HERLAG PRATO H 8510 User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Art.-Nr. H 8510
PRATO
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG ●Postfach 1020 ●59463 Ense-Parsit
http://www.kettler.de
docu 3023/03.11
Abb. ähnlich
D
A
CH
L
GB
IRL
USA
F
B
NL

2
●Leichtes Gestell, polyesterbeschichtet
●Hinterradbremse
●Vorderräder lenkbar, feststellbar
●EVA-Räder, kugelgelagert
●Weich gepolsterter Bezug, waschbar
●Einkaufsnetz
●Leicht zusammenklappbar
Der PRATO im Detail:
Herlag-Sportwagen werden zur Sicherheit Ihres
Kindes mit großer Sorgfalt hergestellt und durch
unsere Qualitätskontrolle ständig überprüft. Lesen Sie
bitte diese Gebrauchsanleitung vor der 1. Benutzung
aufmerksam durch.
Sicherheitshinweise
Prato
Wichtig - Vor Gebrauch sorgfältig lesen - Für spätere
Verwendung aufbewahren!
Bei Nichtbeachten dieser Hinweise können Gefahren für Ihr Kind entstehen.
● Der Sportwagen darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden, d. h. für die
Beförderung von einem (1) Kind. Jeder andere Gebrauch ist unzulässig und möglicherweise
gefährlich. Nach EN 1888:2003 ist der Sportwagen konzipiert für Kinder bis zu einem
Maximalgewicht von 15 kg. Das Einkaufsnetz ist für eine Belastung von max. 3 KG vorgesehen.
Für Kinder unter 6 Monate ist optional ein Kinderwagenkasten erhältlich (Art.-Nr H5052-xxx) sowie
eine Softtasche (Art.-Nr. H5049).
● Geben Sie diese Bedienungsanleitung ggf. an Personen weiter, die neben Ihnen ebenfalls den
Sportwagen benutzen (z. B. Großeltern).
● WARNUNG: Hängen Sie wegen möglicher Kippgefahr keine Einkaufsnetze, -taschen
o.ä. an die Schiebegriffe. Befördern Sie keine Lasten in dem Sportwagen.
● WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
● WARNUNG: Schnallen Sie das Kind bei jeder Fahrt mit dem Sicherheitsgurt an und
befestigen Sie immer den Schrittgurt korrekt. Betätigen Sie beim Abstellen des Wagens
immer die Feststellbremse.
● WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen
ornungsgemäß geschlossen sind!
● WARNUNG: Stellen Sie den Sportwagen nur auf einem sicherem Untergrund und nie-
mals in der Nähe von Gefahrenquellen (z. B. offenem Feuer, Hitzequellen, Treppen, usw.)
oder an erhöhten Positionen ab. Gefahr von erheblichen Verletzungen!
● WARNUNG: Verbinden Sie den Sportwagen keinesfalls mit Fahrzeugen oder anderen
Zugvor- oder -einrichtungen. Gefahr von erheblichen Verletzungen!
● WARNUNG: Stellen Sie den Sportwagen niemals unbeaufsichtigt und ungesichert am
Straßenrand oder in die Nähe von Bahngleisen u. ä. ab. Gefahr durch Sogwirkung von
Fahrzeugen!
● WARNUNG: Der Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
● WARNUNG: Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatz- /Zubehörteile.
● Halten Sie Ihr Kind während des Aufstellens und des Abbauens des Sportwagen von diesem fern.
Legen Sie Ihr Kind nur in einen ordnungsgemäß aufgebauten Sportwagen. Verriegeln und überprüfen
Sie alle Verstellhebel u. ä. nach der Bedienung. Nehmen Sie Verstellungen an den Bedienelementen
!
!
!
!
!
!
!
!
!
DA CH L

3
Reinigung & Wartung
Gestell und Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch und klarem Wasser, blanke Teile mit han-
delüblicher Chrompolitur reinigen.
Bewegliche Teile (Klappmechanismus, Radachsen) von Zeit zu Zeit ölen (Bitte säurefreies Öl bzw.
Silikonspray verwenden).
Die abknöpfbaren Textilien sind bei 30°C Handwäsche waschbar. Das Verdeck und die Sitzeinheit
können von Hand mit einem feuchten Schwamm oder einer weichen Bürste gereinigt werden. Starke
Flecken müssen besonders behandelt werden. Vermeiden Sie starkes Reiben. Nach der Wäsche
müssen die Textilien gründlich gespült und im Schatten getrocknet werden. Bitte nicht schleudern!
Konstruktionsänderungen vorbehalten!
▲▲ ▲
Allgemeine Hinweise
Speziell der Einsatz von z. T. natürlichen Stoffen (z. B. Baumwolle) verlangt aber eine sorgfältige
Behandlung und unterliegt geringfügigen Einschränkungen.
Abrieb an den im Griffbereich liegenden Stellen des Bezugstoffes, Ausbluten der Farben durch häu-
figes Waschen sowie Verblassen durch intensive Sonneneinstrahlung begründen keinen
Reklamationsanspruch.
Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich nicht immer vermeiden.
Als Reklamationsgrund können wir dies nicht anerkennen.
Für den Fall, dass Sie von einem Regenschauer überrascht werden sollten, benutzen Sie bitte eine als
Zubehör erhältliche Regenhaube für Ihren Kinderwagen. Sollte der Wagen doch einmal nass gewor-
den sein, trocknen Sie das Fahrzeug mit einem Tuch in einem luftigen Raum ab. Das Verdeck lassen
Sie bitte aufgespannt trocknen. Vermeiden Sie ein Durchnässen des Kinderwagens während eines
Schauers, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezug eindringen kann (Fleckgefahr).
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung (insbesondere Überlastung) sowie durch natürliche
Verschleißerscheinungen können wir keine Garantie gewähren.
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer die Artikelnummer und die Seriennummer des
Kinderwagens an. Beides finden Sie auf dem silberfarbenen Typenschild am Produkt.
Bitte wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft, falls Sie doch einmal Probleme mit Ihrem Kinderwagen
haben solllten.
▲▲
▲▲
▲▲
nur ohne Kind in dem Sportwagen vor!
● Obwohl das Bestehen von Gefahrenquellen und Sicherheitsrisiken konstruktionstechnisch so gut
wie ausgeschlossen ist, weisen wir darauf hin, dass beim Bedienen von z. B. Verstellhebeln und
-gelenken technisch bedingt immer Scherstellen entstehen. Gehen Sie daher bei der Bedienung
immer aufmerksam vor!
●Kontrollieren Sie den Sportwagen in regelmäßigen Abständen auf unbeabsichtigt gelöste Verbindungen
und mögliche Beschädigungen. Bei Beschädigungen muss der Sportwagen der Nutzung entzogen

4
●Lightweight polyester-coated frame
●Rear-wheel brake
●Lockable front swivel wheels
●Ball-bearing EVA-wheels
●Washable soft seat pad
●Shopping basket
●Easy-to-fold
The PRATO in detail:
Herlag pushchairs are manufactured with great care for
the safety of your child and constantly checked through
our quality control. Please read the instructions careful-
ly before using the pushchair for the first time
Important Safety Information
Prato
Important - read carefully before use - keep for later
reference!
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
●The pushchair may only be used as intended, which is to transport a (1) child. Any other use is not
allowed and is potentially dangerous. According to EN 1888:2003 the pushchair is designed for
children up to a maximum weight of 15kg. The shopping basket is designed for a MAX load of 3
KG. For children under 6 months there can be an optional pram cot purchased (H5052-xxx) and a
Softbag (H5049).
●If nec. pass these instructions on to others, who also use the pushchair as well as you (e.g. grandparents).
● WARNING: due to possible danger of tipping, do not hang any shopping bags or similar
on the handles. Do not carry heavy loads in the pushchair.
● WARNING: never leave your child unsupervised in the pushchair.
● WARNING: strap in your child using the seat belt with any journey and always correctly
fasten the crotch strap. Always apply the parking brake when folding away the pushchair.
● WARNING: before using, make sure that all locking mechanisms are properly locked.
● WARNING: only place the pushchair on a secure surface and never close to sources of dan-
ger (e.g. open fire, heat sources, stairs etc.) or in high positions. Danger of considerable injury!
● WARNING: under no circumstances attach the pushchair to vehicles or other moving
mechanisms or equipment. Danger of considerable injury!
● WARNING: never leave the pushchair unsupervised and unsecured on the kerb or near
to train platforms and similar. Danger from pull of vehicles!
● WARNING: This product is not suitable for jogging or skating!
● WARNING: only use spare/accessory parts approved by the manufacturer.
● When erecting and dismantling the pushchair, keep your child away. Only set your child in a properly
erected pushchair. Secure and check all adjustable levers and similar according to the instructions.
Only effect adjustments to the control elements when the child is not in the pushchair!
● Although the existence of design-related sources of danger and safety risks is as good as exclu-
ded, we point out that when operating e.g. adjustable levers and hinges, there can always be the
danger of cutting a limb due to technics. Here, always proceed carefully during the operation!
● Regularly inspect the pushchair for accidental loose connections and potential damages. With
damages, the pushchair must not be used until it has been professionally repaired. In this case,
please contact your specialist dealer.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
GB
IRL USA

5
Cleaning and Maintenance
Clean frame and plastic parts using a damp cloth and clean water; clean shiny parts with commer-
cial chrome polish.
Oil moving parts (fold mechanism, wheel axes) from time to time (please use non-acidic oil or silicon spray).
The detachable textiles can be hand-washed at 30°. The hood and seating unit can be cleaned by hand
using a damp sponge or a soft brush. Tough stains must be treated specially. Avoid heavy rubbing.
After washing the textiles must be rinsed thoroughly and dried in the shade. Please do not spin-dry!
Design subject to alteration
▲▲▲
General Information
Especially the use of partly natural materials (e.g. cotton) requires careful treatment and is subject to
slight restrictions.
Wear of the cushion situated on the handles, running of the colour through frequent washing as well
as fading through intensive sunshine constitute no claims for complaint.
Slight colour differences between individual parts cannot always be avoided. We cannot accept this
as a reason for complaint.
In the event you are caught out by a rain shower, please use a rain hood, available as an accessory
for your buggy. If the buggy should get wet, dry it using a towel in an airy room. Please allow the
hood to dry opened out. Avoid the buggy from getting drenched during a shower so that no mois-
ture can get into the inner cover through the seams (danger of staining).
We cannot guarantee damages through improper use (particularly overload) as well as natural wear.
When ordering spare parts, always give the product number and the series number of the buggy.
You can find both on the silver-coloured identification plate on the product.
Please contact your specialist however, if you should have a problem with your buggy.
▲▲ ▲
▲▲
▲
●châssis léger, revêtu de polyester
●frein arrière
●roues avant pivotante et blocable
●pneus EVA montés sur roulements à bille
●housse avec rembourrage doux, lavable
●filet à provision
●facile à plier
La poussette trois-roues PRATO en détail
Les poussettes trois-roues de Herlag sont fabriquées
avec un soin mé-ticuleux afin de pouvoir assurer la
sécurité de votre enfant. Elles font l'objet de contrôles
de qualité continus. Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser la poussette trois-roues pour
la première fois.
Prato
FCH B L

6
Consignes de sécurité importantes
Important - à lire avant toute utilisation - à conserver
pour une utilisation ultérieure
Si vous ne respectez pas ces indications, vous pouvez entraver la sécurité de vo-tre enfant
● La poussette trois-roues ne doit être utilisée que pour la destination pour laquelle elle a été fabri-
quée, c'est-à-dire pour le transport d'un (1) enfant. Toute utilisation autre n'est pas admissible et
peut se révéler dangereuse. Conformément à la norme EN 1888:2003, la poussette trois-roues a
été conçue pour les bébés jusqu'à un poids maximum de 15 kg. Le filet à provision disponible en
option peut être chargé d'un poids maximum de 3 kg. Pour des enfants de moins de 6 mois, il y a
moyen d’avoir un nacelle (Art.-Nr. H5052-xxx) et un Sac Bébé (H5049).
●Donnez ce mode d'emploi à tout autre personne qui utilise également la poussette trois-roues
(p.ex. les grand-parents).
● ATTENTION: Ne suspendez pas de sacs et autre aux poignées de la poussette trois-
roues en raison du risque de renversement. Ne transportez pas de charges dans la poussette.
● ATTENTION: Ne laissez jamais votre bébé sans surveillance dans la poussette.
● ATTENTION: Attachez votre enfant à l'aide de la ceinture de sécurité chaque fois que
vous vous servez de la poussette. Lorsque la poussette trois-roues est arrêtée, actionnez
toujours le frein de stationnement.
● ATTENTION: Avant l'usage, vérifiez si tous les mécanismes de verrouillage sont correc-
tement arrêtés!
● ATTENTION: Ne garez la poussette trois-roues que sur un support sûr. Ne la garez
jamais à proximité de sources de danger (par exemple feu ouvert, sources de chaleur, esca-
liers etc.) ou en hauteur. Risque de blessures graves !
● ATTENTION: N'attachez jamais la poussette trois-roues à des véhicules ou à d'autres
dispositifs ou installations de tirage. Danger!
● ATTENTION: Ne garez pas la poussette trois-roues au bord de la route ou à proximité
de rails etc. sans qu'elle soit surveillée et bloquée. Danger de happement provoqué par les
véhicules en mouvement!
● ATTENTION: la poussette n’est appropriée ni au jogging, ni au roller.
● ATTENTION: N'utilisez que des pièces de rechange ou des accessoires autorisés par
le fabricant.
●Lors du montage et démontage, tenez votre enfant à l'écart de la poussette trois-roues. Ne met-
tez votre bébé dans une poussette trois-roues que si celle-ci a été montée correctement.
Verrouillez et vérifiez tous les leviers de réglage etc. après l'utilisation. N'actionnez les éléments de
réglage que si votre enfant ne se trouve pas dans la poussette trois-roues!
●Bien que l'existence de sources de dangers et risques puisse être pratiquement exclue en raison
de la construc-tion, nous vous signalons que tout actionnement des leviers de réglage et des arti-
culations etc. entraîne la forma-tion de points de cisaillement dus aux contraintes techniques.
Soyez donc toujours attentif lors du réglage et du maniement de la poussette trois-roues!
●Vérifiez régulièrement si des raccordements se sont involontairement détachés ou si la poussette
trois-roues présente d'éventuels endommagements. En cas d'endommagements, n'utilisez plus la
poussette, jusqu'à ce qu'une réparation conformément aux règles de l'art ait été effectuée. Pour
ce faire, adressez-vous à votre com-merçant spécialisé.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
En raison de l'utilisation de matières naturelles (p.ex. le coton), il est nécessaire de traiter la pous-
sette avec soin, sachant que celle-ci ne devra être soumise qu'à des contraintes minimales.
L'abrasion aux endroits situés à proximité de la poignée, l'affadissement des couleurs à cause
des lavages fréquents ainsi que le ternissement des couleurs en raison d'une exposi-tion intensive
au soleil ne sont pas des arguments justifiant une réclamation.
Des petites variations de couleur entre les différentes parties de la poussette ne peuvent pas tou-
jours être évitées. Nous ne pouvons pas accepter une réclamation se basant sur ce fait.
Si vous êtes surpris par la pluie, veuillez utiliser la bâche protège-pluie de votre poussette disponi-
Remarques générales
▲▲▲

7
●Licht frame, polyester gecoat
●Blokkeerrem
●Voorwielen zwenkbaar en blokkeerbaar
●EVA-wielen, kogelgelagert
●Zachte bekleding, wasbaar
●Boodschappennet
●Plaatsbesparend opklapbaar
De PRATO gedetailleerd
HERLAG kinderwagen's worden voor de veiligheid van
uw kind met grote zorgvuldigheid gefabriceerd en door
onze kwaliteitscontrole voortdurend gecontroleerd.
Lees deze handleiding vóór het eerste gebruik
zorgvuldig door.
Prato
NL
B
Nettoyage et entretien
Nettoyez le châssis et les pièces en matière plastique à l'aide d'un chiffon et d'eau claire. Nettoyez
les éléments polis avec un vernis commercial spécial chrome.
Lubrifiez de temps en temps les éléments amovibles (mécanisme pliant, arbres des roues) à l'aide
d'une huile sans acide ou d'un spray à base de silicone.
Les tissus à déboutonner sont lavables à la main (30 °C). La capote ainsi que l'unité de siège peu-
vent être nettoyés à la main au moyen d'une éponge humide ou d'une brosse douce. Les taches très
résistantes requièrent un traitement spécial. Évitez de frotter les tis-sus trop fortement. Après le
lavage, les tissus doivent être bien rincés. Laissez sécher à l'ombre. Ne les essorez surtout pas !
Sous réserve de modifications !
▲▲ ▲
ble en tant qu'accessoire. Si la poussette se mouille quand même, essuyez-la à l'aide d'un chif-
fon et placez-la dans un endroit bien aéré. Laissez sécher la capote dans la position dépliée. Évi-
tez que la poussette soit complètement trempée afin de parer à la pé-nétration d'humidité dans
les coutures du rembourrage intérieur.
Nous ne pouvons pas assumer la garantie pour les dommages résultant d'un traitement inappro-
prié (particulièrement d'une surcharge) ou de l'usure normale.
Si vous voulez commander des pièces de rechange, indiquez la référence et le numéro de série
de la poussette figurant sur sa plaque signalétique.
Veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé, si vous avez des problèmes quant à votre poussett.
▲▲▲

8
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen:
Belangrijk - voor het gebruik zorgvuldig lezen - voor later
gebruik bewaren!
● De kinderwagen mag alleen voor het doel waarvoor het geconstrueerd is gebruikt worden, d.w.z.
voor het vervoeren van een (1) kind. Elk ander gebruik is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn. De
kinderwagen is geconstrueerd volgens EN 1888:2003 voor kinderen tot een maximaal gewicht van
15 kg. Voor kinderen jonger dan 6 maanden is als accessoire een kinderwagenbak (art.nr. H 5052-
xxx) en een Draagtas (H5049). Het boodschappennet mag maximaal tot 3 kg belast worden.
● Geef deze bedieningshandleiding ook aan de personen die naast u de kinderwagen ook gebruiken
(bijv. grootouders).
● WAARSCHUWING: Hang vanwege omkiepgevaar géén boodschappennetten, - tassen e.d.
aan de duwgrepen. Vervoer géén lasten in de kinderwagen.
● WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht in de kinderwagen.
● WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordel. Gebruik bij het wegzetten van de kin-
derwagen altijd de blokkeerrem.
● WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik of alle vergrendelingen goed gesloten zijn!
● WAARSCHUWING: zet de kinderwagen uitsluitend op een veilige ondergrond weg en nooit in de
buurt van gevaarlijke plekken (bijv. open vuur, hittebronnen, trappen etc.) of op verhoogde plaatsen.
Dit kan tot aanzienlijk letsel voeren!
● WAARSCHUWING: verbind de kinderwagen nooit met een voertuig of aan een trekvoorziening.
Gevaarlijk!
● WAARSCHUWING: zet de kinderwagen nooit zonder toezicht en zonder blokkeerrem aan de
stoeprand of in de buurt van rails e.d. Dit is door de zuigwerking van voertuigen erg gevaarlijk!
● WAARSCHUWING: de kinderwagen is niet geschikt om mee te joggen of te skaten.
● WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend originele onderdelen / accessoires.
● Houd het kind tijdens het opbouwen en afbreken van de kinderwagen uit de buurt. Leg uw kind
uitsluitend in een zorgvuldig opgebouwde kinderwagen. Vergrendel en controleer alle verstelhen-
dels o.a. na het gebruik. Verstel de kinderwagen uitsluitend als er zich géén kind in bevindt!
● Hoewel gevarenbronnen en veiligheidsrisico's constructietechnisch zoveel mogelijk zijn uitgesloten,
wijzen wij u erop dat er bij het bedienen van bijv. verstelhendels en - scharnieren technisch gezien
altijd schaarpunten ontstaan. Ga daarom bij de bediening altijd zorgvuldig en oplettend te werk!
● Controleer de kinderwagen regelmatig op loszittende verbindingen en mogelijke beschadigingen.
Bij beschadigingen de kinderwagen niet meer gebruiken, totdat een vakkundige reparatie heeft
plaatsgevonden. Wendt u in dat geval tot uw vakhandelaar.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Algemene aanwijzingen
Vooral het gebruik van deels natuurlijke stoffen (bijv. katoen) vordert echter een zorgvuldige behan-
deling en geeft geringe beperkingen.
Slijtage op plekken waar het stof langs de grepen en scharnieren schuurt, vervagen van de kleu-
ren door regelmatig wassen en het verbleken door intensief zonlicht vallen niet onder de garantie.
Geringe kleurverschillen tussen diverse productiedelen zijn niet altijd te vermijden. Dit kunnen wij
niet als rede voor garantie accepteren.
Voor het geval u door een regenbui verrast wordt, gebruik dan a.u.b. een als accessoire verkrijg-
bare regenhoes voor uw kinderwagen. Wordt de wagen toch een keer nat, droog dan het voertuig
met een doek in een goed geventileerde ruimte af. Laat de hoes a.u.b. opgespannen drogen.
Vermijd het door en door nat worden van de kinderwagen tijdens een regenbui, zodat er geen
vocht via de naden in de binnenbekleding kan trekken (gevaar voor vlekvorming).
Op schade door ondeskundig gebruik (vooral overbelasting) en natuurlijke slijtageverschijnselen
kunnen wij géén garantie verlenen.
Vermeld bij onderdeelbestellingen altijd het artikelnummer en het serienummer van de kinderwa-
gen. Beide vindt u op het zilverkleurige typeplaatje op het product.
Wendt u a.u.b. tot uw vakhandelaar indien zich toch problemen met uw kinderwagen voordoen.
▲▲▲ ▲▲ ▲

9
-F-
Dépliage
Dépliez le châssis en soulevant la poignée.
Le châssis doit se verrouiller avec un CLIC
audible.
-NL-
Uitklappen
Klap het frame door een stevige ruk aan de
duwstange uit. Het frame moet met een
hoorbare KLIK vergrendelen.
-D-
Stellen Sie das Gestell durch Hochheben
des Schiebers auf. Das Gestell muss mit
einem hörbaren KLICK verriegeln.
-GB-
Assembly
Set the frame by lifting the slide. The frame
must lock with an audible CLICK.
Montage und Bedienung
Aufstellen
KLICK
!
Rad vorne montieren
KLICK
!
-D-
Stecken Sie die Räder mit dem
Achsstummel in die Radaufnahme. Sie
müssen mit einem hörbarem KLICK verriegeln.
-GB-
Attach front wheels
Attach the wheels with the axis stump on the
wheel frame. They must lock with an audible
CLICK.
-F-
Montage des roues avant
Fixez les roues avec leurs tourillons dans le
logement prévu. Elles doivent s'engager avec
un CLIC audible.
-NL-
Voorwielen monteren
Steek de wielen in de wielasbevestiging van het
onderstel. Ze vergrendelen zich met een hoor-
bare KLIK.
Reiniging en onderhoud
Frame en kunststofdelen met een vochtige doek en helder water, blanke delen met in de handel
verkrijgbare chroompoets reinigen.
Beweegbare delen (klapmechanisme, wielassen) regelmatig oliën (a.u.b. zuurvrije olie cq. siliconen-
spray gebruiken).
Het afknoopbaar textiel is met de hand op 30˚C wasbaar. De afdekhoes en de zitting kunnen met
de hand met een vochtige spons of een zachte borstel gereinigd worden. Sterke vlekken dienen
speciaal behandeld te worden. Vermijd hard wrijven. Na het wassen dient het textiel grondig
gespoeld en in de schaduw gedroogd te worden. A.u.b. niet centrifugeren!
Constructiewijzigingen voorbehouden!
▲▲▲
-GB-
Kick guard
-F-
Protecion de pied
-NL-
Trapbescherming
Trittschutz
KLICK
!

10
Sitzeinheit montieren
KLICK
!
-D-
Setzen Sie die Sitzeinheit (optional: Babykorb)
auf die Rastelemente des Fahrgestells. Drücken
Sie die Sitzeinheit nach unten, bis sie mit einem
hörbaren „KLICK“ einrastet. Demontage: betäti-
gen Sie die Entriegelungshebel in den
Griffstücken und heben Sie die Sitzeinheit ab.
Achtung: Vor jeder Benutzung korrekte
Verriegelung übeprüfen!
optionaloptional optional
-GB-
Assemble Seating Unit
Place the seating unit (optinal: carry cot) on the
stop element of the frame. Press the seating unit
downwards until it clicks into place with an audible
“CLICK”. Disassembly: press the release lever in
the handle and remove the seating unit.
ATTENTION: Before each use check for correct
locking!
-F-
Montage de l'unité de siège
Posez l'unité de siège (ou la nacelle) sur les élé-
ments à encliquetage prévus sur le châssis.
Poussez l'unité vers le bas, afin que celle-ci puisse
s'engager avec un « CLIC » audible.
Démontage: actionnez le levier de déverrouillage
prévu sur les poignées et enlevez l'unité de siège.
Attention: vérifiez le verrouillage correct chaque
fois avant de vous servir de la poussette.
-NL-
Montage de l'unité de siège
Zet de zitting (optie: reiswieg) op de vergrendelele-
menten van het onderstel. Druk de zitting naar
onderen tot deze met een hoorbare "KLIK" vergren-
delt. Demontage: gebruik de ontgrendelingshendel
in de grepen en til de zitting eraf.
Let op: voor elk gebruik controleren of het goed
vergrendeld is!
-GB-
Attach mudguard
-F-
Montage garde-boue
-NL-
Spatbord monteren
Schutzblech anbringen
-D-
Stecken Sie die Räder mit dem
Achsstummel in die Radaufnahme.. Sie
müssen mit einem hörbarem KLICK ver-
riegeln.
-GB-
Attach Rear Wheels
Attach the wheels with the axis stump on
the wheel frame. They must lock with an
audible CLICK.
-F-
Montage des roues derrières
Fixez les roues avec leurs tourillons dans le
logement prévu. Elles doivent s'engager
avec un CLIC audible.
-NL-
Achterwielen monteren
Steek de wielen in de wielasbevestiging
van het onderstel. Ze vergrendelen zich
met een hoorbare KLIK.
Räder hinten montieren
KLICK
!

11
Brustbügel/Schrittgurt anbringen
-GB-
Attach Chest/Crotch Strap
-F-
Montage de la barre de sécurité/la sangle
d'entre jambe
-NL-
Montage van de beschermbeugel / tussen-
gordel
-GB-
Attach Hood
-F-
Montage de la capote
-NL-
Kap aanbrengen
-GB-
Adjust Footrest
-F-
Manipulation du parti pieds
-NL-
Gebruik van de voet steun
-GB-
Adjust Backrest
-F-
Ajustage du dossier
-NL-
Verstellen van de rugleuning
Verdeck anbringen
Rückenlehne verstellen
A
B
Fußstütze verstellen
A
B
A
-GB-
Adjust Slide Height
-F-
Ajustage de la hauteur de la poignée
-NL-
Verstellen van de duwgrep
Schieberhöhe verstellen
A
B
A
B
Bedienung Federung
-D-
Bedienung Federung:
hart / weich (H/S)
-GB- Adjust Wheels suspension
Suspension operation:
hard / smooth (H/S)
-F-
Maniement des éléments destinés à l'a-
justage de absorbeur de choc
Maniement de l’absorbeur de choc:
dur / doucement (H/S)
-NL- Bediening vering
Verstellen van de vering:
hard / zacht (H/S)

12
Feststellbremse einrasten Feststellbremse lösen
Einstellung der Vorderräder
A
A
BB
360°
0°
-GB-
Lock Parking Brake
-F-
Serrage du frein à stationnement
-NL-
Blokkeerrem vast zetten
-GB-
Adjusting front wheels
-F-
Ajustage de la roues avant
-NL-
Bediening wielverstellin-
gen
-GB-
Release Parking Brake
-F-
Desserrage du frein à stationnement
-NL-
Blokkeerrem los maken
AB
-D-
Demontage der Räder: Verriegelungsknopf drücken (A), Rad abziehen (B).
Räder demontieren
A
-GB-
Disassemble Wheels
Push locking knob (A). Remove wheel (B).
-F-
Démontage des roues
Poussez le bouton de verrouillage vers le haut (A) et retirez la roue (B).
-NL-
Wielen demonteren
Demontage van de wielen: vergrendelingsknop indrukken (A), wiel verwijderen (B).
B
B
A

13
Zusammenlegen
AB
D
C
-GB-
Folding
-F-
Pliage
-NL-
Samenklappen
-GB-
Adjust Belt System
Adjust the belt system to your child. Warning: always
use the pushchair chest strap, crotch strap and seat
belt!
-F-
Ajustage du système de ceintures
Adaptez le système de ceintures à la taille de votre
enfant. Attention: fixez la barre et les ceintures de
sécurité avant que vous vous mettiez en route.
-NL-
Gordelverstelling
Pas de gordels aan de lengte van uw kind aan. Let op:
gebruik altijd de borstgordel, tussengordel en
veiligheidsgordel!
Verstellung Gurtsystem
-D-
Passen Sie das Gurtsystem an die Körpergröße Ihres
Kindes an. Achtung: Verwenden Sie bei jeder Be-
nutzung des Sportwagens Brustbügel,
Schrittgurt und Sicherheitsgurt!
D-Ringe
-D-
Die D-Ringe dienen zur Befestigung externer Gurtsysteme,
Babytaschen usw.
-GB-
The D-rings are for fixing external harnesses. travel cots, ....ect.
-F-
Les anneaux D servent à la fixation de systèmes à sangles
externes, de sacs à langer bébé etc.
-NL-
De D-ringen dienen voor de bevestiging van extra gordelsyste-
men, babytassen enz.
Table of contents
Other HERLAG Stroller manuals