ruotare la manopola contrassegnata “1” per attivare
la radio. Continuare a ruotare in senso orario per
aumentare il volume.
•
automaticamente da Stereo a Mono per mantenere
la migliore qualità del suono possibile.
Selettore di frequenza/canale
• Ruotare la manopola contrassegnata “2” per
scegliere la stazione radio.
• La gamma di frequenza della radio è FM 88-108
MHz, AM 540-1700 KHz (“4”)
Active/React
del volume. Controllare che questa funzioni nel modo
problemi nel funzionamento, leggere le istruzioni del
costruttore sulla manutenzione e sulla sostituzione
delle batterie.
• Avvertenza! Il suono proveniente dal dispositivo di
può superare il livello acustico esterno.
•
di livello dei segnali sonori dagli altoparlati ad un
massimo di 82 dB(A) all'orecchio.
Volume On/Off
• Ruotare la manopola contrassegnata “3” per attivare
i microfoni. Continuare a ruotare in senso orario per
aumentare il volume.
React
• La regolazione del volume è separata per le due
funzioni. Regolare il volume al livello desiderato.
audio elettronica. Controllare che questa funzioni
di disturbi o problemi nel funzionamento, leggere le
istruzioni del costruttore.
• Avvertenza! Il collegamento ad una fonte audio
esterna può comportare un livello di esposizione
acustica superiore al livello quotidiano consentito.
• Segnale audio massimo consentito: 263 mV
• Si può collegare una radio CB, un telefono cellulare
o altra fonte audio esterna alla presa audio da
3,5 mm.
• La funzione del volume deve essere accesa per
l'utilizzo della presa audio esterna.
Batterie
• Il dispositivo è fornito con due batterie AA da 1,5V.
• Usare solamente batterie AA da 1,5V.
• Assicurarsi che i poli positivo e negativo delle
batterie siano orientati correttamente.
• Non sostituire mai le batterie con il dispositivo
elettronico acceso.
• Avvertenza! Le prestazioni possono peggiorare
a mano a mano che si scaricano le batterie. Con
un uso normale, la durata delle batterie è di circa
120/130/1000 ore.
Testato e approvato secondo
Direttiva PPE 89/686/CEE:
•
•
•
•
•

REACT / RELAX / ACTIVE REACT / RELAX / ACTIVE
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
#99403
GR
Other manuals for SECURE REACT
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Hellberg Headset manuals