manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Herdegen 4214 Series User manual

Herdegen 4214 Series User manual

User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
28/08/2017 Rev. 1 (31/03/2020)
HERDEGEN SAS 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
1
3
2
4
1
1
1
4
3
Plate
Platte
Weight
Gewicht
Max load
(plate)
Belastbarkeit
(Platte)
Weight
(side plate)
Gewicht
(Seitenplatte)
Max load
(side plate)
Belastbarkeit
(Seitenplatte)
80 cm 10 kg Max 10 kg 1.7 kg Max 5kg
60 cm 9 kg
Item
Bezeichnung A B x F C D x G E H
Top
thickness
Dicke der
Tischplatte
Side plate
Seitenplatte
80 cm 15° 40 x 80 cm 0°<90° 44 x 57 cm 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm
60 cm 15° 40 x 60 cm 0°<90° 44 x 57 cm 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm
AB
E
C
DG
H
F
5
5
1
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
28/08/2017 Rev. 1 (31/03/2020) 28/08/2017 Rev. 1 (31/03/2020)
HERDEGEN SAS 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE HERDEGEN SAS 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
EN-
Please read these notes carefully before use. Make sure to follow
the instructions and keep them in a safe place ! If this aid is to be
used by other persons, they must be fully informed of these safety warnings
before use.
1. Safety indications
ALWAYS consult with your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware: don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below 0°C
or 32°F).
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, castors...).
Check regularly if all parts are tightened.
Use only in proper way : don’t stand on the table.
ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your product.
After assembling the table, make sure that it is securely locked in OPEN
position and level to the ground before using.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
sta󰀨.
In case you didn’t use your table for a long time, let it checked by the
technical sta󰀨, before using.
Any serious incident that has occurred in relation to the device shall be
reported to the manufacturer and the competent authority of the Member
State in which the user and/or the patient is established.
2. Indications & Contraindications
Our over-bed table, is designed to t over a hospital bed or wheelchair and to
provide a patient a stable surface to eat meals upon as well as to be used for a
lap-top computer, playing board/card games, reading, or for hobbies.
3. Description and Fitting instructions
Our bed table has a tilting foot and top for a functional and comfortable use
in all situations, seating or lying down. The whole frame can be folded at for
storage. The laminated top is edged with an anti-shock border allowing books
to be held. Supplied with 4 castors, two of them are lockable.
Side plates available for all models as an option.
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
1. Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage is
evident, notify the carrier or your authorized Herdegen distributor.
2. The bed table is delivered folded. To unfold it, pull out the locking pin located
on the base and move the bed table upwards into a vertical position; release
the pin to lock it. Make sure that the pin is fully engaged through the hole, see
(1).
3. To adjust the height of the plate, unscrew the knurled screw and lift the
plate until the desired position is reached, then tighten the knurled screw by
screwing clockwise, see (2). Beware, when unscrewed, hold the plate so that
it doesn’t fall.
4. To recline the plate, pull out the locking pin located under the plate and
recline the plate at the desired position, then release the pin to lock it. Make
sure that the pin is fully engaged through the hole, see (3).
5. To break the castors, see (4).
6. To add a side plate, recline the plate vertically and insert the side plate into
the pipe, then lock it with the allen key and screw it (included), see (5). The side
plate remains horizontal.
Beware : Do not lean on the suspended end of the table top; this may
cause the table to tip.The table supports up to 15kg of dispersed weight.
Do not exceed this limit.
3. Cleaning
Clean the product regularly with a dry and clean cloth.
4. Materials
Tube in epoxy painted steel, PP castors and wooden tabletop.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
Check the table at the top of the user’s manual. This product has a 24 months
warranty, from the date of purchase, against any manufacturing defect.
DE-Bitte lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung durch,
bevor Sie das Produkt benutzen. Folgen Sie den Anweisungen
FR-
Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils
suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
 Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, plateaux, roulettes..).
 Vérier si tous les raccords sont serrés correctement.
 Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu : ne pas monter sur la table par exemple!!
 Respecter TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
 Vérier la stabilité du produit avant utilisation.
 Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
 Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Indications et contre-indications
La table de lit se place au-dessus d’un lit ou d’un fauteuil et o󰀨re à l’utilisateur
et au soignant une autonomie et un confort supplémentaire pour le repas, la
lecture ou la possibilité d’avoir un support à proximité.
3. Descriptif et Installation
Les tables Di󰀨usion sont livrées montées et répondent à tous les usages
(fauteuil, lit) avec leur ingénieux système d’inclinaison. Un jonc anti-poussière,
protège parfaitement le plateau, et sert aussi de repose livre. La tablette
latérale, en option se xe avec une clé fournie, pour supporter téléphone,
verre, etc. La table est réglable en hauteur et en inclinaison, elle se plie pour
un rangement facile et un gain de place. Elle est équipée de 4 roulettes dont
2 à freins.
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas
de doute.
1. Déballer les di󰀨érents composants contenus dans le carton et vérier que le
produit n’est pas abîmé, en cas de colis ou de produit abîmé, ne pas installer
l’article mais contacter votre revendeur spécialisé.
2. La table est livrée en position pliée. Pour la déplier, tirer sur la manette de
verrouillage tout en redressant la table puis laisser revenir le doigt de blocage
en position dans le trou de blocage, schéma (1).
3. Pour régler la table en hauteur, tourner la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, lever le plateau puis reserrer la molette, schéma (2).
Attention à ne pas lâcher le plateau lorsque la molette est desserrée.
4. Pour régler le plateau en inclinaison, tirer sur la manette de verrouillage tout
en inclinant le plateau puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans
le trou correspondant à l’inclinaison choisie, schéma (3).
5. Pour freiner les roulettes, schéma (4).
6. Pour ajouter la tablette, mettre le plateau à la verticale, emboiter la tablette
dans le tube puis serrer à l’aide de la vis et de la clé fournies, schéma (5). La
tablette ne s’incline pas, elle reste à l’horizontal.
Attention: ne pas vous appuyer sur l’extrémité du plateau de la table, elle
pourrait basculer. Poids maximum supporté: 15 kg.
4. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chi󰀨on propre et sec.
5. Matériaux
La table est composée d’acier peint, de roulettes en plastiques et d’un plateau
mélaminé.
6. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec vos directives régionales.
7. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 24 mois, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Biocompatible.
und bewahren Sie die Anleitung gut auf. Sollte dieses Produkt von anderen
Personen benutzt werden, müssen diese vor dem Gebrauch über diese
Sicherheitsanweisungen informiert werden.
1. Sicherheitsanweisungen
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler in die Einstellung und in die
Verwendung des Produkts einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen.
Vorsicht : nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen!
Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder < 0°C
/ 32°F)
Prüfen Sie regelmäßig alle Teile des Produktes (Schrauben, Rohre,
Spitzen, Platte, Rollen...).
Alle Verschraubungen müssen sicher angezogen werden.
Nur als Tisch verwenden, d. h. nicht auf den Tisch steigen zum Beispiel!
Respektieren Sie IMMER das Maximalgewicht.
Vor jeder Anwendung überprüfen Sie die Stabilität des Produktes.
Es dürfen weder Veränderungen noch Reparaturen auf dem Produkt
vorgenommen werden.
Wenn Sie dieses Produkt lange nicht verwendet haben, lassen Sie es
erst von Fachpersonal geprüft werden.
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden
Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats,
in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden
sind.
2. Indikationen und Kontraindikationen
Indikationen:
Entlastung des Pegenden bei einer Versorgung mit einem Pegebett
oder einem Einlegerahmen sowie überwiegender Bettlägerigkeit
des Pegebedürftigen; z.B. Unfähigkeit bei der eigenständigen
Nahrungsaufnahme des Pegebedürftigen außerhalb des Bettes.
Die Tischäche kann auch durch den Pegebedürftigen zur Ablage genutzt
werden.
Kontraindikationen:
Demenz; Frakturen der oberen Extremitäten oder akute Muskelschwäche,
die es dem Pegebedürftigen nicht ermöglichen, die oberen Extremitäten
anzuheben.
3. Beschreibung und Installation
Das Produkt soll nur von Fachpersonal in Betrieb gesetzt werden. Eine
schlechte Einstellung kann zu einer schlechten Verwendung und bzw
Unfallrisiken führen.
Produktbeschreibung
Der Betttisch «Di󰀨usion» ist mit 2 bremsbaren Rollen versehen und kann
über die Liegeäche des Bettes sowie neben dem Bett bzw. einem Rollstuhl
benutzt werden. Das Fahrgestell lässt sich unter das Bett fahren, und eine
winkelverstellbare Tischplatte ist am oberen Ende angebracht. Die Höhe und
der Winkel des Pegebettisches is verstellbar.
1. Überprüfen Sie die Verpackung sofort beim Eingang sowie das Gerät beim
Auspacken auf eventuell sichtbare äußere Beschädigungen. Wenn Sie einen
Defekt feststellen oder vermuten, montieren Sie bitte das Produkt NICHT und
wenden Sie sich sofort an den Hersteller.
2.Das Betttisch wird montiert aber gefaltet geliefert. Um den Betttisch zu
entfalten, den Knopf am unteren Ende der Säule ziehen und die Säule
rechtwinklig zum Tischfuß einstellen. Durch Loslassen des Knopfes rastet er
in eines der vorgegebenen Positionslöcher ein, siehe (1).
3. Die Tischplatte ist höhenverstellbar: dazu lösen Sie die Schraube durch
Drehen nach links. Ziehen Sie die Mittelstange bis zur gewünschten Höhe
nach oben bzw. nach unten und xieren Sie diese Position durch Festdrehen
der Schraube im Uhrzeigersinn.
4. Zum Verändern des Neigungswinkels ziehen Sie mit der einen Hand den
Knopf an der Seite und stellen Sie mit der anderen Hand die gewünschte
Neigung der Tischplatte ein, siehe (3).
5. Sie stellen den Betttisch fest, indem Sie mit Ihrem Fuß die Rollbremse der
Doppelrolle nach unten drücken. Die Bremse können Sie durch Hochstellen
der Rollenbremse wieder lösen, siehe (4).
6. Um eine Seitenplatte zu montieren, die Platte nach 90° verstellen und die
seitliche Plate in das Rohr einführen und mit dem Inbusschlüssel befestigen,
siehe (5). Die Seitenplatte bleibt horizontal und ist nicht verstellbar.
Wiedereinsatz:
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann dieses
Produkt weitergegeben werden.
Bei der Wartung müssen folgende Prüfungen bzw. Arbeiten erledigt werden:
1- Sichtprüfung des Produktes: stellen Sie sicher, dass das Produkt keine
Defekte bzw. Beschädigungen aufweist.
2- Prüfung der Funktionstüchtigkeit: stellen Sie sicher, dass das Produkt
korrekt funktioniert und reparieren Sie es wenn nötig.
3- Reinigung und Desinfektion: dieses Produkt kann mit herkömmlichen
Reinigungsmitteln gereinigt und desinziert werden. Dafür können chlorfreie
Mittel wie Surfanios (Anios Laboratorien) verwendet werden.
Verwenden Sie KEINE ätzenden, scheuernden Reinigungsmittel oder
Hochdruckreiniger, die das Produkt beschädigen könnten.
Während der Wartung müssen ordnungsgemäße und sichere Werkzeuge
verwendet werden, um das Produkt zu reinigen bzw. demontieren oder
zusammenzubauen. Die Gebrauchsanweisung muss beim Wiedereinsatz
unbedingt weitergegeben werden.
3. Reinigung
Aufgrund seiner Konstruktion und der verwendeten Materialen ist dieses Produkt
gegen Korrosion geschützt. Es kann mit haushaltsüblichen Mitteln gereinigt
und desinziert werden. Der Tisch soll mit nichtschleifenden Reinigungsmitteln
gereinigt werden, und mit einem sauberen Lappen getrocknet werden.
4. Materialien
Gefärbtes oder verchromtes Stahlrohr, PP Teile und Holzplatte.
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Stadtverwaltung nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften
6. Technische Daten
Nutzungsdauer: 2 Jahre. Maximale Trag-Kraft: 10 kg
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel.
HR-MOLIMOPažljivo zapitajte ove sigurnosne upute prije uporabe,
zadržite ih za buduće pitanje.
1. Sigurnosne oznake
Uvijek se savjetujte s liječnikom ili dobavljačem kako biste utvrdili pravilnu
prilagodbu i uporabu uređaja.
Nemojte skladištiti izvana i ne ostavljati pod suncem (Oprez: nemojte
ostaviti proizvod u automobilu u slučaju visoke vanjske temperature!).
Nemojte koristiti u ekstremnim temperaturama (iznad 38 ° C ili ispod 0
° ).
Pažljivo provjerite sve dijelove ove stavke (vijci, cijevi, kotači ...).
Redovito provjeravajte jesu li svi dijelovi zategnuti.
Koristite samo na odgovarajući način: nemojte stajati na stolu.
UVIJEK promatrajte granicu težine na označavanju vašeg proizvoda.
Nakon sastavljanja stola provjerite je li sigurno zaključan
Otvorite položaj i spustite na zemlju prije uporabe.
Na ovom uređaju ne smije se mijenjati. Koristite samo originalne dijelove
kako biste zamijenili slomljenu ili oštećenu i neka to radi tehničko osoblje.
U slučaju da dulje vrijeme niste koristili stol, prepustite ga tehničkom
osoblju prije korištenja.
O svakom ozbiljnom incidentu koji se dogodio u vezi s uređajem treba se
prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj su korisnik
i / ili pacijent osnovani.
2. Indikacije i kontraindikacije
Naš stol namijenjen je za smještaj iznad bolničkog kreveta ili invalidskih kolica
i pružanje pacijentu stabilnu površinu za jelo, kao i korištenje na računalu s
krmenom pločom, igranje igara na ploči / kartama, čitanje ili Za hobije.
3. Opis i instalacije
Naš krevetni stol ima nagnutu nogu i vrh za funkcionalnu i udobnu upotrebu u
svim situacijama, sjedenje ili ležanje. Cijeli okvir može se sklopiti za pohranu.
Laminirani vrh je obrubljen granicom protiv šoka, čime se knjige održavaju.
Isporučuje se s 4 kotača, od kojih su dva zaključana.
Bočne ploče dostupne za sve modele kao opciju.
Samo stručnjaci mogu prilagoditi proizvod i naučiti kako ga koristiti. Pogrešna
upotreba ili podešavanje mogu dovesti do preopterećenja uređaja ili pacijenta.
1. Provjerite jesu li očigledna oštećenja kartona ili njezinog sadržaja. Ako je
oštećenje očito, obavijestite prijevoznika ili ovlaštenog Herdegen distributera.
2. Stol se isporučuje sklopljen. Da biste ga rasklopili, izvucite klin za
zabravljivanje smješten na podnožju i pomaknite stol prema gore u okomiti
položaj; Otpustite iglu kako biste ga zaključali. Provjerite je li igla potpuno
zahvaćena kroz otvor, pogledajte (1).
3. Za podešavanje visine ploče, odvrnite vijak za podešavanje i podignite
ploču dok ne postignete željeni položaj, zatim zategnite vijak za podešavanje
u smjeru kazaljke na satu, pogledajte (2). Čuvajte se kad se otpuštate vijak,
držite ploču tako da ne pada.
4. Kako biste pričvrstili ploču, izvucite zatik za pričvršćivanje koji se nalazi
ispod ploče i pričvrstite ploču u željeni položaj, zatim otpustite iglu da biste ga
zaključali. Provjerite je li igla potpuno zahvaćena kroz otvor, pogledajte (3).
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
28/08/2017 Rev. 1 (31/03/2020) 28/08/2017 Rev. 1 (31/03/2020)
HERDEGEN SAS 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE HERDEGEN SAS 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
bloqueo levantando la mesa y dejar que la pata de bloqueo vuelva en el
agujero, esquema (1)
3. Para ajustar la mesa en altura, girar la ruedecilla en el sentido inverso de al
de las agujas del reloj, levantar el tablero y sujetar la ruedecilla, esquema (2)
iOJO! No suelte el tablero cuando la ruedecilla está aojada.
4. Para ajustar el tablero en inclinación, sacar la manija de bloqueo inclinando
el tablero y dejar que la pata de bloqueo se coloque en la inclinación deseada,
esquema (3)
5. Para parar y frenar la ruedillas, ver el esquema (4)
6. Para añadir la tableta, poner el tablero en posición vertical, encajarla en el
tubo y sujetar con la ayuda del tornillo y llave entregadas, esquema (5). La
tableta no se inclina, queda en posición horizontal.
iOjo! No se apoye en la extremidad del tablero, podría bascular. Capacidad de
carga máxima : 15kg
4. Mantenimiento
El producto debe ser limpiado de manera regular con un paño suave y seco
5. Materiales
La mesa está hecha de acero pintado, ruedillas de plástico y un platero
laminado.
6. Tratamiento de residuos
Procura recilcar este producto en conformidad con la reglementación en vigor
en su región
7. Características técnicas
Este producto benecia de una garantía de 2 años a partir de la fecha de
compra contra todo defecto de fabricación. Biocompatible.
PT-Leia por favor as instruções cuidadosamente antes de utilizar.
Certique-se de seguir as instruções e mantê-las num lugar seguro!
Se o produto for usado por outra pessoa, devem estar totalmente informados
acerca destas instruções de segurança antes de usar.
1.Indicações de segurança
Consulte SEMPRE o seu médico ou fornecedor para determinar o ajuste
adequado e o uso do dispositivo.
Não armazene no exterior e não deixe sob o sol (Cuidado: não deixe o
produto num carro em caso de elevada temperatura externa! !).
Não utilize em temperaturas extremas (acima de 38 ° C ou 100 ° F ou
abaixo de 0 ° C ou 32 ° F).
Verique cuidadosamente todas as peças deste item (parafusos, tubos,
rodízios ...).
Verique regularmente se todas as peças estão apertadas.
Use apenas de forma adequada: não se coloque em cima da mesa.
Observe SEMPRE o limite de peso.
Depois de montar a mesa, certique-se de que está bloqueada de forma
segura na posição ABERTA e nivelada antes do uso.
Nenhuma modicação deve ser feita neste dispositivo. Use apenas
peças originais para substituir as danicadas ou defeituosas e deixe isso
ser feito pela equipa técnica. No caso de não utilizar a mesa por um
longo período de tempo, deixe ser vericada pela equipa técnica antes
de usar.
Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser
noticado ao fabricante e à autoridade competente.
2. Indicações e Contraindicações
Mesa projetada para caber sobre uma cama de hospital ou cadeira de rodas e
para fornecer ao paciente uma superfície estável para comer refeições, além de
ser usado para computadores, jogar cartas / cartas, ler ou para passatempos.
3. Descrição e instruções de montagem
Mesa de cama com um pé basculante e superior para um uso funcional e
confortável em todas as situações, sentado ou deitado. Todo o quadro pode
ser dobrado para armazenamento. O topo laminado é aado com uma borda
antichoque que permite que os livros não escorreguem. Fornecido com 4
rodas, dois deles são bloqueáveis. Placas laterais disponíveis para todos os
modelos como opção.
Somente especialistas podem ajustar o produto e ensinar-lhe como usá-lo.
Um uso ou ajuste incorreto pode levar ao excesso de tensão do dispositivo
ou do paciente.
1. Verique se há danos óbvios no cartão ou nos seus conteúdos. Se o dano for
evidente, informe o transportador ou o seu distribuidor Herdegen autorizado.
2. A mesa de cama é entregue dobrada. Para desdobrá-la, retire o pino de
bloqueio localizado na base e mova a mesa de cama para cima em uma
posição vertical; solte o pino para travá-la. Certique-se de que o pino está
completamente encaixado no orifício, veja (1).
5. Da biste zakočili, pogledajte (4).
6. Za dodavanje bočne ploče, položi ploču okomito i umetnite bočnu ploču u
cijev, a zatim ga zaključajte ključem alata i pričvrstite ga (uključeno), vidi (5).
Bočna ploča ostaje vodoravna.
Čuvajte se: Nemojte se naslanjati na spušteni kraj stola; To može uzrokovati
da tablica pada. Tablica podržava do 15 kg raspršene težine. Nemojte
prekoračiti tu granicu.
3. Čišćenje
Redovito čistite proizvod suhom i čistom krpom.
4. Materijali
Cijev u epoksi obojenom čeliku, PP kotači i drveni stol.
5. Zbrinjavanje
Odložite ovaj proizvod u skladu s regionalnim propisima o odlaganju otpada.
6. Tehničke specikacije
Provjerite tablicu na kraju korisničkog priručnika.
Ovaj proizvod ima 24-mjesečno jamstvo, od datuma kupnje, protiv bilo kakvih
nedostataka u proizvodnji.
Mjesto i datum isporuke :
Broj računa:
Potpis i pečat prodavatelja:
ES-Por favor leer estas instrucciones antes de utilizar el producto y
guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si el producto lo
van a utilizar otras personas enséñeles a utilizarlo de la forma correcta y
segura.
1. Instrucciones de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto y
para aprender como utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe usarse o guardar fuera. No dejar el producto al sol
durante mucho tiempo.
No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a 38°C o
100°F y inferiores a 0°C o 32°F).
Verica las diferentes partes del producto de vez en cuando.
Compruebe si todos los racores están sujetados correctamente.
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho: ¡no ponerse de pie en el producto por ejemplo!
Siempre respete las limitaciones de peso que guran sobre la etiqueta
o instrucciones.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesitado, solo utiliza
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
En caso de no utilización prolongada, haga comprobar sus conos de
elevación por su revendedor especializado.
Siempre respete las limitaciones de peso que guran sobre la etiqueta
o instrucciones.
El usuario o paciente deberá comunicar al fabricante y a la autoridad
competente de su Estado miembro de la Unión Europea cualquier
incidente grave relacionado con el producto.
2. Indicaciones y contraindicaciones
La mesa de cama se coloca por encima de una cama o sillón o permite al
usuario y cuidador una autonomía y conforte suplementario para las comidas,
la lectura o la posibilidad de tener un soporte de próximidad.
3. Descripción y instalación
Las mesas Di󰀨usion están entregadas montadas y cumplen los requisitos de
una utilización en la cama o en el sillón gracias a su sistema de inclinación
ingenioso. Un marco de plástico anti-polvo protege perfectamente el tablero.
Se puede utilizar también como soporte para libros. La tableta lateral, opcional,
se inclina y se ja con una llave entregada con el producto. Es práctico para
colocar teléfono, vasos, etc. La mesa es ajustable en altura e inclinación. Se
plega para un almacenamiento fácil y ahorro de espacio. Está equipada de 4
ruedillas, 2 con freno. La puesta en servicio de este producto sólo debe estar
realizada por personal calicado. Un mal ajuste puede entrañar a un mal uso
y, por consiguiente, riesgos de accidentes. No dude en hacer preguntas a su
revendedor especializado en caso de duda.
1. Desembale los diferentes componentes dispuestos en el cartón y compruebe
que el producto no esté dañado. En caso de cartón o producto dañano, no
instales el producto. Póngase en contacto con su revendedor especializado.
2. La mesa está entregada plegada. Para desplegarla, sacar la manija de
raddrizzandolo e far rientrare il perno di bloccaggio nel foro, gura (1).
3.Per regolare il tavolino in altezza, girare la manovella in senso antiorario,
alzare il ripiano e riavvitare la manovella, gura (2). Non lasciare il ripianoquando
la manovella non è avvitata.
4.Per regolare l’inclinazione del ripiano, tirare la leva di blocco inclinando il
piano poi far rientrare il perno di bloccaggio in posizione rispetto all’inclinazione
desiderata, gura (3).
5.Per attivare il blocco delle rotelle, gura (4).
6.Per aggiugnere la parte laterale, mettere il ripiano in verticale, inserire la
sezione nel tubo e avvitare con la vite e la chiave in dotazione, gura (5). La
parte laterale non si inclina, rimane orizzontale.
Attenzione: non appoggiarsi sull’estremità del ripiano, il tavolino potrebbe
ribaltarsi. Peso massimo: 15kg.
4.Manutenzione
Il prodotto dev’essere pulito regolarmente con un panno pulito e asciutto.
5. Materiali
Il tavolino è fatto di acciaio verniciato, rotelle di plastica e di un ripiano laminato.
6. Smaltimento dei riuti
Si prega di smaltire questo prodotto in conformità con le direttive regionali di
smaltimento dei riuti.
7. Specicità tecniche
Questo prodotto ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto per
ogni difetto di fabbrica. Biocompatibile.
3. Para ajustar a altura da placa, desenrosque o parafuso e levante a placa até
atingir a posição desejada e aperte o parafuso moído aparafusando no sentido
do relógio, veja (2).
Cuidado, quando desaparafusado, segure a placa para que ela não caia.
4. Para reclinar o tabuleiro, retire o pino de bloqueio localizado debaixo da
placa e recline a placa na posição desejada, solte o pino para bloqueá-lo.
Certique-se de que o pino está completamente encaixado através do furo,
veja (3) .
5. Para bloquear as rodas, veja (4) .
6. Para adicionar uma placa lateral, recline a placa verticalmente e insira a
placa lateral no tubo, depois tranque-a com a chave allen e feche-a (incluída),
veja (5). A placa lateral permanece horizontal.
Conserve: não se incline na extremidade suspensa do topo da mesa; A
mesa suporta até 15 kg de peso disperso. Não exceda esse limite.
4. Limpeza
Limpe o produto regularmente com um pano seco e limpo.
5. Materiais
Tubo em aço pintado com epóxi, rodízios PP e mesa de madeira.
6. Tratamento de resíduos
Este produto deve ser descartado de acordo com a norma regional sobre
tratamento e disposição nal de resíduos.
7. Especicações técnicas
Vericar a tabela inserida.
Este produto dispõe de uma garantia de 24 meses, a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
IT-Leggere attentamente questo manuale per l’utente prima dell’uso.
Seguire le indicazioni e conservare questo libretto. Se questo prodotto
è utilizzato da terzi, questi devono essere informati sulle seguenti indicazioni
prima dell’utilizzo.
1. Avvertenze di sicurezza
Consultare sempre il proprio rivenditore specializzato per regolare il
prodotto e per imparare a utilizzarlo in maniera corretta.
Non conservarlo all’esterno, non lasciarlo al sole (Attenzione a non
lasciarlo in un’auto esposta al sole!).
Non utilizzarlo in condizioni atmosferiche estreme ( temperature superiori
ai 38°C o 100°F o inferiori a 0° o 32°F).
Controllare regolarmente la totalità dei componenti di questo articolo (viti,
tubi, estremità, ripiani, rotelle...)
Vericare che tutti i giunti siano avvitati correttamente.
Non utilizzare per altri scopi se non quelli per cui il prodotto è venduto:
non salire in piedi sul tavolino per esempio!
Rispettare SEMPRE i limiti di peso indicati sull’etichetta o sul foglietto
illustrativo.
Controllare la stabilità del prodotto prima dell’uso.
Non modicare questo articolo. In caso di necessità, utilizzare solo dei
pezzi di ricambio originali per ripararlo. Solo un tecnico qualiticato è
abilitato a riparare questo articolo.
Far controllare il prodotto dal proprio rivenditore specializzato dopo un
lungo periodo in non utilizzo.
Tutti gli incidenti gravi vericatisi in relazione al dispositivo devono
essere noticati al fabbricante e all’autorità competente dello Stato
membro in cui è stabilito l’utilizzatore e/o il paziente.
2. Destinazione d’uso, indicazioni, controindicazioni
Il tavolino da letto si posiziona sopra un letto o sopra una poltrona alzapersona
e o󰀨re ulteriore autonomia, supporto e confort per i pasti la l tanto all’utente
quanto all’assistente.
3. Descriazione e installazione
I tavolini Di󰀨usion sono consegnati già montati e sono validi per diversi usi
(poltrone e letti) grazie al loro ingegnoso sistema d’inclinazione. Un bordo
antipolvere protegge perfettamente il ripiano e funge anche da poggialibro. La
parte laterale (opzionale) si monta con una chiave in dotazione, può essere
utilizzata per reggere il telefono, un bicchiere... Il tavolino è regolabile in altezza
e inclinazione. Essendo pieghevole, si può riporre facilmente per guadagnare
spazio. È dotato di 4 rotelle, due delle quali con freni.
L’installazione di questo prodotto dev’essere obbligatoriamente eseguita da
un tecnico specializzato. Un’installazione scorretta può condurre a un utilizzo
sbagliato quindi ad incidenti. Rivolgersi al proprio rivenditore in caso di dubbi.
1. Disimballare i diversi componenti contenuti nel cartone e controlare che il
prodotto non sia danneggiato. In caso di cartone o prodotto danneggiato, non
montare l’articolo e contrattare il proprio rivenditore specializzato.
2.Il tavolino è consegnato piegato. Per aprirlo, tirare la leva del blocco

This manual suits for next models

24

Other Herdegen Indoor Furnishing manuals

Herdegen Success User manual

Herdegen

Herdegen Success User manual

Herdegen Protector I User manual

Herdegen

Herdegen Protector I User manual

Herdegen 421400 User manual

Herdegen

Herdegen 421400 User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

JWA Aetna 70832 Assembly instruction

JWA

JWA Aetna 70832 Assembly instruction

Otto INDIANA DESK Assembly instruction

Otto

Otto INDIANA DESK Assembly instruction

Target SVEIN SIDE TABLE WITH SHELF manual

Target

Target SVEIN SIDE TABLE WITH SHELF manual

Selby XSMVO Assembly instructions

Selby

Selby XSMVO Assembly instructions

OSP Home Furnishings HILLSBORO HSB12 quick start guide

OSP Home Furnishings

OSP Home Furnishings HILLSBORO HSB12 quick start guide

Rauch M9934 Assembly instructions

Rauch

Rauch M9934 Assembly instructions

Crate&Barrel Reuna Rectangle quick start guide

Crate&Barrel

Crate&Barrel Reuna Rectangle quick start guide

Notável Móveis NT 1195 Assembly instructions

Notável Móveis

Notável Móveis NT 1195 Assembly instructions

Better Homes and Gardens Cambridge Place BH15-084-299-05 manual

Better Homes and Gardens

Better Homes and Gardens Cambridge Place BH15-084-299-05 manual

GPM SHOLAN Assembly instructions

GPM

GPM SHOLAN Assembly instructions

Bouclair 9397958 Assembly instructions

Bouclair

Bouclair 9397958 Assembly instructions

Crosswater UNION Series manual

Crosswater

Crosswater UNION Series manual

PATIO TIME CD003 instruction manual

PATIO TIME

PATIO TIME CD003 instruction manual

Argos Aspley 497/6800 Assembly instructions

Argos

Argos Aspley 497/6800 Assembly instructions

Func COOEE DESKING DIVIDER Assembly guide

Func

Func COOEE DESKING DIVIDER Assembly guide

Cooper Lighting Shallow Downlight Metal Halide ED17 Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Shallow Downlight Metal Halide ED17 Specification sheet

KI CafeWay ECRCB Care & maintenance

KI

KI CafeWay ECRCB Care & maintenance

Polini kids MARVEL 4105 Assembly instructions

Polini kids

Polini kids MARVEL 4105 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.