Hellberg Local 446 User manual

Local 446
User manualUser manual 6-9 Uputstvo za upotrebuUputstvo za upotrebu 53-5553-55
GebrauchsanweisungGebrauchsanweisung 9-11 56-58
Manuel d’utilisationManuel d’utilisation 12-15 59-61
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing 16-18 62-64
Instrucciones de usoInstrucciones de uso 19-21 65-67
Instruções do utilizadorInstruções do utilizador 22-24 KasutussuunisedKasutussuunised 68-70
Istruzioni per l’usoIstruzioni per l’uso 25-27 Lietošanas instrukcijaLietošanas instrukcija 71-73
28-31 Naudotojo instrukcijaNaudotojo instrukcija 74-76
32-34 BrugsanvisningBrugsanvisning 77-79
35-37 BruksanvisningBruksanvisning 80-82
Návod na obsluhuNávod na obsluhu 38-40 Brukermanual 83-88
41-43 KäyttöohjeKäyttöohje 86-88
Felhasználói útmutatóFelhasználói útmutató 44-46 NotendaleiðbeiningarNotendaleiðbeiningar 89-91
Uporabniška navodilaUporabniška navodila 47-49 92-94
50-52 95-97
FR
ES
DE
NL
PT
IT
TR
CZ
SK
PL
HU
SL
HR
MK
UA
EE
GR
LV
LT
DK
SE
NO
SR
FI
IS
RU
SA
RO
BG
EN

A
A1
A3
A2
A. Parts
B. Accessories and spare parts
B:1 B:2 B:3 B:4
B:5 B:6
A4
A8
A5
A13
A14
A16 A15
A9
A11
A17
A18
A12
A6
A7
A7
A10
B:8B:7

C1
C. Fitting and adjustment
D. Change of hygiene kit
C3
C2
C4
B. Accessories and spare parts
B:9 B:10 B:11 B:12
ca.1 cm
TALK
TALK

E. Approval & Technical data
Radio standard: PMR 446 MHz (EU)
Channel separation: 12,5 kHz
Modulation: FM
Number of Ch.: 16
Sub channel coding: CTCSS
Number of Sub channels: 38
Transmit power: 150/50/10 mW ERP
Range: 3 km line of sight
Receiver sensibility: Typical -120 dBm
Power supply: 2 x AA user replaceable 1,2-1,5 V
Included Batteries: 2 x NiMh 2600 mAh
Weight: 513 g Headband, 547 g Helmet Mount
Battery operation time: 12 hours normal operation
Battery standby time: 20 hours
Battery charging time: Up to 5 hours
Water and dust resistance: IP 56
Approvals/Compliance: EN 352, RED, ROHS, REACH, WEEE
Operating temperature: -20 to +55°C
E8
E3:
PPE regulation (EU) 2016/425 and applicable parts of European standards:
EN 352-1:2020 (Headband)
EN 352-3:2002, EN352-3:2020 (Helmet Mount)
EN 352-4:2020 (Level Dependent)
Criterion level EN 352-4 H= 112,7 dB, M= 110,5 dB, L= 97,1dB
Max. SPL EN 352-6, 79,6 dB(A) at -12,5 dBm
85101-001 Local 446 Helmet MountE2, Weight 547 gE4, EN 352-3:2002, EN 352-3:2020E3
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean att.E5 18,3 17,4 20,8 23,6 33,1 35,9 37,1 38,2 35,7 28,3 23,0 31,0
Std. dev.E6 5,1 5,9 3,3 2,6 4,1 2,7 3,7 5,1 1,2 1,8 1,6 1,2
APVE7 13,2 11,5 17,5 21,0 29,0 33,2 33,4 33,1 34 27 22 29
85001-001 Local 446 HeadbandE1, Weight 513 gE4, EN 352-1:2020E3
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean att.E5 18,5 19,1 21,7 26,2 36,6 36,1 35,6 36,5 35,3 30,0 24,0 32,1
Std. dev.E6 3,7 3,3 2,6 2,8 3,1 5,1 4,1 4,3 3,4 2,4 2,3 2,5
APVE7 14,8 15,8 19,1 23,4 33,5 31,0 31,5 32,2 32 28 22 30
Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU (Europe)
E8
Input level (dBm) -37,5 -32,5 -27,5 -22,5 -17,5 -12,5
Mean (dB) 52,9 57,0 61,7 66,8 71,9 77,0
StDev (dB) 2,8 2,9 2,8 2,8 2,8 2,6
Mean + StDev 55,7 59,8 64,6 69,6 74,7 79,6

G. Approved helmet combinations
*1 Secure slot adapter Art no. 26108-906
Supplementary helmet list according to EN 352-3
E8
ManufacturerG1 Helmet modelG2 AdapterG3 S M L
Auboueix Iris 2 30 mm x x x
Bjornklader Balance HD 30 mm x x x
Bjornklader Balance AC 30 mm x x x
Casco PF 100 AS S,M,L 30 mm x x x
Centurion Concept 30 mm x x
Cerva Alpin worker 30 mm x x
Cresto Crown 30 mm x x
Cresto Crown Electro 30 mm x x
Cresto Crown MIPS 30 mm x x
Guardio Safety Armet Mips 30 mm x
Irudek Ekain 30 mm x x
Irudek Oreka 30 mm x
Irudek Stilo 300V 30 mm x x
Irudek Stilo 600V 30 mm x
JSP EVO 2 30 mm x x x
JSP EVO 3 30 mm x x x
JSP MK 7 30 mm x x x
JSP Evolite 30 mm x x x
KASK Superplasma 30 mm x x x
KASK Plasma 30 mm x x x
KASK HP 30 mm x x x
KASK Zenit X 30 mm x x
LAS Rockman S14 30 mm x x x
LAS Rockman S16 30 mm x x x
LAS Rockman S17 30 mm x x x
Petzl ST 30 mm x x
Petzl VENT 30 mm x x
Petzl BEST 30 mm x x
Petzl Vertex 30 mm x x
ManufacturerG1 Helmet modelG2 AdapterG3 S M L
Petzl Vertex Vent 30 mm x x
Petzl Strato 30 mm x x
Petzl Strato Vent 30 mm x x
Schuberth BER80 30 mm x x x
Schuberth Electrician 80 30 mm x x x
Scott Safety Style 300 30 mm x x x
Scott Safety Style 600 30 mm x x x
Scott Safety HC710 30 mm x x x
Scott Safety HC715 30 mm x x x
Scott Safety HC750 25 mm*1xxx
Singing Rock Flash Industry 30 mm x x
Singing Rock Flash Aero 30 mm x x
Sundström SR 570 30 mm x x
Singing Rock Flash Access 30 mm x x
Uvex Airwing 30 mm x x x
Uvex Pheos 30 mm x x x
Uvex Pheos Alpine 30 mm x x x
Zekler Zone 30 mm x x
Zekler Zone E 30 mm x x
Zekler Zone Mips 30 mm x x
Zero Safety Pinnacle EXO Vent 30 mm x x
Zero Safety Pinnacle EXO Volt 30 mm x x
Zero Safety Pinnacle EXO Volt 2 30 mm x x
Zero Safety Pinnacle Zertec Vent 30 mm x x
3M Peltor G2000 30 mm x x x
3M Peltor G3000 30 mm x x x
3M SecureFit X5000 30 mm x x
3M SecureFit X5500 30 mm x x
E13
E12
Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency
1 446.0062 5 446.05625 9 446.10625 13 446.15625
2 446.01875 6 446.06875 10 446.11875 14 446.16875
3 446.03125 7 446.08125 11 446.13125 15 446.18125
4 446.04375 8 446.09375 12 446.14375 16 446.19375
Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency Ch Frequency
1 67.0 8 88.5 15 110.9 22 141.3 29 179.9 36 233.6
2 71.9 9 91.5 16 114.8 23 146.2 30 186.2 37 241.8
3 74.4 10 94.8 17 118.8 24 151.4 31 192.8 38 250.3
4 77.0 11 97.4 18 123.0 25 156.7 32 203.5
5 79.7 12 100.0 19 127.3 26 162.2 33 210.7
6 82.5 13 103.5 20 131.8 27 167.9 34 218.1
7 85.4 14 107.2 21 136.5 28 173.8 35 225.7

6
Local
WARNING!
instruction. Any other use is not intended and therefore not permitted. It is important that the instructions for use are followed.
Failure to do so could result in a drastic decrease of the noise attenuation and may lead to serious injury.
Read these user instructions carefully!
•The hearing protector must be worn at all times in noisy environments to provide full protection! Only 100% wear time provides
full protection.
•Do not remove the headset to change settings in a noisy environment. Use menu system with guide voice while wearing the
headset.
protector with too high a noise attenuation performance in relation to the noise environment.
•When using hearing protection with entertainment audio features, remember to adjust the volume when working in noisy
environments so that any warning signals etc. can be heard.
•In some individuals, excessive sound pressure from earphones and headphones may cause hearing loss.
•This hearing protector features the level-limiting of audio signals from the speakers to a maximum of 82 dB(A) at the ear.
•Do not use this product in a potentially explosive atmosphere.
manufacturer.
failure is detected the user should refer to the manufacturers advice for maintenance.
•The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically decrease when used with, for example, thick eyeglass
frames, ski masks/balaclavas, etc.
•Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation properties.
leakage.
•Immediately discard the product if it shows any signs of cracking or damage.
•Hygiene kit should be changed at least twice a year. Make sure you choose the correct hygiene kit for your hearing protector.
•Clean the product with mild soap. You must be sure that the detergent you use does not irritate the skin. Do not dip the product
in water.
•The hearing protector must be stored in a dry, clean environment out of direct sunlight, e.g. in its original packaging.
deteriorate over time.
•Note, on communication radio, only one unit can transmit at the same time. A unit can not receive a message while
transmitting.
•Ensure that the used radio frequencies are license-free or obtain a license in the region you operate.
Adjust the headband size so that it rests lightly against the crown of your head.
Push the hearing protectors’ helmet attachment into the helmet slot until it locks into position. Place the hearing protectors over
The boom microphone (A:6) should be placed approximately 1 cm from the mouth for best noise suppression and clear speech
intelligibility. Make sure the microphone is facing the mouth, with the TALK text imprint towards the mouth. Attach the Windshield
(B:3) for use in windy environments.
See Charging section of the user manual.
the PTT button(A16). If the VOX is activated just speak into the microphone. Press the LD button(A15) to turn the LD function
ON/OFF.
Never remove the hearing protection when exposed to noise.
•By default, the display shows a home screen with radio channel and sub channel as well as function
icons and a battery indicator.
•By default, the up and down buttons (A13 >) (A12 <) change the radio volume
•Navigate through settings with up/down buttons
•Use up/down to change value
•The menu system returns to the home screen automatically after 10 seconds of inactivity, or
Instruction manual
EN US CA

7
<Channel> Set the radio channel, <1-16*> (*might vary per region)
<Sub Ch> Set the sub channel for selective squelch (if activated, only transmissions with a matching sub channel will be
heard) <OFF, 1-38>
<VOX> Set the VOX threshold. A lower threshold means a weaker mic signal activates transmission <OFF, 1, 2, 3, 4,
MAX>
Set the squelch threshold, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Sets when transmission is allowed, always, channel free, sub channel match, sub channel mismatch
Set the radio’s transmitting power, <LO, MED, HI>
Set volume of your own voice to be heard in the headset when transmitting, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
function and a symbol will show on the display home screen. The volume is adjustable in 5 levels(1,
2, 3, 4, MAX). Adjust the volume by pressing the LD button until you reach your desired volume level. The level will be indicated
with a voice message and on the display. Press and hold the LD button to switch the Level-dependent function OFF. The
headset remembers your last volume setting the next time you switch ON the headset or the level-dependant function.
windshield perfectly centered over the Level Dependant microphones (A7).
This hearing protector is provided with level-dependent attenuation. The wearer should check correct operation before use. If
distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturers advice for maintenance and charging of the battery.
Warning! The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level.
in 5 levels (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). The Radio can be turned OFF by turning the volume down, press and hold the down button
volume.
Press and hold the PTT button (A16) to transmit on the selected radio channel. Release the button to stop transmitting
communicate with each other.
Using sub channels enables multiple groups to use the same radio channel without disturbing each other. When activated,
transmissions are coded with the sub channel and only received messages on the same sub channel will be heard. A unit with
sub channel turned OFF will hear transmissions from all sub channel groups. Sub channel grouping is achieved with sending
units overlaying a tone to the transmitted audio which receiving units can detect and open the selective squelch. See table E:13
for available sub channels and their tone frequencies.
When the VOX is activated, radio transmission is automatically started when the speech signal from the microphone is above a
certain level (threshold). Double press the PTT button or use the menu to enable/disable the VOX and set the desired threshold
(OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). A lower threshold allows a weaker speech signal to activate transmission. A higher threshold might be
needed when the background noise is higher to prevent false triggering of transmission. When enabled, a VOX symbol is shown
on the display home screen. Also when VOX is enabled the PTT button can be used to manually control transmission.
Note, for reliable VOX triggering and clear communication the microphone needs to be correctly rotated and approximately 1
cm from your mouth.
Noise from the radio reception is blocked when the incoming signal is below the set squelch threshold (1, 2, 3, 4, MAX). A lower
setting can increase the radio range but might open up for more noise.
button as well as the VOX functionality. Two descending tones are given as feedback when transmission is prevented. TX allow
: transmission is always allowed
: transmission is allowed if the channel is free
channel
sub channel
Sets the power at which the headset transmits the radio signal (LO, MED, HI). Higher power can extend the range or improve
reception for others in challenging environments. Lower power uses less battery when transmitting and extends operating time.
TX power is automatically reduced from HI to MED if battery status is running low. HI TX power is not recommended when using
Alkaline batteries due to reduced operating time.
helps the user to speak at normal levels.

8
When the display is in its home screen, press and hold both the up and the down buttons to enter the advanced menu
Deactivate voice prompts for navigation and settings, <ON, OFF>
Flip orientation of display <ON, OFF>
Version and serial number
<Reset>
When the battery power is decreasing and approximately 10% of operation remains, a voice prompt “battery low” will be heard
in the headset. The batteries should then be charged as soon as possible. The headset will turn OFF when the batteries are
drained.
Unscrew the thumbscrew (A18) that secures the battery pack (A17). Remove the battery pack
from the earcup. Replace batteries, take note of battery orientation. The headset can run on both
rechargeable (HR6 NiMh) or disposable batteries of AA type 1.5V. Alkaline batteries only for short
according to local regulations. Be careful and make sure the sealing gasket is in place around the
edge of the battery pack compartment on the headset. Reinserts the battery pack making sure the
bottom protruding part is inserted in its sleeve. Gently tighten the thumbscrew.
Never connect a charger to the headset if disposable batteries are used.
For safety reasons, all headset functions are automatically switched OFF when charging.
The battery pack/headset will charge when connected to a USB power supply. Only use a charger that is approved to local
directives for electronic devices. Use the USB charge cable supplied with the headset (B:4). Check that the charge cable is
correctly connected to the charging socket (A8). The batteries must be inserted prior to inserting the charge cable.
Disconnect the charger cable when batteries are fully charged.
Use AA NiMh re-chargeable batteries as included or with similar performance.
Never use batteries with more than 1,5volt.
Never leave the battery pack/headset unattended when charging.
Do not use the headset when the batteries are charging.
Only charge the batteries at room temperature (10-25°C, (50-77°F)).
If storing the unit for a longer time remove the batteries from the battery pack.
If these instructions are followed, the product is unlikely to present any hazards within the meaning of EN 60950-1.
Parts (pic. A)
A1: Thermoplastic headband
A2: Thermoplastic helmet attachment
A3: Replaceable foam liner
A6: Boom microphone
A7: Level-dependent microphones
A8: Charging socket
A9: Socket for boom-microphone
A10: Display
A11: LED
A12: Volume DOWN and decrease setting
A13: Volume UP and increase setting
A15: Level dependent button
A16: PTT button
A17: Battery pack
A18: Battery pack thumb screw

9
(pic. B)
B:1. Hygiene kit: 99403-001
B:2. Sweat absorbers: 99900-001
B:3. Windshield boom microphone: 16999-001
B:4. USB charging cable Local: 39927-001
B:5. Boom microphone: 16982-001
B:6. Windshield level dependent microphones: 1059-001
B:7. Spare headband electronic: 26046-915
B:8. Spare helmet arm (pair): 26108-910
B:9. Battery pack AA: 17004-001
B:10. Battery pack gasket: 17112-001
B:11. Charger EU: 17193-001
B:12. Charger UK: 17193-007
(pic. D)
•Remove the old foam liner (A3) and insert the new
•Centre the new ear cushion over the hole
(E)
E:1) Headband
E:2) Helmet mounted
E:4) Weight
E:5) Mean attenuation
E:6) Standard deviation
E:7) Assumed Protection Value
E:9) Headband force
E:10) Size: S, M & L
E:11) Additional technical data
E:12) Radio channel frequencies
E:13) Sub tone channel frequencies
listed in table G.
G:1) Manufacturer
G:2) Model
G:3) Adapter
Hereby, Hellberg Safety AB declares that the hearing protector Local 446 is in compliance with PPE regulation EU 2016/425
and the RED Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at: www.hellbergsafety.com/
declaration-of-conformity
For manufacturing date, see the date clock on the inside of the ear cup. Expected lifetime of product, excluding its batteries, is 5
years. Serial number is placed on label on the bottom of the ear cup.
This product is covered by the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE) 2012/19/EU.
Do not dispose of your product as unsorted municipal waste. Batteries must be disposed of in accordance with national
regulations. Use local recycling system for electronic products.

10
Local
WARNUNG!
Dieser Gehörschutz soll bei Anbringung gemäß dieser Gebrauchsanweisung den Träger vor gesundheitsgefährdendem
Lärm schützen. Andere Verwendungszwecke sind nicht vorgesehen und somit nicht zulässig. Es ist wichtig, die Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung zu befolgen. Bei Nichteinhaltung der Anweisungen kann die schalldämpfende Wirkung drastisch
beeinträchtigt werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch!
• Der volle Schutz kann nur gewährleistet werden, wenn der Gehörschutz in lärmintensiven Umgebungen immer getragen wird!
Nur bei 100%iger Nutzungsdauer ist der volle Schutz möglich.
• Nehmen Sie das Headset nicht ab, um Einstellungen in einer lauten Umgebung zu ändern. Verwenden Sie das Menüsystem
mit der sprachgesteuerten Anleitung, während Sie das Headset tragen.
• Warnsignale sind an einigen Arbeitsplätzen möglicherweise schlechter bis gar nicht zu hören, wenn Sie Gehörschutz
verwenden, dessen Schalldämpfung im Verhältnis zum Schallpegel in der Umgebung übermäßig stark ist.
• Denken Sie bei Verwendung von Gehörschutz mit Audiounterhaltungsfunktion daran, die Lautstärke in lärmreichen
Umgebungen so anzupassen, dass Sie eventuelle Warnsignale usw. hören können.
• Bei einigen Personen kann übermäßiger Schalldruck von Ohrhörern und Kopfhörern zu Gehörschäden führen.
• Dieser Gehörschutz kann Audiosignale von den Lautsprechern auf maximal 82 dB(A) am Ohr begrenzen.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Einige chemische Substanzen können die Funktion dieses Produkts beeinträchtigen. Nähere Informationen erhalten Sie vom
Hersteller.
• Die schalldämpfende Funktion des Gehörschützers kann durch die Verwendung mit z. B. dickeren Brillengestellen oder
Skimasken/Schlupfmützen drastisch beeinträchtigt werden.
• Die Verwendung von Schweiß-/Hygieneschutz über den Dichtringen kann die schalldämpfende Funktion des Gehörschutzes
beeinträchtigen.
• Gehörschutzkapseln können – insbesondere an der Polsterung – bei zunehmendem Gebrauch Verschleißerscheinungen
aufweisen und sollten daher regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
• Entsorgen Sie das Produkt sofort, wenn es Anzeichen von Rissen oder Beschädigungen aufweist.
• Das Hygieneset muss mindestens zweimal im Jahr gewechselt werden. Achten Sie darauf, das richtige Hygieneset für Ihren
Gehörschutz zu wählen.
• Reinigen Sie das Produkt mit milder Seife. Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen verwendete Reinigungsmittel nicht die Haut
reizt. • Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
• Der Gehörschutz muss in einer trockenen, sauberen Umgebung und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufbewahrt
werden, z. B. in der Originalverpackung.
• Überprüfen Sie den Zustand und den Ladezustand des Akkus, um sicherzustellen, dass die Kapazität während einer
sicherheitsrelevanten Aufgabe ausreichend ist. Die Akkuleistung kann im Laufe der Zeit nachlassen.
testen.
• Beachten Sie, dass bei einem Kommunikationsfunkgerät nur ein Gerät gleichzeitig senden kann. Während des Sendens kann
ein Gerät keine Nachricht empfangen.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Funkfrequenzen lizenzfrei sind oder besorgen Sie sich eine Lizenz in der Region, in
der Sie arbeiten.
SITZ UND EINSTELLUNG
Streichen Sie Ihr Haar von den Ohren und setzen Sie die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie richtig und bequem auf den
Ohren sitzen. Achten Sie darauf, dass die Gehörschutzkapseln Ihre Ohren vollständig umschließen und gleichmäßigen Druck
ausüben.
Stecken Sie die Helmhalterung des Gehörschutzes so in die Aufnahme am Helm, dass sie in ihrer Position einrastet. Setzen Sie
die Kopfhörermuscheln auf die Ohren und drücken Sie sie an, bis Sie ein Klickgeräusch wahrnehmen. Passen Sie Gehörschutz
und Helm so an, dass sie bequem sitzen.
Das Boom-Mikrofon (A:6) sollte ca. 1 cm vor dem Mund platziert werden, um eine optimale Geräuschunterdrückung und eine
deutliche Sprachverständlichkeit zu gewährleisten. Achten Sie darauf, dass das Mikrofon mit dem TALK-Textaufdruck zum Mund
gerichtet ist. Bringen Sie den Windschutz (B:3) für den Einsatz in windigen Umgebungen an.
Gebrauchsanweisung.
Betrieb
Ein-/Ausschalten: Halten Sie die Haupttaste (A14) 4 Sekunden lang gedrückt. Halten Sie zum Senden
einfach in das Mikrofon. Drücken Sie die LD-Taste (A15), um die LD-Funktion ein-/auszuschalten.
vorgenommen werden. Warnung! Nehmen Sie den Gehörschutz niemals ab, wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind.
unterstützt und bestätigt.
Gebrauchsanweisung
DE

11
• Standardmäßig wird auf dem Display ein Startbildschirm mit Funkkanal und Unterkanal sowie Funktionssymbolen und einer
Akkuanzeige angezeigt.
• Standardmäßig ändern die Pfeiltasten (A13 >) (A12 <) die Funklautstärke
• Drücken Sie die Haupttaste, um das Menü aufzurufen
• Navigieren Sie mit den Pfeiltasten durch die Einstellungen
• Drücken Sie die Haupttaste, um in den Bearbeitungsmodus der gewählten Einstellung zu gelangen
• Verwenden Sie zum Ändern des Werts die Pfeiltasten
• Bestätigen und verlassen Sie die Einstellung mit der Haupttaste
• Das Menüsystem kehrt nach 10 Sekunden Inaktivität automatisch zum Startbildschirm zurück oder manuell durch langes
Drücken der Haupttaste
<Channel> Stellt den Funkkanal ein, <1-16*> (*kann je nach Region abweichen)
<Sub Ch> Stellt den Unterkanal für die selektive Rauschsperre ein (wenn aktiviert, werden nur Übertragungen mit einem
passenden Unterkanal gehört) <OFF, 1-38>
<VOX> Stellt den VOX-Schwellenwert ein. Ein niedrigerer Schwellenwert bedeutet, dass ein schwächeres Mikrofonsignal
die Übertragung aktiviert <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Stellt die Rauschsperrenschwelle ein, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX >
Legt fest, wann die Übertragung erlaubt ist, immer, kanalfrei, Anpassen des Unterkanals,
Fehlanpassung an den Unterkanal
Stellt die Sendeleistung des Funkgeräts ein, <LO, MED, HI>
Stellt die Lautstärke der eigenen Stimme ein, die bei der Übertragung im Headset zu hören ist, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Drücken Sie die LD-Taste (A15), um die pegelabhängige Funktion einzuschalten. Eine
Sprachnachricht bestätigt die Funktion, und ein Symbol wird auf dem Startbildschirm des Displays
angezeigt. Die Lautstärke lässt sich in 5 Stufen einstellen (1, 2, 3, 4, MAX). Sie ändern die
Lautstärke, indem Sie so oft auf die LD-Taste drücken, bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Der
Pegel wird mit einer Sprachnachricht und auf dem Display angezeigt. Halten Sie die LD-Taste gedrückt, um die pegelabhängige
Funktion auszuschalten. Beim nächsten Einschalten des Headsets oder der pegelabhängigen Funktion stellt das Headset
wieder dieselbe Lautstärke ein wie zuvor.
Für den Einsatz in windigen Umgebungen wird der Einbau der beiden mitgelieferten Windschutze (B:6) empfohlen. Entfernen
Sie die Abziehfolie und setzen Sie den Windschutz passgenau zentriert über die pegelabhängigen Mikrofone (A7).
Dieser Gehörschutz bietet pegelabhängige Dämpfung. Der Träger hat vor jedem Gebrauch die korrekte Funktion zu überprüfen.
Bei Störungen oder Ausfällen sollte der Träger die Hinweise des Herstellers zur Wartung und zum Laden des Akkus beachten.
Warnung! Die Leistung der pegelabhängigen Funktion kann bei diesem Gehörschutz über dem Umgebungsschallpegel liegen.
Die Lautstärke des eingehenden Funksignals kann mit den Pfeiltasten (A13 >) und (A12 <) eingestellt werden. Die Lautstärke
lässt sich in 5 Stufen einstellen (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Das Funkgerät kann ausgeschaltet werden, indem die Lautstärke
verringert wird. Halten Sie dafür die Pfeiltaste „abwärts“ gedrückt, bis Sie auf Lautstärke 1 sind. Im Abstand von 10 Minuten
erfolgt eine Mitteilung, dass das Funkgerät ausgeschaltet ist. Um das Funkgerät einzuschalten, erhöhen Sie die Lautstärke.
Halten Sie zum Senden auf dem ausgewählten Funkkanal die PTT-Taste (A16) gedrückt. Zum Beenden des Sendevorgangs
die Taste loslassen
Siehe Tabelle E:12 für verfügbare Kanäle und Frequenzen. Wenn zwei (oder mehr) Funkgeräte auf demselben Kanal
Die Verwendung von Unterkanälen ermöglicht es mehreren Gruppen, denselben Funkkanal zu benutzen, ohne sich gegenseitig
zu stören. Wenn diese Option aktiviert ist, werden Übertragungen mit dem Unterkanal kodiert und nur empfangene Nachrichten
auf demselben Unterkanal werden gehört. Ein Gerät, bei dem der Unterkanal ausgeschaltet ist, hört Übertragungen von allen
Unterkanalgruppen. Die Gruppierung von Unterkanälen wird erreicht, indem die Sendeeinheiten dem übertragenen Audiosignal
für verfügbare Unterkanäle und deren Tonfrequenzen.
Wenn VOX aktiviert ist, wird die Funkübertragung automatisch gestartet, wenn das Sprachsignal vom Mikrofon über einem
bestimmten Pegel (Schwellenwert) liegt. Drücken Sie zweimal die PTT-Taste oder verwenden Sie das Menü, um VOX zu
aktivieren/deaktivieren und den gewünschten Schwellenwert einzustellen (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Ein niedrigerer Schwellenwert
ermöglicht es, ein schwächeres Sprachsignal zur Übertragung zu aktivieren. Bei einem stärkeren Hintergrundrauschen kann
ein höherer Schwellenwert erforderlich sein, um ein falsches Auslösen der Übertragung zu verhindern. Wenn diese Funktion
aktiviert ist, wird ein VOX-Symbol in der Startansicht des Displays angezeigt. Auch wenn VOX aktiviert ist, kann die PTT-Taste
zur manuellen Steuerung der Übertragung verwendet werden.
Beachten Sie, dass für eine zuverlässige Auslösung von VOX und für eine deutliche Kommunikation das Mikrofon richtig
gedreht und etwa 1 cm von Ihrem Mund entfernt sein muss.
Störgeräusche des Funkempfangs werden blockiert, wenn das eingehende Signal unterhalb der eingestellten
Rauschsperrenschwelle (1, 2, 3, 4, MAX) liegt. Eine niedrigere Einstellung kann die Funkreichweite erhöhen, ist aber
möglicherweise anfälliger für Störgeräusche.
die mit der PTT-Taste ausgelöst werden, sowie auf die VOX-Funktionalität. Bei Verhinderung der Übertragung werden zwei

12
: Die Übertragung ist immer erlaubt
: Die Übertragung ist bei freiem Kanal erlaubt
: Die Übertragung ist erlaubt, wenn der Kanal frei ist oder wenn eine kollidierende Übertragung auf demselben
: Die Übertragung ist erlaubt, wenn der Kanal frei ist oder wenn eine kollidierende Übertragung auf einem
Stellt die Leistung ein, mit der das Headset das Funksignal überträgt (LO, MED, HI). Eine höhere Leistung kann die Reichweite
erhöhen oder den Empfang für andere in anspruchsvollen Umgebungen verbessern. Die geringere Leistung verbraucht
beim Senden weniger Akku und verlängert die Betriebszeit. Tx power wird automatisch von HI auf MED reduziert, wenn der
Batteriestatus schwach wird. Bei der Verwendung von Alkaline-Batterien wird HI TX power aufgrund der reduzierten Betriebszeit
nicht empfohlen.
Wiedergabe des übertragenen Tons im Headset (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Bestätigt, dass die Übertragung ausgelöst wurde und
erleichtert dem Benutzer das Sprechen in normaler Lautstärke.
Deaktiviert die Sprachansagen für Navigation und Einstellungen, <ON, OFF>
Flip-Ausrichtung des Displays <ON, OFF>
Version und Seriennummer
<Reset> Setzt die Einstellungen auf die Werkseinstellungen zurück. Bestätigung erfolgt mit den Pfeiltasten.
Das Headset verfügt über eine Energiesparfunktion, die das Headset bei Nichtgebrauch ausschaltet. Wurde 10 Minuten lang
keine Bewegung erkannt, schaltet sich das Headset aus, ansonsten schaltet es sich nach 2 Stunden Inaktivität ab.
Wenn die Akkuleistung nachlässt und noch etwa 10 % Betriebszeit verbleiben, ertönt im Headset die Sprachansage „Akku
schwach“. Die Akkus sollten dann so schnell wie möglich aufgeladen werden. Bei vollständig leeren Akkus schaltet sich das
Headset ab.
Lösen Sie die Flügelschraube (A18), mit der der Akkusatz (A17) gesichert ist. Entnehmen Sie den
Akkusatz aus der Gehörschutzkapsel. Tauschen Sie die Akkus aus, achten Sie auf die Ausrichtung der
vom Typ AA 1,5V betrieben werden. Alkalibatterien nur für den kurzfristigen Einsatz aufgrund der
reduzierten Betriebsdauer verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie nur die vorgeschriebenen
Akkutypen verwenden. Warnung! Die Benutzung anderer als die angegebenen Akkutypen, kann es
zu einer Explosionsgefahr führen. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien entsprechend den örtlichen
Vorschriften. Seien Sie vorsichtig und vergewissern Sie sich, dass die Dichtung am Rand des
Akkufachs am Headset angebracht ist. Setzen Sie den Akkupack wieder ein und achten Sie darauf,
dass der untere vorstehende Teil in seiner Hülse eingelegt ist. Ziehen Sie die Flügelschrauben
vorsichtig fest.
Schließen Sie bei der Verwendung von Einwegbatterien niemals ein Ladegerät an das Headset an. Laden Sie die Akkus vor
dem ersten Gebrauch auf.
Aus Sicherheitsgründen werden alle Headset-Funktionen beim Laden automatisch ausgeschaltet.
Ladegerät, das nach den örtlichen Richtlinien für elektronische Geräte zugelassen ist. Verwenden Sie dafür das mitgelieferte
USB-Ladekabel (B:4). Prüfen Sie, ob das Ladekabel richtig an die Ladebuchse (A8) angeschlossen ist. Die Akkus müssen vor
dem Anschließen des Ladekabels eingesetzt werden.
Anzeige dauerhaft grün.
Die LED blinkt mit hoher Frequenz grün, wenn beim Laden ein Fehler erkannt wird.
Trennen Sie das Ladekabel, wenn die Akkus vollständig geladen sind.
Wichtig!
Verwenden Sie AA-NiMh-Akkus wie im Lieferumfang enthalten oder Batterien mit vergleichbarer Leistung.
Verwenden Sie niemals Akkus mit mehr als 1,5 Volt.
Verwenden Sie das Headset nicht während des Ladevorgangs der Akkus.
Verwenden Sie zum Laden ausschließlich die vom Hersteller angegeben Stromquellen und Kabel.
Laden Sie die Akkus ausschließlich bei Raumtemperatur auf (10-25°C, (50-77°F)).
Die Akkus dürfen nicht auseinandergenommen, zerstört oder extremer Hitze oder Feuer ausgesetzt werden.
Nehmen Sie bei längerer Aufbewahrungszeit die Batterien aus dem Akkusatz heraus.
Bei Befolgen dieser Anweisungen ist es unwahrscheinlich, dass das Produkt im Sinne von DIN EN 60950-1 eine
Gefährdung darstellt.
Teile (Abb. A)
A1: Kopfbügel aus Thermoplast
A2: Helmhalterung aus Thermoplast

13
A6: Boom-Mikrofon
A7: Pegelabhängige Mikrofone
A8: Ladebuchse
A9: Buchse für Boom-Mikrofon
A10: Display
A11: LED-Anzeige
A12: Lautstärke LEISE und Einstellung verringern
A13: Lautstärke LAUT und Einstellung erhöhen
A14: Haupttaste
A15: Pegelabhängige Funktionstaste
A16: PTT-Taste
A17: Akkusatz
A18: Akkupack Flügelschraube
(Abb. B)
B:1. Hygieneset: 99403-001
B:2. Schweißschutz, 2 Stück: 99900-001
B:3. Windschutz für Boom-Mikrofon: 16999-001
B:4. USB-Ladekabel Local: 39927-001
B:5. Boom-Mikrofon: 16982-001
B:6. Windschutz für pegelabhängige Mikrofone: 1059-001
B:7. Ersatz-Kopfbügel elektronisch: 26046-915
B:8. Ersatzhelmhalterung (Paar): 26108-910
B:9. Akkusatz AA: 17004-001
B:10. Akkusatzdichtung: 17112-001
B:11. Ladegerät EU: 17193-001
B:12. Ladegerät UK: 17193-007
(Abb. D)
• Ziehen Sie das alte Ohrpolster (A4) ab.
• Drücken Sie mit einem Finger an der Außenseite des Ohrpolsters entlang, bis es rundherum haftet.
• Ziehen Sie das alte Kopfpolster (A5) ab und ersetzen Sie es durch ein neues.
Zulassung und technische Daten (E)
E:1) Kopfbügel
E:2) Helmmontage
E:4) Gewicht
E:5) Mittlere Dämpfung
E:6) Standardabweichung
E:7) APV-Wert (Assumed Protection Value)
E:8) Geprüft von (benannter Stelle)
E:9) Kopfbügelkraft
E:10) Größen: S, M und L
E:11) Ergänzende technische Daten
E:12) Funkkanal Frequenzen
E:13) Tonfrequenzen des Unterkanals
Diese an Kopfschutz- und/oder Gesichtsschutz angebrachten Gehörschutzkapseln dürfen nur an den in Tabelle G aufgeführten
Trägern angebracht und mit diesen verwendet werden.
G:1) Hersteller
G:2) Modell
G:3) Adapter
Gehörschutzkapseln gemäß DIN EN 352-3 können die Größe S, M oder L haben. Gehörschutzkapseln der Größe M sind für
die meisten Träger geeignet. Gehörschutzkapseln der Größen S oder L sind auf Träger zugeschnitten, für die sich die Größe
M nicht eignet.
Hiermit erklärt Hellberg Safety AB, dass der Gehörschutz Local 446 den Anforderungen aus der PSA-Verordnung EU 2016/425
und aus der Richtlinie 2014/53/EU für Funkanlagen entspricht. Der vollständige Wortlaut der EU-Konformitätserklärung ist hier
verfügbar: www.hellbergsafety.com/declaration-of-conformity
Herstellungsdatum siehe Datumsangabe in der Kapsel. Die erwartete Lebensdauer des Produkts, ohne Akkus, beträgt 5 Jahre.
Dieses Produkt fällt unter die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Entsorgen Sie das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll. Die Akkus sind gemäß den nationalen Vorschriften zu entsorgen.
Entsorgen Sie das Produkt über eine Recyclingstelle für Elektronikgeräte.

14
Local
Ce protecteur auditif est destiné à protéger l’utilisateur contre les niveaux de bruit dangereux lorsqu’il est porté conformément
aux présentes instructions d’utilisation. Toute autre utilisation est interdite et n’est donc pas autorisée. Il est important de
respecter ces instructions. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une diminution drastique de l’atténuation du bruit et
peut conduire à des blessures graves.
Veuillez lire attentivement ces instructions !
•Le protecteur auditif doit être porté à tout moment dans des environnements bruyants pour assurer une protection complète !
Pour une protection complète, portez-le en permanence.
voix de guidage tout en portant le casque.
utilise un protecteur auditif dont les performances d’atténuation du bruit sont trop élevées par rapport à l’environnement sonore.
•Lorsque vous utilisez un protecteur auditif avec des fonctions audio de divertissement, n’oubliez pas de régler le volume
•Chez certaines personnes, une pression sonore excessive provenant des écouteurs et des casques peut entraîner une
perte auditive.
•Ce protecteur auditif limite le niveau des signaux audio provenant des haut-parleurs à un maximum de 82 dB(A) à l’oreille.
•N’utilisez pas ce produit dans une atmosphère potentiellement explosive.
•Ce produit peut être altéré par certaines substances chimiques. Il convient de demander des informations complémentaires
au fabricant.
•Les propriétés d’atténuation du bruit du protecteur auditif peuvent diminuer considérablement lorsqu’il est utilisé avec, par
exemple, des montures de lunettes épaisses, des masques de ski/cagoules, etc.
•Utiliser une protection contre la transpiration/hygiénique sur les bagues d’étanchéité peut réduire les propriétés d’atténuation
du bruit du protecteur auditif.
•Le kit d’hygiène doit être changé au moins deux fois par an. Assurez-vous de choisir le bon kit d’hygiène correspondant à votre
protecteur auditif.
•Nettoyez le produit avec un savon doux. Assurez-vous que le détergent que vous utilisez n’irrite pas la peau. Il ne faut pas
immerger le produit dans de l’eau.
•Le protecteur auditif doit être stocké dans un environnement sec et propre, à l’abri de la lumière directe du soleil, par exemple
dans son emballage d’origine.
peut se détériorer avec le temps.
•Notez que sur la radio de communication, un seul appareil peut émettre en même temps. Un appareil ne peut pas recevoir un
message lors de la transmission.
•Assurez-vous que les fréquences radio utilisées sont sans licence ou obtenez une licence dans votre région d’exploitation.
ADAPTATION ET RÉGLAGE
Positionnez vos cheveux derrière l’oreille et placez les casques antibruit sur vos oreilles pour qu’ils s’adaptent confortablement
et bien. Veillez à ce que vos oreilles soient complètement couvertes par le casque antibruit et à ce que la pression autour de
vos oreilles soit uniforme.
Ajustez la taille de l’arceau de manière à ce qu’il repose légèrement sur le sommet de votre tête.
enclenché. Placez le protecteur auditif sur vos oreilles et appuyez vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Ajustez le protecteur auditif et le casque de manière à ce qu’ils soient confortablement installés.
Le microphone sur perche (A:6) doit être placé à environ 1 cm de la bouche pour une meilleure suppression du bruit et une
intelligibilité vocale claire. Assurez-vous que le microphone est orienté vers la bouche, avec l’empreinte texte TALK vers la
bouche. Fixez le pare-brise (B:3) pour une utilisation dans des environnements venteux.
Reportez-vous à la section Charge du manuel d’utilisation.
Mise sous/hors tension : Appuyez sur le bouton de marche/arrêt (A14) et maintenez-le enfoncé pendant 4 secondes. Pour
LD (A15) pour activer/désactiver la fonction LD.
mains. Attention ! N’enlevez jamais la protection auditive lorsque vous êtes exposé au bruit.
volume de la radio
Manuel d'utilisation
FR

15
•Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour entrer dans le menu
•Naviguez dans les paramètres avec des boutons haut/bas
•Utilisez les boutons haut/bas pour changer de valeur
•Le système de menu revient automatiquement à l’écran d’accueil après 10 secondes d’inactivité ou manuellement en appuyant
longuement sur le bouton de marche/arrêt
<Channel> Réglez le canal radio, <1-16*> (*peut varier selon la région)
<Sub Ch> Réglez le sous-canal pour un silencieux sélectif (s’il est activé, seules les transmissions avec un sous-canal
correspondant seront entendues) <OFF, 1-38>
<VOX>
3, 4, MAX>
Réglez le seuil de silencieux, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
discordance du sous-canal
Réglez la puissance de transmission de la radio, <LO, MED, HI>
Réglez le volume de votre propre voix à entendre dans le casque lors de la transmission, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Appuyez sur le bouton LD (A15) pour activer la fonction dépendant du niveau. Un message vocal
(1, 2, 3, 4, MAX). Réglez le volume en appuyant sur le bouton LD jusqu’à ce que vous atteigniez le
niveau de volume souhaité. Le niveau sera indiqué avec un message vocal et sur l’écran. Appuyez longuement sur le bouton
LD pour désactiver la fonction dépendant du niveau. Le casque mémorise votre dernier réglage de volume et le reproduira la
prochaine fois que vous activerez le casque ou la fonction dépendant du niveau.
de l’utiliser. En cas de dysfonctionnement ou de panne, l’utilisateur doit se référer aux conseils du fabricant pour l’entretien et
la charge des piles.
Attention ! La sortie du circuit dépendant du niveau de ce protecteur auditif peut dépasser le niveau sonore externe.
5 niveaux (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Vous pouvez éteindre la radio en coupant le volume, appuyez longuement sur le bouton bas
activer la radio, augmentez le volume de la radio.
transmission.
Reportez-vous au tableau E:12 pour connaître les canaux et fréquences disponibles. Lorsque deux (ou plusieurs) radios sont
L’utilisation de sous-canaux permet à plusieurs groupes d’utiliser le même canal radio sans se déranger mutuellement. Lors
de l’activation, les transmissions sont codées avec le sous-canal et seuls les messages reçus sur le même sous-canal seront
entendus. Un appareil avec un sous-canal désactivé entendra les transmissions de tous les groupes de sous-canaux. Pour
regrouper des sous-canaux, les appareils émetteurs superposent une tonalité sur l’audio transmis que les appareils récepteurs
peuvent détecter avant d’ouvrir le silencieux sélectif. Reportez-vous au tableau E:13 pour connaître les sous-canaux disponibles
et leurs fréquences de tonalité.
Lorsque la fonction VOX est activée, la transmission radio démarre automatiquement lorsque le signal vocal du microphone est
supérieur à un certain niveau (seuil). Appuyez deux fois sur le bouton PTT ou utilisez le menu pour activer/désactiver la fonction
VOX et régler le seuil désiré (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Un seuil inférieur permet d’activer la transmission à un signal vocal plus
faible. Un seuil plus élevé peut être nécessaire lorsque le bruit de fond est plus élevé pour éviter un faux déclenchement de la
à environ 1 cm de votre bouche.
Un réglage inférieur peut augmenter la portée de la radio, mais peut admettre plus de bruit.
déclenchées par le bouton PTT ainsi que la fonction VOX. Deux tonalités descendantes sont émises en retour lorsque la
: la transmission est toujours autorisée
: la transmission est autorisée si le canal est libre
: la transmission est autorisée si le canal est libre ou si une transmission
contradictoire se fait sur le même sous-canal (correspondant)
: la transmission est autorisée si le canal est libre ou si une transmission

16
contradictoire se fait sur un autre sous-canal (discordant)
(piles) lors de la transmission et prolonge le temps de fonctionnement. La puissance TX est automatiquement réduite de HI
à MED si l’état de la batterie est faible. La puissance TX HI n’est pas recommandée lors de l’utilisation de piles alcalines en
raison du temps de fonctionnement réduit.
l’utilisateur à parler à des niveaux normaux.
Dans l’écran d’accueil, appuyez longuement sur les boutons haut et bas simultanément pour entrer dans le menu avancé
Déactivez les invites vocales pour la navigation et les paramètres, <ON, OFF>
Changez l’orientation de l’écran <ON, OFF>
Version et numéro de série
<Reset>
Le casque intègre une fonction d’économie des piles qui éteint le casque lorsqu’il n’est pas utilisé. En l’absence de mouvement
pendant 10 minutes, le casque se désactive, sinon il s’éteint au bout de 2 heures d’inactivité.
Lorsque la puissance de la batterie diminue et qu’il ne reste qu’environ 10 % de charge, une invite vocale « piles faibles » se fait
entendre dans le casque. Les piles doivent alors être rechargées dès que possible. Le casque s’éteint lorsque les piles sont vides.
Dévissez la vis à ailette (A18) qui maintient le couvercle des piles (A17). Retirez le couvercle des piles de
la coque. Remplacez les piles, en tenant compte de l’orientation des piles. Le casque peut fonctionner à
la fois sur des piles rechargeables (HR6 NiMh) ou jetables de type AA 1,5 V. Piles alcalines uniquement
pour une utilisation à court terme, en raison de la réduction du temps de fonctionnement. Veillez à utiliser
d’explosion est possible. Jetez les piles usagées conformément à la réglementation locale. Soyez prudent
et assurez-vous que le joint d’étanchéité est en place autour du bord du compartiment des piles sur le
casque. Réinsérez le couvercle des piles en veillant à ce que la partie inférieure saillante soit insérée dans
son manchon. Serrez doucement la vis à ailette.
Ne raccordez jamais un chargeur au casque si vous utilisez des piles jetables. Chargez les piles rechargeables avant la
première utilisation.
Pour des raisons de sécurité, les fonctions du casque sont automatiquement désactivées au moment de la charge.
Les piles/le casque se charge(nt) lorsqu’elles(il) sont(est) connecté(es) à une alimentation USB. Utilisez uniquement un
Lors de la charge, le voyant lumineux (A11) clignote en vert. Lorsque les piles sont complètement chargées, le voyant passe en
vert de manière continue.
Le voyant clignotera en vert avec une haute fréquence si une erreur est détectée lors de la charge.
Utilisez les piles rechargeables AA NiMh incluses ou des piles avec des performances similaires.
N’utilisez jamais de piles de plus de 1,5 volt.
Ne laissez jamais les piles/le casque sans surveillance lorsque vous le(s) chargez.
N’utilisez pas le casque lorsque les piles sont en charge.
Chargez les piles exclusivement à température ambiante (10-25°C, (50-77°F)).
Ne démontez pas, n’écrasez pas ou n’exposez pas les piles à une chaleur extrême ou au feu.
Si vous stockez l’appareil de façon prolongée, retirez les piles du compartiment.
Si ces instructions sont respectées, le produit ne présentera probablement aucun danger au sens de la norme EN 60950-1.
Parties (photo A)
A1: Bandeau thermoplastique
A2: Fixation thermoplastique du casque
A3: Doublure en mousse remplaçable
A4: Coussinets d’oreilles en plastique remplaçables remplis de mousse
A5: Coussinet du bandeau remplaçable rempli de mousse
A6: Microphone sur perche
A7: Microphones dépendant du niveau
A8: Prise pour le chargement
A9: Prise pour le microphone sur perche
A10: Écran
A11: Voyant
A12: Volume BAS et réglage de diminution
A13: Volume HAUT et réglage d’augmentation
A14: Bouton Marche/Arrêt

17
A15: Bouton dépendant du niveau
A16: Bouton PTT
A17: Couvercle des piles
A18: Vis à ailette du couvercle des piles
(photo B)
B:1. Kit d’hygiène : 99403-001
B:2. Absorbeurs de sueur : 99900-001
B:3. Microphone perche avec système sur le pare-brise : 16999-001
B:5. Microphone sur perche : 16982-001
B:6. Microphones dépendant du niveau avec système sur le pare-brise : 1059-001
B:7. Arceau électronique de rechange : 26046-915
B:8. Branche de casque de rechange (paire) : 26108-910
B:9. Couvercle des piles AA : 17004-001
B:10. Joint du couvercle des piles : 17112-001
B:11. Chargeur UE : 17193-001
B:12. Chargeur Royaume-Uni : 17193-007
(photo D)
•Retirez l’ancienne doublure en mousse (A3) et insérez la nouvelle
•Retirez l’ancien coussinet d’oreille (A4)
•Centrez le nouveau coussinet d’oreille sur le trou
•Appuyez avec un doigt sur l’extérieur du coussinet d’oreille jusqu’à ce qu’il enveloppe tout le pourtour
•Retirez l’ancien coussinet (A5) et insérez le nouveau
(E)
E:1) Arceau
E:2) Monture du casque
E :4) Poids
E:5) Atténuation moyenne
E:6) Écart-type
E:7) Valeur de protection présumée
E:9) Bandeau
E:10) Taille : S, M et L
E:11) Données techniques supplémentaires
E:12) Fréquences des canaux radio
E:13) Fréquences des sous-canaux
énuméré(s) dans le tableau G et utilisés uniquement avec ceux-ci.
G:1) Fabricant
G:2) Modèle
G:3) Adaptateur
Les casques antibruit conformes à la norme EN 352-3 sont de taille moyenne, de petite taille ou de grande taille. Les casques
antibruit de taille moyenne conviennent à la majorité des porteurs. Les casques antibruit de petite taille ou de grande taille sont
conçus pour s’adapter aux porteurs pour lesquels les casques antibruit de taille moyenne ne sont pas adaptés.
Par la présente, Hellberg Safety AB déclare que le protecteur auditif Local 446 est conforme à la réglementation EPI EU
2016/425 et à la directive RED 2014/53/EU. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible sur
www.hellbergsafety.com/declaration-of-conformity
Pour connaître la date de fabrication, reportez-vous au marquage sous forme d’horloge à l’intérieur de la coque. La durée de vie
prévue du produit, à l’exclusion des piles, est de 5 ans. Le numéro de série est placé sur l’étiquette au fond de la coque.
Ce produit est couvert par la directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) 2012/19/UE.
Ne jetez pas votre produit dans les déchets municipaux non triés. Les batteries doivent être éliminées conformément aux
réglementations nationales. Utilisez le système de recyclage local pour les produits électroniques.

18
Local
Deze gehoorbeschermer is bedoeld om de drager te beschermen tegen gevaarlijke geluidsniveaus. De gehoorbeschermer moet
dan wel volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing geplaatst zijn. Elk ander gebruik is niet bedoeld en derhalve niet
toegestaan. Het is belangrijk dat de gebruiksaanwijzing wordt opgevolgd. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een drastische
vermindering van de geluidsdemping wat kan leiden tot ernstig letsel.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
•De gehoorbeschermer moet te allen tijde in rumoerige omgevingen worden gedragen om volledige bescherming te bieden!
Alleen 100% draagtijd biedt volledige bescherming.
•Verwijder de headset niet om in een lawaaierige omgeving de instellingen te gaan wijzigen. Gebruik het menusysteem met
spraakbegeleiding wanneer u de headset draagt.
zeggen dat er een gehoorbeschermer wordt gebruikt met een te hoge geluidsdemping in verhouding tot de geluidsomgeving.
•Vergeet niet om, wanneer u gehoorbescherming met entertainment audio-functies gebruikt, het volume in omgevingen met
lawaai zo in te stellen dat u eventuele waarschuwingssignalen enz. wel kunt horen.
•Overmatige geluidsdruk van oortelefoons en koptelefoons kan bij sommige personen gehoorverlies veroorzaken.
•Deze gehoorbeschermer is voorzien van een niveaubegrenzer voor de geluidsdruk van de audiosignalen uit de luidsprekers tot
maximaal 82 dB(A) aan het oor.
•Gebruik dit product niet in een explosiegevaarlijke omgeving.
•De geluidsdemping van de gehoorbeschermer kan drastisch afnemen door bijvoorbeeld dikke brilmonturen, petten, mutsen enz.
•Anti-transpiratiemiddelen of hygiënische beschermingmiddelen op de afdichtingsringen kunnen de geluiddempende
eigenschappen van de gehoorbeschermer verminderen.
•Oorkappen, en met name de kussens, kunnen door gebruik achteruit gaan en moeten met regelmatige tussenpozen worden
gecontroleerd op barstjes en lekkage.
•Gooi het product onmiddellijk weg als het tekenen van barstjes of beschadigingen vertoont.
•De hygiëneset moet ten minste twee keer per jaar worden vervangen. Zorg dat je de juiste hygiëneset voor jouw
gehoorbeschermer kiest.
•Maak het product schoon met milde zeep. Je moet er zeker van zijn dat het reinigingsmiddel dat je gebruikt de huid niet irriteert.
•Dompel het product niet onder in water!
•De gehoorbeschermer moet in een droge, schone omgeving worden opgeslagen buiten direct zonlicht, bijvoorbeeld in de
originele verpakking.
•Zorg ervoor dat de staat van de batterijen en het laadniveau voldoende is voor tijdens een kritieke taak. De capaciteit van de
batterijen kan na verloop van tijd achteruitgaan.
•Opmerking over de communicatieradio; er kan slechts één apparaat tegelijkertijd zenden. Een eenheid kan geen bericht
ontvangen tijdens verzenden.
•Zorg ervoor dat de gebruikte radiofrequenties licentievrij zijn of verkrijg een licentie in de regio waarin u werkt.
Zorg dat er geen haar voor uw oren zit en plaats de oorkappen zo over uw oren heen dat ze comfortabel en prettig zitten.
Zorg dat uw oren volledig omsloten zijn door de oorkappen en dat ze overal evenveel rond uw oren drukken.
Stel de grootte van de hoofdband zo in dat deze lichtjes tegen de kruin van uw hoofd rust.
Duw de helmbevestiging van de gehoorbeschermers in de sleuf op de helm totdat deze vast blijven zitten. Plaats de
gehoorbeschermers over uw oren en druk naar binnen totdat u een klik hoort. Pas de gehoorbeschermers en helm aan zodat
ze comfortabel zitten.
De boommicrofoon (A:6) moet ongeveer 1 cm van de mond worden geplaatst voor de beste ruisonderdrukking en duidelijke
spraakverstaanbaarheid. Zorg ervoor dat de microfoon naar de mond is gericht, met de TALK-tekst dichtst de mond.
Bevestig de ruiskap (B:3) voor gebruik in winderige omstandigheden.
Zie het gedeelte Opladen in de gebruiksaanwijzing.
te verzenden, houdt u de PTT-knop (A16) ingedrukt. Als de VOX is geactiveerd, kunt u gewoon in de microfoon spreken. Druk
op de LD-knop (A15) om de LD-functie AAN/UIT te schakelen.
Waarschuwing! Verwijder de gehoorbescherming in een lawaaierige omgeving.
•Standaard toont het display een startscherm met radiokanaal en subkanaal, evenals
functiepictogrammen en een batterij-indicator.
•Standaardinstelling is dat de op- en neerknopen (A13 >) (A12 <) het radiovolume aanpassen.
•Druk op aan/uit om het menu te openen
•Navigeer door instellingen met de omhoog/omlaag-knoppen
•Druk op aan/uit in de bewerkingsmodus van de geselecteerde instelling te komen
•Gebruik omhoog/omlaag om de waarde te wijzigen
Gebruiksaanwijzing
NL

19
•Bevestig en sluit de instelling af met aan/uit
•Het menusysteem keert automatisch terug naar het startscherm na 10 seconden inactiviteit, of handmatig met een lange druk
op de aan/uit-knop
<Channel> Stel het radiokanaal in op <1-16*> (*kan per regio verschillen)
<Sub Ch> Stel het subkanaal in voor selectieve squelch (indien geactiveerd worden alleen transmissies met een
overeenkomend subkanaal gehoord) <OFF, 1-38>
<VOX> Stel de VOX-drempel in. Een lagere drempel betekent dat een zwakker microfoonsignaal de transmissie
activeert <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Stel de squelch-drempel in, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Hiermee stelt u in wanneer transmissie is toegestaan; altijd, kanaalvrij,
subkanaalmatch, subkanaalmismatch
Stel het zendvermogen van de radio in, <LO, MED, HI>
Stel het volume van uw eigen stem in die in de headset wordt gehoord bij het verzenden, <OFF, 1, 2, 3, 4, MAX>
Druk op de LD-knop(A15) om de niveauafhankelijke functie AAN te schakelen. Een spraakbericht
bevestigt de functie en er verschijnt een symbool op het beginscherm van het display. Het volume is
instelbaar in 5 niveaus (1, 2, 3, 4, MAX). Pas het volume aan door op de LD-knop te drukken totdat
u het gewenste volumeniveau bereikt. Het niveau wordt bevestigd met een spraakbericht en op het display. Houd de LD-knop
ingedrukt om de niveauafhankelijke functie UIT te schakelen. De headset onthoudt uw laatste volume-instelling en gebruikt deze
de volgende keer dat u de niveauafhankelijke functie inschakelt.
Voor gebruik in winderige omgevingen wordt aanbevolen om de twee meegeleverde windkappen te monteren (B:6). Verwijder
de folie en plaats de windkap perfect gecentreerd over de niveauafhankelijke microfoons (A7).
Deze gehoorbeschermer is voorzien van niveauafhankelijke demping. De drager moet voor gebruik de juiste werking
controleren. Als er vervorming of storing optreedt, moet de drager de aanwijzingen van de fabrikant voor onderhoud en opladen
van de batterij raadplegen.
Waarschuwing! De output van het niveau-afhankelijke circuit van deze gehoorbeschermer kan hoger zijn dan het externe
geluidsniveau.
Het volume van de binnenkomende radio kan ingesteld worden met de op- en neerknopen (A13 >) (A12 <). Het volume is
instelbaar in 5 niveaus (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). De radio kan worden uitgeschakeld door het volume lager te zetten, houd de
omlaagknop ingedrukt wanneer deze op volumeniveau 1 staat. Een radio-uit melding klinkt met intervallen van 10 minuten. Als u
de radio wilt inschakelen, zet u het radiovolume hoger.
Om op het gekozen radiokanaal te verzenden, houdt u de PTT-knop (A16) ingedrukt. Laat de knop los om te stoppen met verzenden
Kijk in tabel E:12 voor beschikbare kanalen en frequenties. Wanneer twee (of meer) radio's op hetzelfde kanaal zijn ingesteld,
kunnen ze met elkaar communiceren.
Met subkanalen kunnen meerdere groepen hetzelfde kanaal gebruiken zonder elkaar te storen. Indien geactiveerd worden
transmissies gecodeerd met het subkanaal en worden alleen ontvangen berichten op hetzelfde subkanaal gehoord.
Een eenheid waarop subkanaal UIT staat, hoort uitzendingen van alle subkanaalgroepen. U kunt een subkanaalgroep creëren
door de verzendende eenheden een toon te laten toevoegen aan de verzonden audio die de ontvangende eenheden herkennen
en dan de selectieve squelch openen. Kijk in tabel E:13 voor beschikbare subkanalen en hun toonfrequenties.
Wanneer de VOX wordt geactiveerd, wordt de radiotransmissie automatisch gestart wanneer het spraaksignaal van de
microfoon boven een bepaald niveau (drempel) komt. Druk tweemaal op de PTT-toets of gebruik het menu om de VOX in of
uit te schakelen en stel de gewenste drempel in (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Een lagere drempel maakt het mogelijk om met een
zwakker spraaksignaal de transmissie te activeren. Een hogere drempel kan nodig zijn wanneer er veel achtergrondgeluid is
om valse activering van de transmissie te voorkomen. Indien ingeschakeld, staat er een VOX-symbool op het startscherm van
het display. Ook wanneer VOX is ingeschakeld, kan de PTT-knop worden gebruikt om de transmissie handmatig te regelen.
Let op, voor een betrouwbare VOX-triggering en duidelijke communicatie moet de microfoon correct worden gedraaid en
ongeveer 1 cm van uw mond worden gehouden.
Het geluid van de radio-ontvangst wordt geblokkeerd wanneer het binnenkomende signaal onder de ingestelde squelchdrempel
(1, 2, 3, 4, MAX) ligt. Een lagere instelling kan het radiobereik vergroten, maar kan openen voor meer ruis.
wordt getriggerd door de PTT-knop en de VOX-functie. Er zijn twee dalende tonen te horen als feedback wanneer transmissie
wordt voorkomen. TX allow kan met de volgende alternatieven worden ingesteld:
: transmissie is altijd toegestaan
: transmissie is toegestaan als het kanaal vrij is
(overeenkomende) subkanaal is
overeenkomend) subkanaal is
Hiermee stelt u het vermogen in waarmee de headset het radiosignaal verzendt (LO, MED, HI). Een hoger vermogen kan het
bereik groter maken of de ontvangst voor anderen in lastige omgevingen verbeteren. Het lagere vermogen verbruikt minder

20
stroom uit de batterijen bij het verzenden en verlengt de gebruiksduur. TX-vermogen wordt automatisch verlaagd van HI naar
MED als de batterij bijna leeg is. HI TX-vermogen wordt niet aanbevolen bij gebruik van alkalinebatterijen vanwege de kortere
gebruiksduur.
Afspelen van de verzonden audio in de headset (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Bevestigt dat de transmissie is geactiveerd en helpt de
gebruiker om op normale niveaus te spreken.
Wanneer het display het startscherm weergeeft, houdt u zowel de omhoog- als de omlaag-knop ingedrukt om naar
geavanceerde menu te gaan
Deactiveer spraakberichten voor navigatie en instellingen, <ON, OFF>
Flip de oriëntatie van het display <ON, OFF>
Versie en serienummer
<Reset> Instellingen resetten naar de fabrieksinstellingen. Bevestig met de omhoog- of omlaagknop.
De headset heeft een ingebouwde batterijspaarfunctie die de headset uitschakelt wanneer deze niet wordt gebruikt. Wanneer er
gedurende 10 minuten geen beweging is gedetecteerd, wordt de headset uitgeschakeld, anders gaat deze na 2 uur inactiviteit uit.
Wanneer de batterijen leeg raken en ongeveer 10% van de capaciteit resteert, hoort u een spraakbericht "battery low" in de
headset. De batterijen moet dan zo snel mogelijk worden opgeladen. De headset wordt uitgeschakeld wanneer de batterijen
leeg zijn.
Schroef de duimschroef (A18) los waarmee de batterijenhouder (A17) vastzit. Neem de batterijenhouder
uit de oorschelp. Vervang de batterijen, let op de oriëntatie van elke batterij. De headset kan op zowel
oplaadbare (HR6 NiMh) als wegwerpbatterijen van AA type 1.5V werken. Alkalinebatterijen alleen voor
kortdurend gebruik door kortere gebruiksduur. Zorg ervoor dat u uitsluitend de opgegeven batterijtypen
gebruikt. Waarschuwing! Bij gebruik van andere typen batterijen kan explosiegevaar optreden. Gooi
gebruikte batterijen weg volgens de plaatselijke voorschriften. Wees voorzichtig en zorg dat de
afdichting rond de rand van het batterijvak op de headset ligt. Plaats het batterijpakket opnieuw en zorg
dat het aan de onderkant uitstekende deel in de huls wordt geplaatst. Draai de duimschroef voorzichtig
vast.
Sluit nooit een oplader aan op de headset als er wegwerpbatterijen worden gebruikt. Laad oplaadbare batterijen op voor het
eerste gebruik.
Om veiligheidsredenen zijn alle headsetfuncties automatisch uitgeschakeld tijdens het opladen.
Het batterijpakket/headset wordt opgeladen wanneer deze is aangesloten op een USB-voeding. Gebruik alleen een oplader
die is goedgekeurd volgens de lokale richtlijnen voor elektronische apparaten. Gebruik de USB-oplaadkabel die bij de headset
wordt meegeleverd (B:4). Controleer of de laadkabel correct is aangesloten op het laadcontact (A8). De batterijen moeten
worden geplaatst voordat u de oplaadkabel plaatst.
Bij het opladen knippert de LED (A11) groen. Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, brandt de LED met vast groen licht.
De LED knippert groen op hoge frequentie als er een fout wordt gedetecteerd bij het opladen.
Maak de oplaadkabel los wanneer de headset volledig is opgeladen.
Gebruik AA NiMh oplaadbare batterijen zoals meegeleverd of met vergelijkbare prestaties.
Gebruik nooit batterijen met meer dan 1,5volt.
Laat het batterijpakket/headset nooit onbeheerd achter tijdens het opladen.
Gebruik de headset niet wanneer de batterijen worden opgeladen.
Laad de batterijen alleen bij kamertemperatuur (10-25°C) op.
Demonteer, plet of stel de batterijen niet bloot aan extreme hitte of vuur.
Als u het apparaat langere tijd opbergt, haal dan de batterijen uit het batterijpakket.
Indien deze instructies worden opgevolgd is het onwaarschijnlijk de het product gevaar oplevert in de zin van EN 60950-1.
Onderdelen (foto. A)
A1: Hoofdband van thermoplast
A2: Helmbevestiging van thermoplast
A3: Vervangbare schuimvoering
A4: Vervangbare schuimgevulde kunststof oorkussens
A5: Vervangbare schuimgevuld hoofdkussen
A6: Boommicrofoon
A7: Niveau-afhankelijke microfoons
A8: Oplaadaansluiting
A9: Aansluiting voor boommicrofoon
A10: Display
A11: LED
A12: Instelling Volume LAAG en omlaag in instelling
A13: Volume OMHOOG en omhoog in instelling
A14: Aan/uit-knop
A15: Niveauafhankelijke knop
A16: PTT-knop
A17: Batterijpakket
A18: Batterijpakket duimschroef
Other manuals for Local 446
1
Table of contents
Languages:
Other Hellberg Headset manuals