Hendi 274200 User manual

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 274200
ICE CREAM MAKER

2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
Transparent lid/ Durchsichtiger Deckel/ Transparant deksel/
Przezroczysta pokrywa/ Couvercle transparent/ Copertura trasparente/
Capac transparent/ Прозрачная крышка
Mixing blade/ Mischer/ Mengschoep/ Mieszadło/ Agitateur/ Agitatore/
Braț de amestecare/ Мешалка
Ice cream bowl/ Eisbehälter/ IJsbak/ Pojemnik na lody/
Récipient pour la glace/ Contenitore per gelato/ Vas de înghețată/
Контейнер для мороженого
Compressor housing/ Gehäuse des Verdichters/
Behuizing/ Obudowa sprężarki/ Boîte du compresseur/
Scatola del compressore/ Carcasa compresorului/
Корпус компрессора

Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
• Incorrect operation and improper use of the ap-
pliance can seriously damage the appliance and
injure users.
• The appliance may only be used for the purpose
for which it was intended and designed. The man-
ufacturer is not liable for any damage caused by
incorrect operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from
water and any other liquids. In the unlikely event
that the appliance should fall into water, imme-
diately pull the plug out of the socket and have
the appliance checked by a certified technician.
Not following these instructions could give rise to
life-threatening situations.
• Never try to open the casing of the appliance your-
self.
• Do not insert any objects in the casing of the ap-
pliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Regularly check the plug and cord for any damage.
Should the plug or cord be damaged have it/them
repaired by a certified repair company.
• Do not use the appliance after it has fallen or is
damaged in any other way. Have it checked and re-
paired, if necessary, by a certified repair company.
• Do not try to repair the appliance yourself. This
could give rise to life-threatening situations.
• Make sure the cord does not come in contact with
sharp or hot objects and keep it away from open
fire. To pull the plug out of the socket, always pull
on the plug and not on the cord.
• Make sure that no one can accidentally pull the
cord (or extension cord) loose or trip over the cord.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Children do not understand that incorrect use of
electrical appliances can be dangerous. Therefore,
never let children use home appliances without
supervision.
• Always pull the plug out of the socket when the
appliance is not being used and always before
cleaning.
• Warning! As long as the plug is in the socket the
appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out
of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied
along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet
with the voltage and frequency mentioned on the
appliance label.
• Avoid overloading.
• Turn off the appliance after use by removing the
plug from the socket.
• Always remove the plug from the socket when fill-
ing or cleaning the appliance.
• The electrical installation must comply with the
applicable national and local regulations.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Technical specifications
Power: 150 W
Voltage: 220–240V~
Frequency: 50 Hz
Capacity: 1.5 liter
Max. filling quantity: 1,000 ml
Dimensions: 425x285x(H)262mm
Weight: 11.0 kg
Power cord: 150 cm
3
NLEN

4
EN
Special safety instructions
•
Ice maker isn’t intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control
system.
•
Don’t clean any parts of the appliance in the dish-
washer, but only in warm soapy water.
•
This appliance is intended for domestic and simi-
lar use such as: staff kitchen areas in shops, offic-
es and other working environments.
•
Unwind the power cord completely.
•
Do not exceed the maximum filling quantity (max.
3/4 of the ice cream bowl volume), as the ice cream
will expand during freezing.
•
Always fill the ingredients into the removable ice
cream bowl, never directly into the recess of the
compressor housing.
•
Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug
while it is operated - Risk of injuries.
•
Only use the appliance when properly assembled.
•
During operation, the ventilation slots of the com-
pressor housing as well as of the motor block
must be free and uncovered.
•
Never use the device without the ice cream bowl!
•
Do not use the appliance with accessories of other
machines or brands.
•
Do not use any sharp objects to take out the ice
cream. Only use plastic or wooden spoons or spat-
ulas.
Preparations for first use
•
Rinse all removable parts in warm water.
•
Wipe the casing and slot for the ice cream bowl
with a damp, well wrung cloth.
•
Place the appliance on a dry, level work surface.
The control panel
‘POWER’ button
When the plug is in the power socket, the appliance is in the stand-by-mode.
The display will show “00”. Press the ‘POWER’ button to turn on the appliance.
The display lights up and shows ‘60:00’. To turn off the appliance during oper-
ation, press the ‘POWER’ button as well.
‘MENU’ button
With this button, you choose between the three preparation programmes ‘Mix
& Freeze’, ‘Freeze’ or only ‘Mix’. When you press the ‘MENU’ button during
operation, the appliance returns to the initial mode.
‘TIME+’ button
This button increases the operation time in 1-minute-steps. Maximum setting
is 60 minutes.
‘TIME-’ button
This button decreases the operation time in 1-minute-steps. Minimum setting
is 5 minutes.
‘START/PAUSE’ button
This button starts the chosen programme. Press the ‘START/PAUSE’ button
as well if you want to interrupt the program. To resume the program press
‘START/PAUSE’ once again. To avoid damages to the compressor, wait at
least 5 minutes before resuming the program. Advice: If the program isn’t
resumed within 20 minutes, the appliance will switch off automatically.

5
EN
The display
Symbol Display
Ice Cream
Cooling only
Mixing only
‘ICE CREAM’ program
This program is for creating ice cream. The basic setting is 60 minutes and is adjustable by pressing the but-
tons ‘TIME+’ and ‘TIME-‘.
‘COOLING ONLY’ program
If the ice cream does not have the desired consistency, you can extend the freezing time with this program. The
basic setting is 30 minutes and is adjustable by pressing the buttons ‘TIME+’ and ‘TIME-‘.
‘MIXING ONLY’ program
When the ingredients need to be mixed evenly before starting the freezing process choose this program.
The basic setting is 10 minutes. It is possible to change the mixing time by pressing the buttons ‘TIME+’ and
‘TIME-‘.
Ice cream making
•
Refrigerate the prepared ice cream mixture or the
required ingredients to a temperature of 6–8 °C.
•
Puree fruit just before mixing the ingredients and
add pieces of fruit at the end.
•
Use alcohol sparingly because it prolongs the time
needed for freezing.
•
Place the removable ice cream container in the
space provided in the compressor housing.
•
Place the mixing blade on the shaft in the middle
of the ice cream container.
•
Fill the refrigerated ingredients into the removable
ice cream container. Do not fill the ice cream con-
tainer more than 3/4 full, since ice cream expands
during the freezing process.
•
Place the lid on the ice cream container.
•
Plug the power cord into an electrical outlet and
switch on the appliance with the ‘POWER’ but-
ton. The display lights up blue briefly and displays
“60:00”. The symbol for the standard program Mix
& Freeze blinks.
•
The appliance is ready for operation.
•
You can now select the desired program with the
“Menu” button. The selected program is indicated
by the corresponding symbol.
•
Important: once you have selected a program, you
cannot change it while the program is running.
The ‘ICE CREAM’ and ‘MIXING ONLY’ programs
can be paused by pressing the ‘START/PAUSE’
button. As soon as the ‘START/PAUSE’ button is
pressed again, the appliance will resume oper-
ation. The ‘COOLING ONLY’ program cannot be
paused.
•
Press the ‘START/PAUSE’ button. The appliance
starts mixing the ingredients.
•
The remaining time is shown on the display.
•
During operation you can change the operating
time by pressing the ‘TIME+’ or ‘TIME-‘ button in
intervals of 1 minute to a maximum of 60 minutes.
•
After expiration of the set time the appliance au-
tomatically switches off and a signal beeps ten
times. The display shows 0:00.
•
If the ice cream is not removed within 10 minutes
after the “finished” signal, the automatic cooling
function switches on to prevent the ice cream from
melting.
•
The automatic cooling function keeps the ice
cream cold for a maximum of one hour.

6
EN
Remove ice cream
•
Before removing the ice cream from the appliance,
switch off the appliance with the ‘POWER’ button
and unplug the power cord from the electrical out-
let.
•
Remove the transparent lid.
•
Remove the ice cream container from the appli-
ance and carefully pull the mixer out of the con-
tainer.
•
Transfer the ice cream to a suitable container. Do
not use sharp or pointed objects; instead, use a
plastic or wooden spoon in order not to damage
the ice cream container. We recommend using a
silicone dough scraper.
•
If desired, you can make more ice cream right
away. In this case, start again with the first step.
•
Tip: If you make fruit ice cream or sorbet, remove
the ice cream container as soon as the program
is finished, transfer the ice cream to a container
suitable for freezing and put this container in the
freezer so that the ice cream freezes completely.
Otherwise, this ice cream may be slightly soft in-
side, even if it is firmly frozen on the outside.
Cleaning and maintenance
•
Before cleaning, always turn off the appliance, un-
plug it from the electrical outlet.
•
Never clean the appliance with or under water or
other liquids. It is especially important to keep the
motor and the compressor from coming into con-
tact with water.
•
Do not use harsh or abrasive cleaners.
•
The removable parts can be cleaned in warm wa-
ter with mild dishwashing detergent. These parts
are not dishwasher-safe. Do not immerse the con-
tainer in water.
•
Wipe off the compressor housing with a damp
cloth.
•
Dry all parts thoroughly with a soft cloth before
reassembly.
Recipes:
General information
In the following chapter you’ll find some general in-
formation for the preparation of ice cream as well
as some basic recipes. Please adapt the quanti-
ties always to the maximum filling quantity of the
ice maker bowl. The ice cream smells best when it
is fresh. Freshly made ice cream does not contain
any conserving agents and should be served imme-
diately. Ice will loose taste and quality if stored too
long. To conserve the ice cream, do not leave it in the
removable bowl of the ice machine, but put it in an
adequate freezing box with lid. Fresh Ice cream can
be stored for a short period of time in the freezer. If
you want to store the ice cream for a longer period
of time, you should add 20g. of ice cream base which
avoids the formation of big ice crystals.
The ingredients must be cooled thoroughly before
putting them into the ice cream bowl. The cooler
the ingredients, the shorter the preparation time
(approx. 30 minutes). Only use ripe fruits for fruit
ice cream. Fruit pieces or berries should be added
at the end of the freezing procedure. Only use very
fresh eggs. You can replace milk by cream or cream
by milk. The more cream is used, the softer the ice
cream will be. Sugar can be replaced by honey, syr-
up or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk
can be replaced by soy milk. If you want hard ice
cream, put the mixture in the freezer for 15 to 30
minutes before putting it into the ice cream bowl, or
just select a longer freezing time.
Melted ice cream must be used immediately and
shouldn’t be frozen again.

7
EN
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar
and other ingredients. It becomes smooth and soft
by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
250 ml milk
300 ml cream
1 vanilla pod
1 pinch of salt
3 egg yolk
3 tablespoons of sugar
Heat milk and cream, slit the vanilla pod and add the
pulp to the milk, as well as the salt. Beat egg yolk
with sugar and add slowly the warm milk. Heat up
to 75˚C while constantly stirring otherwise the egg
will coagulate. Cool the ice cream mass thoroughly
in the refrigerator, then prepare the ice cream in the
ice cream maker.
SOFT ICE CREAM
Soft ice cream is made of cream, egg yolk and oth-
er ingredients. It becomes smooth and soft by being
stirred constantly during freezing. Don’t make the
program to long, soft ice cream needs less time in
the machine.
Basic vanilla soft ice recipe
375 ml cream
Half sliced vanilla pods
80g honey
1 egg yolk
1 egg
1 pinch of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the day before
and let it cool down. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits
with sugar, cream or yoghurt and some egg white.
To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred
during freezing, which is achieved best in a ice
cream maker.
Basic fruit ice cream recipe
300g mashed fruits
1 tablespoon of lemon juice,
75-100g Sugar
1 tablespoon egg white
150ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lemon juice. Beat
egg white and cream and add it to the mashed fruits.
Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice
cream maker. If canned fruits are used, it might not
be necessary to add additional sugar.
SHERBET
Sherbet can be made from nearly all sorts of fruits
or fruit juice, e g. from raspberries, apricots, peach-
es. melons, kiwis etc. A sherbet must be stirred con-
stantly during freezing to avoid the formation of big
ice crystals. Sherbets don’t necessarily have to be
sweet. Just try a tomato or a Campari orange sher-
bet as starter of a dinner. A special delight is a scoop
of sherbet served in a glass of champagne.
Basic sherbet recipe
600-700ml mashed fruits / fruit juice
75-100g sugar (depending on the type of fruit)
1-2 tablespoons egg white
Mix all ingredients and prepare the ice cream in the
ice cream maker. The sherbet can be seasoned with
1 tablespoon of liqueur, brandy, etc. If canned fruits
are used, it is not necessary to add sugar.

8
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance that becomes apparent within one year after
purchase will be corrected by free repair or replace-
ment provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
was bought and include proof of purchase (e.g. re-
ceipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose
of the appliance according to the regulations and
guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.

9
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur
schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verlet-
zungen führen.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu be-
nutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Be-
dienung des Geräts zurückzuführen sind.
• Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Was-
ser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den
Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und
das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen
lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins
Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheits-
vorschriften besteht Lebensgefahr.
• Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen
versuchen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände ein-
führen.
• Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen
berühren.
• Den Stecker regelmäßig auf eventuelle Schäden hin
prüfen. Beschädigte Stecker oder Kabel von einer
zugelassenen Reparaturwerkstatt reparieren lassen.
• Das Gerät nicht mehr benutzen, wenn es herunterge-
fallen ist oder sonst wie beschädigt wurde. Das Gerät
von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt prüfen
und gegebenenfalls reparieren lassen.
• Nicht versuchen, das Gerät eigenständig zu reparie-
ren. Dann besteht Lebensgefahr.
• Das Kabel von scharfen und heißen Gegenständen
sowie von offenem Feuer fernhalten. Beim Raus-
ziehen des Steckers stets am Stecker und nicht am
Kabel ziehen.
• Beachten Sie, dass das (Verlängerungs-) Kabel nicht
irrtümlicherweise gelöst wird und dass man nicht
darüber stolpern kann.
• Das Gerät bei Bedienung stets überwachen.
• Kinder kennen die Gefahr der unsachgemäßen Be-
dienung elektrischer Geräte nicht. Kinder daher
niemals unbeaufsichtigt Haushaltsgerät bedienen
lassen!
• Den Stecker rausziehen wenn das Gerät nicht be-
nutzt wird und auch vor jeder Reinigung.
• Gefahr! Befindet sich der Stecker in der Steckdose,
so wird das Gerät mit Netzspannung versorgt.
• Das Gerät ausschalten, bevor Sie den Stecker abzie-
hen.
• Das Gerät nie am Kabel tragen.
• Keine zusätzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht mit
dem Gerät mitgeliefert wurden.
• Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlossen
werden mit dem auf dem Typenschild angegebene
Spannung und Frequenz.
• Überlastung ist zu vermeiden.
• Das Gerät ist nach dem Gebrauch auszuschalten, in-
dem der Stecker aus der Steckdose herausgezogen
wird.
• Vor dem Nachfüllen oder Reinigen ist immer der Ste-
cker aus der Steckdose herauszuziehen.
• Die elektrische Anlage hat den nationalen und regio-
nalen Vorschriften zu entsprechen.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch
durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringe-
rer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder
mangelhafter Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie
werden bei dem Gebrauch des Gerätes beaufsichtigt
oder erhalten Anweisungen von einer Person, die für
ihre Sicherheit die Verantwortung trägt.

10
DE
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 150 W
Stromversorgung: 220–240V~
Frequenz: 50 Hz
Volumeninhalt: 1,5 l
Maximale Befüllung des Behälters: 1,000 ml
Abmessungen: 425x285x(Höhe)262mm
Gewicht: 11,0 kg
Länge der Stromversorgungsleitung: 150 cm
Wichtige Sicherheitsinformationen
•
Für die Bedienung der Eismaschine darf man
keine externe Uhr oder keine gesonderte Fernbe-
dienung benutzen.
•
Die Einzelteile des Gerätes darf man nicht in der
Spülmaschine waschen, sondern sie sind manuell
im warmen Wasser mit einem milden Reinigung-
smittel zu reinigen.
•
Das Gerät ist für den Hausgebrauch oder Ähnli-
chem in Küchen für das Personal, in Sozialräu-
men, in Büros oder anderen Arbeitsorten bestim-
mt.
•
Vor dem Gebrauch des Gerätes muss man die
Stromversorgungsleitung vollständig entrollen.
•
Die Grenze der maximalen Füllung des Eisbe-
hälters (3/4 des Volumeninhalts) darf nicht über-
schritten werden – während dem Gefrieren erhöht
das Eis seine Neutralität.
•
Vor dem Einsetzen des Eisbehälters in die Eis-
maschine sind die Bestandteile in den Behälter
zu legen. Die Bestandteile dürfen nicht durch die
Öffnung im Gehäuse des Verdichters eingebracht
werden.
•
Während des Betriebs des Gerätes dürfen im Be-
hälter weder Werkzeuge noch Bestecke verblei-
ben. Ebenso dürfen keine Finger in die Mitte ges-
teckt werden – es besteht Verletzungsgefahr.
•
Vor dem Gebrauch muss man sich davon überzeu-
gen, dass alle Teile des Gerätes richtig montiert
wurden.
•
Die Belüftungsöffnungen des Gehäuses des Ver-
dichters und des Motors dürfen während des Be-
triebs nicht zugedeckt werden.
•
Während des Betriebs des Gerätes muss sich der
Eisbehälter immer in der Mitte befinden.
•
Die Eismaschine sollte nicht mit dem Zubehör
anderer Geräte oder anderer Marken verwendet
werden.
•
Zur Entnahme des Eises aus dem Behälter müs-
sen Löffel oder Spachtel aus Kunststoff oder Holz
benutzt werden – verwenden Sie keine scharfkan-
tigen Werkzeuge.
Vorbereitung des Geräts vor dem ersten Gebrauch:
•
Alle herausnehmbaren Teile müssen mit warmen
Wasser durchgespült werden.
•
Das Gehäuse sowie die Öffnung für den Eisbe-
hälter sind mit einem feuchten (gut ausgewrunge-
nen) Tuch abzureiben.
•
Das Gerät ist auf einer trockenen und ebenen
Fläche aufzustellen.

11
DE
Bedienfeld
Anzeige
Symbol Beschreibung
Mischen und Gefrieren
Gefrieren
Mischen
Programm „MISCHEN UND GEFRIEREN”
Das Programm ist für die Eiszubereitung bestimmt. Die Standardeinstellung der Zeitdauer des Programms
beträgt 60 Minuten und man kann sie mit Hilfe der Tasten „TIME+” und „TIME-” verändern.
Programm „GEFRIEREN
Das Programm dient zur Verlängerung der Gefrierzeit, wenn das zubereitete Eis keine entsprechende Kon-
Taste „POWER” (Einschalten)
Nach dem Anschließen der Eismaschine an die Netzsteckdose befindet sich
das Gerät im Standby-Modus. Auf dem Display erscheint der Wert „00”. Um
das Gerät einzuschalten, muss man die Taste „POWER” drücken: der Bild-
schirm erleuchtet und zeigt die Zeit „60:00”. Zum Ausschalten des Gerätes
während des Betriebs ist erneut auf die Taste „POWER” zu drücken.
Taste „MENÜ”
Die Taste „MENÜ” zeigt drei zugängliche Betriebsprogramme des Gerätes an:
„Mischen und Gefrieren”, „Gefrieren” und „Mischen”. Das Drücken der Taste
„MENÜ” während des Betriebs der Eismaschine bewirkt die Rückkehr zum
Auswahlbildschirm.
Taste „TIME+” (Zeitverlängerung)
Die Zeitdauer des Programms kann man durch Drücken der Taste „TIME+”
verlängern. Die Betriebszeit des Programms wird in Abständen von 1 Minute
verlängert – die maximale Zeitdauer des Programms beträgt 60 Minuten.
Taste „TIME-” (Zeitverkürzung)
Die Zeitdauer des Programms kann man durch Drücken der Taste „TIME-”
verkürzen. Die Betriebszeit des Programms wird in Abständen von 1 Minute
verkürzt – die minimale Zeitdauer des Programms beträgt 5 Minuten.
Taste „START/PAUSE” (Start/Pause)
Die Taste „START/PAUSE” beginnt den Betrieb des ausgewählten Programms.
Wird die Taste während des Betriebs des Gerätes gedrückt, ist das Anhalten
des aktiven Programms die Folge – um es erneut zu aktivieren, muss man
wieder die Taste „START/PAUSE” drücken. Um Beschädigungen des Verdich-
ters zu vermeiden, muss man vor dem erneuten Aktivieren des Programms
mindestens 5 Minuten abwarten. Hinweis: Wenn das Betriebsprogramm
nicht innerhalb von 20 Minuten erneut aktiviert wird, dann schaltet sich das
Gerät automatisch aus.

12
DE
sistenz aufweist. Die Standardeinstellung der Zeitdauer des Programms beträgt 10 Minuten und man kann
sie mit Hilfe der Tasten „TIME+” und „TIME-” verändern.
Programm „MISCHEN”
Das Programm ermöglicht das entsprechende Mischen der Bestandteile vor dem Gefrieren. Die Standardein-
stellung der Zeitdauer des Programms beträgt 30 Minuten und man kann sie mit Hilfe der Tasten „TIME+”
und „TIME-” verändern.
Eiszubereitung
•
Die Eismasse oder die Bestandteile zur Eiszube-
reitung sind auf eine Temperatur von 6–8 °C ab-
zukühlen.
•
Vor dem Vermischen der Bestandteile ist das Obst
zu zerdrücken. Am Ende gibt man die kleinen
Obststückchen hinzu.
•
Keine zu große Menge an Alkohol verwenden, weil
er die Gefrierzeit des Eises verlängert.
•
Den Eisbehälter im Gerät unterbringen.
•
Der Mischer ist in dem entsprechenden Aufsatz in
der der Mitte des Eisbehälters anzubringen.
•
Die abgekühlten Bestandteile in den Eisbehälter
legen. Den Behälter nicht mehr als bis zu ¾ des
Volumeninhalts auffüllen, da während dem Ge-
frieren das Eis seine Neutralität erhöht.
•
Den Behälter mit einem Deckel zudecken.
•
Das Gerät an die Netzsteckdose anschließen und
die Taste „POWER betätigen. Die Anzeige leuchtet
für einen kurzen Moment in blau auf, zeigt den
Wert „60:00” sowie das blinkende Symbol des
Standardprogramms „Mischen und Gefrieren” an.
•
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
•
Taste „MENÜ” drücken und das entsprechende
Betriebsprogramm auswählen, wobei man sich
nach den Symbolen auf dem Display richten sollte.
•
HINWEIS: Nach der Wahl des Programms kann
man während des Funktionsbetriebs keine
Änderungen mehr tätigen. Die Programme „Mis-
chen und Gefrieren” sowie „Mischen” können an-
gehalten und mit der Taste „START/PAUSE” neu
gestartet werden. Das Programm „Gefrieren”
kann man nicht anhalten.
•
Die Taste „START/PAUSE” drücken. Das Gerät be-
ginnt mit dem Mischen der Bestandteile.
•
Das Gerät zeigt auch die Zeit an, die bis zum
Beenden des Programms verbleibt.
•
Die Zeit für das Betriebsprogramm kann man mit
den Tasten „TIME+” und „TIME-” in den Abständen
von jeweils 1 Minute verändern, wobei die maxi-
male Betriebszeit des Gerätes 60 Minuten beträgt.
•
Nach Ablauf der festgelegten Zeit schaltet sich
das Gerät automatisch aus und signalisiert das
Betriebsende mit einem zehnfachen Tonsignal.
Die Eismaschine zeigt 00:00 an.
•
Wenn das Eis nicht innerhalb von 10 Minuten nach
dem Signal für das Programmende herausgenom-
men wird, schaltet sich automatisch ein zusätzli-
ches Gefrieren ein, um dem Schmelzen des Eises
vorzubeugen.
•
Die Funktion des automatischen Gefrierens wird
mit einer niedrigen Temperatur im Behälter über
eine Stunde aufrechterhalten.
Herausnehmen des Eises
• Vor der Herausnahme des Eises muss man das Gerät
ausschalten (Taste „POWER”) und die Stromversor-
gungsleitung von der Netzsteckdose trennen.
• Den durchsichtigen Deckel abnehmen.
• Den Eisbehälter aus dem Gerät nehmen und vorsich-
tig den Mischer abnehmen.
• Das Eis in eine entsprechende Verpackung legen und
dabei einen Löffel aus Kunststoff oder Holz verwen-
den. Zum Herausnehmen des Eises darf man keine
scharfen bzw. scharfkantigen Werkzeuge verwen-
den, um den Behälter nicht zu beschädigen. Man
empfiehlt den Einsatz des Spachtels aus Silikon.
• Das Gerät ist für die Zubereitung einer nächsten
Portion von Eis sofort nach Beenden des vorherge-
henden Programms bereit. Um die nächste Portion
anzurichten, muss man erneut die Tätigkeiten, be-
ginnend mit dem ersten Punkt am Anfang der Anlei-
tung, ausführen.
• Hinweis: Nach der Zubereitung des Früchteeises
oder Sorbets muss man den Eisbehälter sofort nach
Beendigung des gegebenen Programms heraus-
nehmen, das Eis in eine entsprechende Verpackung
legen und im Gefrierfach zwecks vollständigen Ge-
frierens unterbringen. Im entgegengesetzten Fall

13
DE
kann das Eis trotz scheinbaren Gefrierens nach
Beendigung des Programms in der Mitte weiterhin
weich sein.
Reinigung und Wartung
• Vor der Reinigung muss man das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Die Eismaschine nicht in Wasser eintauchen und
auch nicht unter einem Wasserstrahl bzw. einer an-
deren Flüssigkeit reinigen.
• Für die Reinigung weder Abriebmittel noch ätzende
Substanzen verwenden.
• Die herausnehmbaren Teile muss man mit warmen
Wasser unter Zugabe eines milden Reinigungsmit-
tels waschen. Diese Teile sind nicht in der Spülma-
schine zu waschen. Den Eisbehälter darf man nicht
in Wasser tauchen.
• Das Gehäuse des Verdichters ist mit einem feuchten
Tuch abzureiben.
• Vor dem erneuten Montieren sind alle Teile des Gerä-
tes sorgfältig abzureiben.
Vorschriften:
Allgemeine Informationen
Das folgende Kapitel stellt die allgemeinen Infor-
mationen bzgl. des Eiszubereitungsprozesses sowie
einige grundlegende Vorschriften dar. Die Menge
der Bestandteile muss man immer an das maxi-
male Niveau des Behälterfüllstands anpassen. Das
frische Eis enthält keine Konservierungsmittel und
hat einen sehr appetitlichen Geruch, deshalb wird
auch ihr Verzehr direkt nach der Zubereitung emp-
fohlen. Das zu lange im Gefrierfach gelagerte Eis
verliert seinen einzigartigen Geschmack. Über ein-
en kurzen Zeitraum kann man es im Gefrierfach in
einem entsprechenden Behälter mit Deckel lagern
(das Eis bitte nicht in dem Behälter lagern, in dem
es zubereitet wurde). Um das Eis über einen länger-
en Zeitraum zu lagern, muss man 20 g der Basiseis-
masse hinzugeben; im Ergebnis dessen werden sich
im Eis keine Eisklümpchen bilden.
Die Bestandteile muss man vor ihrer Anordnung im
Eisbehälter abkühlen. Ein längerer Kühlzeitraum
für die Bestandteile verkürzt die Zubereitungszeit
für das Eis (um ca. 30 Minuten). Zur Herstellung von
Früchteeis sind ausschließlich reife Früchte zu ver-
wenden. Die Obststücke oder ganze Früchte muss
man am Ende des Gefrierprozesses hinzugeben.
Für die Zubereitung der Masse sind ausschließlich
frische Eier zu verwenden. Zur Eisherstellung kann
man Sahne oder Milch verwenden. Eine größere
Menge der Sahne bewirkt, dass das Eis sehr weich
sein wird. Zucker kann man durch Milch, Sirup oder
einen Süßstoff ersetzen (bei weichem Eis nicht
empfehlenswert). Kuhmilch kann durch Sojamilch
ersetzt werden. Wenn das Eis hart sein soll, muss
man die fertige Masse für 15-20 Minuten in das Ge-
frierfach stellen, und zwar vor dem Einstellen in den
Eisbehälter, oder für das Gefrierprogramm eine län-
gere Zeit einstellen.
Geschmolzenes Eis erfordert den sofortigen Ver-
brauch und eignet sich nicht für ein weiteres Ge-
frieren.
SAHNEEIS
Für die Zubereitung von Sahneeis werden Milch,
Sahne, Eigelb, Zucker und einige andere Bestand-
teile benötigt. Durch das ständige Mischen beim
Gefrieren wird das Eis flauschig und glatt.
Hauptrezeptur für Vanilleeis
250 ml Milch
300 ml Sahne
1 Vanilleschote
eine Prise Salz
3 Eigelb
3 Esslöffel Zucker
Milch und Sahne aufwärmen. Eine Vanilleschote
aufschneiden, das Mark aus der Mitte herausk-
ratzen und zum Rest der Bestandteile geben. Salz
hinzugeben. Eigelb mit Zucker schlagen und lang-
sam Milch hinzugeben. Die entstandene Masse bis
auf eine Temperatur von 75°C erhitzen und ständig
mischen, um dem Gerinnen der Eier vorzubeugen.
Danach ist die Masse abzukühlen und im Gefrier-
fach unterzubringen. Die gefrorene Masse ist dann
fertig für den Einsatz in der Eismaschine.

14
DE
WEICHES EIS
Das sehr weiche und flauschige Eis wird aus Sahne,
Eigelb und anderen Bestandteilen zubereitet. Das
Eis wird außergewöhnlich weich und hat auf Grund
des ständigen Mischens während des Gefrierens
eine glatte Konsistenz. Das Programm darf nicht
zu sehr verlängert werden, weil es kein langes Mis-
chen in der Eismaschine erfordert.
Hauptrezeptur für weiches Vanilleeis
375 ml Sahne
aufgeschnittene Vanilleschote
80 g Honig
1 Eigelb
1 ganzes Ei
eine Prise Salz
Sahne mit der Vanilleschote und Honig kochen. Ab-
kühlen und für einen Tag stehen lassen. Die übrigen
Bestandteile vermischen, in den Eisbehälter gießen
und in die Eismaschine einsetzen.
FRUCHTEIS
Fruchteis besteht hauptsächlich aus zerdrückten
Früchten, Zucker, Sahne oder Joghurt sowie Eiweiß.
Damit das Eis eine entsprechend glatte Konsistenz
hat, muss die Eismasse während des Gefrierens
ständig gemischt werden. Für diesen Fall ist die Ei-
smaschine ausgezeichnet geeignet.
Hauptrezeptur für Fruchteis
300 g zerdrückte Früchte
1 Esslöffel Zitronensaft
75-100 g Zucker
1 Esslöffel Eiweiß
150 ml Sahne
Die zerdrückten Früchte mit Zucker und dem Zitron-
ensaft vermischen. Das Eiweiß mit Sahne schlagen
und Fruchtmasse hinzugeben. Alle Bestandteile
genau vermischen und in den Eisbehälter legen, der
dann in die Eismaschine eingesetzt wird. Wenn für
die Zubereitung der Masse Früchte aus der Dose
verwendet werden, dann ist die Zugabe einer zusät-
zlichen Portion Zucker nicht unbedingt notwendig.
SORBET
Sorbet kann man aus fast allen Früchten oder
Fruchtsäften zubereiten, z.B. aus Himbeeren, Mo-
rellen, Pfirsichen, Melonen, Kiwis usw. Sorbet
muss während des Gefrierens ständig gemischt
werden, damit keine Eisklumpen entstehen. Die
Sorbets müssen nicht süß sein. Man kann auch ei-
nen Tomaten- oder Orangensorbet mit Campari als
Beilage zubereiten. Eine Kugel Sorbet, gereicht im
Glas, und mit Champagner begossen, das ist ein
schmackhaftes und elegantes Dessert.
Hauptrezeptur für Sorbet
600-700 ml Fruchtmasse oder Fruchtsaft
75-100 g Zucker (in Abhängigkeit von den verwen-
deten Früchten)
1-2 Esslöffel Eiweiß
Alle Bestandteile vermischen, in den Eisbehälter le-
gen und in die Eismaschine einsetzen. Zu der Masse
kann man auch noch einen Esslöffel Likör, Brandy
oder anderen Alkohol hinzugießen. Wenn für die
Zubereitung der Masse Früchte aus der Dose ver-
wendet werden, besteht nicht die Notwendigkeit der
Zugabe von Zucker.

15
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funk-
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und
an den dokumentierten technischen Daten ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schach-
teln, in die entsprechenden Behälter geben.

16
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
• Onjuiste bedie
ning en verkeerd gebruik van het ap-
paraat kan ernstige schade aan het apparaat en ver-
wonding van personen tot gevolg hebben.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water
of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht
het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te
openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het ap-
paraat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen
aan.
• Controleer stekker en snoer regelmatig op eventuele
beschadiging. Indien stekker of snoer beschadigd is,
laat het bij een erkend reparatiebedrijf repareren.
• Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen of op
andere wijze beschadigd is. Laat het bij een erkend
reparatiebedrijf controleren en zo nodig repareren.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan
levensgevaar opleveren.
• Zorg dat het snoer niet met scherpe of hete voorwer-
pen in aanraking komt en houd het uit de buurt van
open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt
trekken, pak dan altijd de stekker zelf beet en trek
nooit aan het snoer.
• Zorg dat niemand het snoer (of verlengsnoer) abusie-
velijk kan lostrekken of erover kan struikelen.
• Houd het apparaat als u het gebruikt steeds in de
gaten.
• Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van
elektrische apparaten niet. Laat kinderen daarom
nooit zonder toezicht met huishoudelijke apparatuur
werken.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het ap-
paraat niet wordt gebruikt en telkens voordat het
wordt schoongemaakt.
• Gevaar! Zo lang de stekker in het stopcontact zit,
staat het apparaat onder de netspanning.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet bij het ap-
paraat zijn meegeleverd.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met
de op het typeplaatje aangegeven spanning en fre-
quentie.
• Vermijd overbelasting.
• Schakel de apparatuur na gebruik uit door de stekker
uit het stopcontact te verwijderen.
• Tijdens het bijvullen of schoonmaken altijd de stek-
ker uit het stopcontact verwijderen.
• De elektrische installatie dient te voldoen aan de na-
tionale en plaatselijk geldende voorschriften.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek,
sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij supervisie of instructie is
gegeven betreffende het gebruik van het apparaat
door een persoon welke verantwoordelijk is voor hun
veilighe
id.
Technische specificaties
Vermogen: 150 W
Netspanning: 220–240V~
Frequentie: 50 Hz
Capaciteit: 1,5 liter
Max. vul inhoud: 1,000 ml
Afmetingen: 425x285x(H)262mm
Gewicht: 11.0 kg
Snoer lengte: 150 cm

17
NL
Speciale veiligheidsinstructies
•
De ijsmachine is niet bedoeld voor gebruik met
een externe tijdschakelaar of afstandsbediening.
•
Reinig de onderdelen van het apparaat nooit in af-
wasmachines, maar alleen in warm zeepsop.
•
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binn-
enshuis; in keukens en kantines e.d.
•
Rol het snoer volledig uit.
•
Vul de ijsbak nooit voorbij het maximum (¾ vol).
Het ijs zal namelijk uitzetten wanneer het bevror-
en wordt.
•
Plaats ingrediënten altijd in de ijsbak, nooit direct
in de uitsparing in de behuizing.
•
Steek geen vingers of voorwerpen in de ijsbak ti-
jdens gebruik, risico op verwonding.
•
Gebruik het apparaat alleen wanneer alle onder-
delen juist geplaatst zijn.
•
Zorg er voor dat tijdens bedrijf de ventilatieopenin-
gen in de behuizing niet afgedekt of verstopt zijn.
•
Gebruik het apparaat nooit zonder de ijsbak.
•
Gebruik het apparaat alleen met origineel meege-
leverde onderdelen en accessoires.
•
Gebruik geen scherpe en/of metalen voorwerpen
om de ijsbak te legen. Gebruik alleen kunststoffen
of houten lepels of spatels.
Voorbereiding op het eerste gebruik
•
Reinig alle verwijderbare onderdelen met warm
water.
•
Reinig de behuizing en de uitsparing daarin met
een vochtige doek.
•
Plaats het apparaat op een droge en vlakke on-
dergrond.
Het bedieningspaneel
‘POWER’ knop
Terwijl de stekker in de contactdoos zit staat het apparaat in de stand-by mo-
dus. Het scherm toont “00”. Druk op de “POWER” knop om het apparaat in
te schakelen. Het scherm wordt dan verlicht en toont “60:00”. Op deze knop
drukken terwijl het apparaat in bedrijf is schakelt het apparaat uit.
‘MENU’ knop
Met deze knop kan gekozen worden voor 1 van de 3 programma’s “Ice cream”,
“Mixing only” of “Cooling only”. Op deze knop drukken terwijl het apparaat in
bedrijf is brengt het apparaat terug naar de beginstand.
‘TIME+’ knop
Deze knop verhoogt de duur van een programma met stappen van 1 minuut.
Het maximum is 60 minuten.
‘TIME-’ knop
Deze knop vermindert de duur van een programma met stappen van 1 minuut.
Het minimum is 5 minuten.
‘START/PAUSE’ knop
Deze knop start het gekozen programma. Druk nogmaals op deze knop om
het lopende programma te onderbreken, en druk weer om het programma
te hervatten. Wacht 5 minuten na het onderbreken van een programma al-
vorens deze te hervatten, anders kan de compressor beschadigd worden.
Als een onderbroken programma niet binnen 20 minuten hervat wordt, dan
schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.

18
NL
Het scherm
Symbool Tekst
Ice Cream
Cooling only
Mixing only
‘ICE CREAM’ programma
Dit programma is bedoeld om ijs te maken. De standaard instelling is 60 minuten en kan worden aangepast
met de “TIME+” en “TIME-“ knoppen.
‘COOLING ONLY’ programma
Als het ijs niet de gewenste consistentie bereikt kan de vriestijd verlengd worden met dit programma. De
standaard instelling is 30 minuten en kan worden aangepast met de “TIME+” en “TIME-“ knoppen.
‘MIXING ONLY’ programma
Als de ingrediënten extra grondig gemengd moeten worden voordat het invriezen begint kan dat met dit pro-
gramma. De standaard instelling is 10 minuten en kan worden aangepast met de “TIME+” en “TIME-“ knop-
pen.
IJs maken
• Koel het te gebruiken mengsel of de ingrediënten
naar 6 tot 8°C
• Pureer fruit kort voor het mengen, en voeg stukjes
fruit pas vlak voor het einde toe.
• Gebruik alcohol met mate omdat dit de vries tijd ver-
lengt.
• Plaats de ijsbak in de daarvoor bedoelde uitsparing
in de behuizing.
• Plaats de mengschoep op de koppeling onderin de
ijsbak.
• Vul de ijsbak met de gekoelde ingrediënten. Vul de
ijsbak nooit verder dan ¾ vol omdat het ijs zal uitzet-
ten tijdens de bereiding.
• Plaats het deksel op de ijsbak.
• Plug de stekker in een contactdoos en schakel het
apparaat in met de “POWER” knop. Het scherm
wordt kort verlicht en toont “60:00”. Het symbool van
het standaard “ICE CREAM” programma knippert.
• Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
• Nu kan het gewenste programma gekozen worden
met de “MENU” knop. Het geselecteerde programma
wordt aangegeven door het betreffende symbool.
• Belangrijk: de keuze voor een bepaald programma
kan niet gewijzigd worden terwijl het programma
loopt
.De “ICE CREAM” en “MIXING ONLY” pro-
gramma’s kunnen onderbroken en weer hervat
worden met de “START/PAUSE” knop. Het “COOL-
ING ONLY” programma kan niet onderbroken
worden.
• Druk op de “START/PAUSE” knop, het apparaat be-
gint ingrediënten te mengen
.
• De resterende tijd wordt weergegeven op het scherm
.
• De resterende tijd van het lopende programma kan
aangepast worden met de “TIME+” en “TIME-“ knop-
pen, in stappen van 1 minuut
.
• Nadat de ingestelde tijd verstreken is zal het appa-
raat zichzelf uitschakelen. Er klinkt dan 10 maal een
pieptoon. Het scherm toont “0:00”
.
• Als de ijsbak niet binnen 10 minuten na afloop van het
programma verwijderd wordt, dan zal het apparaat
automatisch het “FREEZE ONLY” programma starten
om te voorkomen dat het ijs smelt
.
• Het automatisch gestarte “FREEZE ONLY” program-
ma blijft maximaal 1 uur actief
.

19
NL
IJs verwijderen
• Schakel eerst het apparaat uit met de “POWER” knop
en haal de stekker uit de contactdoos.
• Verwijder het transparante deksel.
• Neem de ijskom uit het apparaat en verwijder voor-
zichtig de mengschoep.
• Verplaats het ijs naar een geschikte houder. Gebru-
ik geen scherpe of puntige voorwerpen; gebruik wel
een lepel of spatel van hout of plastic. Wij raden het
gebruik van een siliconen deegschraper aan.
• Naar wens kan nu het proces herhaald worden om
meer ijs te maken.
• Tip: Sorbetijs of fruit ijs kan van binnen zacht blijven
terwijl het oppervlak goed bevroren lijkt. Wanneer
deze soorten ijs bereid worden is het raadzaam om
direct na afloop van het programma het ijs naar een
diepvriesbak te verplaatsen en deze in de diepvriezer
verder te laten invriezen.
Reiniging en onderhoud
• Voor het begin van de reiniging het apparaat uitsch-
akelen en de stekker uit de contactdoos verwijderen.
• Reinig het apparaat nooit met stromend water of
door het onder te dompelen in water of andere vloei-
stoffen. Het is van cruciaal belang de motor en com-
pressor droog te houden.
• Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmid-
delen.
• De verwijderbare delen kunnen gereinigd worden
met warm water met een mild afwasmiddel. Geen
enkel deel is geschikt voor vaatwasmachines. Dom-
pel de ijskom niet onder in water.
• Veeg de behuizing schoon met een vochtige doek.
• Droog alle delen af met een zachte doek voordat zij
weer teruggeplaatst worden.
Recepten:
Algemene informatie
In het volgende hoofdstuk vindt u algemene infor-
matie voor de bereiding van ijs en een paar basis-
recepten. Stel waar nodig s.v.p. de hoeveelheden
bij om de maximale capaciteit van de ijskom niet te
overschrijden. Het ijs zal het beste smaken terwijl
het vers is. Vers ijs bevat geen conserveringsmid-
delen en hoort direct geconsumeerd te worden. Het
ijs zal smaak en kwaliteit verliezen als het te lang
bewaard wordt. Bewaar ijs niet in de ijskom maar in
een geschikte diepvriesbak met deksel. Vers ijs kan
zo een korte tijd worden bewaard. Als het ijs langer
moet worden bewaard, voeg er dan 20g ijsmeng-
sel aan toe om de vorming van grote kristallen te
voorkomen.
Voordat ingrediënten de ijskom in gaan moeten zij
goed gekoeld worden. Hoe kouder de ingrediënten,
hoe korter de bereidingstijd van het ijs (ongeveer 30
minuten). Gebruik alleen rijp fruit voor vruchteni-
js. Stukken fruit of bessen pas tegen het einde van
de bereiding toevoegen. Gebruik alleen kakelverse
eieren. Melk kan vervangen worden door room of an-
dersom. Hoe meer room wordt gebruikt hoe zachter
het ijs zal zijn. Suiker kan vervangen worden door
honing, stroop of zoetstoffen (behalve bij softijs).
Melk kan vervangen worden door soyamelk. Hard ijs
kan gemaakt worden door het ijsmengsel 15 tot 30
minuten in de vriezer te plaatsen alvorens het in de
ijskom te doen, of door een langer vriesprogramma
in te stellen.
Gesmolten ijs moet direct worden gebruikt en mag
niet opnieuw ingevroren worden.

20
NL
ROOMIJS
Roomijs wordt gemaakt met melk, room, eidooier,
suiker en andere ingrediënten. Het wordt zacht en
romig door het continu roeren tijdens het bevriezen.
Basis recept vanille roomijs
250 ml melk
300 ml room
1 vanille peul
1 snufje zout
3 eierdooiers
3 eetlepels suiker
Verhit de melk en de room, snij de vanille peul open
en voeg de pulp daaruit toe, samen met een snufje
zout. Klop de eierdooiers op met suiker en voeg
langzaam de warme melk toe. Verhit het mengsel
tot 75°C terwijl het continu wordt geroerd om te
voorkomen dat de eierdooiers stollen. Koel het ijs-
mengsel grondig in de koelkast en bereid later het
ijs met de ijsmachine.
SOFTIJS
Softijs wordt gemaakt van room, eidooier en andere
ingrediënten. Het wordt zacht en romig door het
continu roeren tijdens het bevriezen. Maak het pro-
gramma niet te lang, softijs heeft niet veel tijd in de
machine nodig.
Basis recept vanille softijs
375 ml room
1/2 vanille peul
80g honing
1 eidooier
1 heel ei
1 snufje zout
Meng en verhit de room, vanille en honing een dag
tevoren en laat het afkoelen. Meng alle ingrediënten
en bereid het ijs met de ijsmachine.
VRUCHTENIJS
Vruchtenijs bestaat voornamelijk uit gepureerd fruit
met suiker, room of yoghurt en eiwit. Om vruchtenijs
romig te houden moet het geroerd worden tijdens
bevriezing, bijvoorbeeld met een ijsmachine.
Cook cream, vanilla pod and honey the day before
and let it cool down. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
Basis recept vruchtenijs
300g fruit puree
1 eetlepel citroensap
75-100g suiker
1 eetlepel eiwit
150ml room
Meng de vruchten puree met suiker en citroensap.
Klop het eiwit op met de room en voeg het toe aan
de vruchten puree. Meng alle ingrediënten, koel hen
grondig, en bereid het ijs met de ijsmachine. Bij ge-
bruik van fruit uit blik kan er minder suiker nodig
zijn.
SORBETIJS
Sorbetijs kan gemaakt worden van allerlei soorten
fruit of vruchtensappen zoals frambozen, abrikozen,
perziken, meloenen, kiwi’s etc. Sorbetijs moet
constant geroerd worden tijdens de bereiding om
de vorming van grote ijskristallen te voorkomen.
Sorbetijs hoeft niet altijd zoet te zijn; bijvoorbeeld
bolletjes sorbet van tomaten of Campari-sinaasap-
pel zijn mogelijke bijzondere voorgerechten. Om nog
maar te zwijgen van het genot van een bolletje sor-
betijs geserveerd in een glas champagne.
Basis sorbetijs recept
600-700ml fruit puree / vruchtensap
75-100g suiker (afhankelijk van het sort fruit)
1-2 eetlepels eiwit
Meng alle ingrediënten en bereid het ijs met de
ijsmachine. Naar smaak kan 1 eetlepel likeur zoals
cognac e.d. worden toegevoegd. Bij gebruik van fruit
uit blik kan er minder suiker nodig zijn.
Table of contents
Languages:
Popular Ice Cream Maker manuals by other brands

Cuisinart
Cuisinart Pure Indulgence ICE-30BC Series INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Ceice
Ceice TS-1032 Instructions for use

Nemox
Nemox gelato 4K TOUCH Instruction book

Silvercrest
Silvercrest SEM 90 C3 Short manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-157 instruction manual

Brentwood
Brentwood Snow Cone Maker Operating and safety instructions