Hermetica 10 Series User manual

1. Todo trabajador debe conocer a la perfección el manejo de herramientas, así como
los riesgos que se puedan derivar de la realización de la instalación de las abrazaderas
HERMETICA. 2. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI’s): Para realizar el correcto
montaje de las abrazaderas HERMETICA es necesario: Guantes de protección y botas de
seguridad. 3. RIESGOS COMUNES: Riesgo de cortes o arañazos en extremidades durante
la manipulación. Atrapamiento/aplastamiento de manos en la colocación nal de la pieza.
Aplastamiento de pies por caída de material.
1. The worker should have perfect knowledge of the tools and their use, as well as of the
possible risks that may derive from installing a HERMETICA SF coupling. 2. TOOLS AND SA-
FETY EQUIPMENT: To guarantee the correct tting of a HERMETICA SF coupling, you need
the following: Safety gloves, safety shoes. 3. COMMON RISKS: Risk of cutting or scratching
your hands when handling. Getting your hand caught or bruising it when placing the coupling
on its end position. Bruising your feet should the coupling fall down.
1. Der Arbeiter sollte über perfekte Kenntnisse der Werkzeuge und ihrer Verwendung
sowie über die möglichen Risiken, die sich aus dem Einbau einer HERMETICA SF-Ku-
pplung ergeben können, verfügen. 2. WERKZEUGE UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN:
Um den korrekten Einbau einer HERMETICA SF-Kupplung zu gewährleisten, benötigen Sie
folgendes: Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe. 3. GEMEINSAME RISIKEN: Gefahr des
Schneidens oder Kratzens der Hände bei der Handhabung. Einklemmen der Hand oder
Quetschungen beim Aufsetzen der Kupplung in die Endposition. Schlagen Sie Ihre Füße,
sollte die Kupplung herunterfallen.
1. L’operatore deve avere una perfetta conoscenza degli utensili e del loro utilizzo,
nonché dei possibili rischi che possono derivare dall’installazione di un giunto HERMETICA
SF. 2. STRUMENTI E DISPOSITIVI DI SICUREZZA: Per garantire il corretto montaggio di un
giunto HERMETICA SF, è necessario quanto segue: Guanti di sicurezza, scarpe di sicurezza.
3. RISCHI COMUNI: rischio di tagli o graf alle mani durante la manipolazione. Farsi impi-
gliare o ammaccare la mano quando si posiziona l’accoppiamento nella sua posizione nale.
Contusioni ai piedi in caso di caduta dell’accoppiamento.
1. L’opérateur doit avoir une parfaite connaissance des outils et de leur utilisation, ainsi
que des risques éventuels pouvant découler de l’installation d’un accouplement HERMETICA
SF. 2. OUTILS ET ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ: Pour garantir le montage correct d’un
accouplement HERMETICA SF, vous avez besoin des éléments suivants : Gants de sécurité,
chaussures de sécurité. 3. RISQUES COMMUNS: Risque de se couper ou de se gratter
les mains lors de la manipulation. Le fait de se prendre la main ou de se blesser en plaçant
l’attelage en position nale. Des ecchymoses aux pieds en cas de chute de l’accouplement.
1. O trabalhador deve ter um perfeito conhecimento das ferramentas e da sua utili-
zação, bem como dos possíveis riscos que podem advir da instalação de um acoplamento
HERMETICA SF. 2. FERRAMENTAS E EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA: Para garantir
a correta montagem de um acoplamento HERMETICA SF, é necessário o seguinte: Luvas
de segurança, sapatos de segurança. 3. RISCOS COMUNS: Risco de cortar ou arranhar as
mãos durante o manuseamento. Ficar com a mão presa ou magoada ao colocar o acopla-
mento na sua posição nal. Ferir os pés em caso de queda do acoplamento.
1. Muncitorul ar trebui să cunoască perfect instrumentele și utilizarea acestora, pre-
cum și posibilele riscuri care pot rezulta din instalarea unui cuplaj HERMETICA SF. 2. INS-
TRUMENTE ȘI ECHIPAMENT DE SIGURANȚĂ: Pentru a garanta montarea corectă a unui
cuplaj HERMETICA SF, aveți nevoie de următoarele: mănuși de siguranță, încălțăminte de
siguranță. 3. RISCURI COMUNE: Pericol de tăiere sau zgârietură a mâinilor la manipulare.
Făcând mâna prinsă sau învârtindu-l când așezi cuplajul în poziția nală. Vă rugăm să vă
zvâcniți picioarele.
1. A munkavállalónak tökéletes ismeretekkel kell rendelkeznie a szerszámokról és azok
használatáról, valamint a HERMETICA SF tengelykapcsoló felszereléséből fakadó lehetsé-
ges kockázatokról. 2. ESZKÖZÖK ÉS BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK: A HERMETICA SF
tengelykapcsoló helyes felszerelésének garantálásához a következőkre van szükség: Biz-
tonsági kesztyűk, biztonsági cipők. 3. KÖZÖS KOCKÁZATOK: Kezet vágás vagy karcolás
veszélye a kezelés során. Megkaphatja a kezét vagy megsérülhet, amikor a tengelykapcsolót
a véghelyzetbe helyezi. Zúzódás a lábadra, ha a tengelykapcsoló leesik.
es Manual de seguridad
en Safety instructions
de Sicherheitshinweise
it Istruzioni di sicurezza
es Antes de instalar
en Before installation
de Vor der Installation
it Prima dell’installazione
fr Avant l’installation
pt Antes da instalação
ro Înainte de instalare
hu Telepítés előtt
fr Consignes de sécurité
pt Instruções de segurança
ro Manual de securitate
hu Biztonsági utasítások
es Materiales necesarios
en Necessary materials
de Erforderliche Materialien
it Materiale necessario
fr Matériel nécessaire
pt Materiais necessários
ro Materiale necesare
hu Szükséges anyagok
es Elección de la unión
en Coupling choice
de Kupplung auswählen
it Scelta del giunto
fr Choisir le raccord
pt Escolha ligação
ro Alegerea cuplei
hu Idom kiválasztása
01. es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
03.
es Preparación de la tubería
en Pipe preparation
de Rohrvorbereitung
it Preparazione del tubo
fr Préparation du tube
pt Preparação de tubos
ro Pregătirea conductelor
hu Cső előkészítése
01.
02. 04.
05.
06.
es Manual de instalación
en User Manual
de Montageanleitung
it Manuale D’uso
fr Manuel d’instruction
pt Manual de instalação
ro Manual de instalare
hu Használati utasítás
DHSF
®
| HERMETICA
®
www.hermeticasf.com - info@hermeticasf.com
www.hermeticasf.com
V.00.19
Comprobar el estado de la tubería a reparar para seleccionar la abra-
zadera adecuada. Comprobar: 1. Presión de la instalación. 2. Diámetro
exterior del tubo. 3. Tamaño de la perforación. 4. Desviaciónes angulares.
5. Desalineaciones. 6. Diferencias de diámetros. 7. Ovalidad. 8. Posibles
condiciones especiales (temperatura, vacío, uidos agresivos, medios agre-
sivos).
Check the condition of the pipe to be repaired to select the appro-
priate clamp. Check: 1. Installation pressure. 2. Outside pipe diameter. 3.
Perforation size. 4. Bending. 5. Offset. 6. Difference in diameter. 7. Ovality.
8. Special conditions (temperature, vacuum, aggressive uids, aggressive
media).
Überprüfen Sie den Zustand des zu reparierenden Rohres, um die ri-
chtige Klemme auszuwählen. Überprüfen Sie: 1. den Installationsdruck.
2. Rohraußendurchmesser. 3. Perforationsgröße. 4. Biegen. 5. Offset. 6.
Durchmesserunterschied. 7. Ovalität. 8. Besondere Bedingungen (Tempe-
ratur, Vakuum, aggressive Flüssigkeiten, aggressive Medien).
Controllare lo stato del tubo da riparare per selezionare il morsetto
appropriato. Controllo: 1. Pressione di installazione. 2. Diametro esterno
del tubo. 3. Dimensione della perforazione. 4. Piegatura. 5. Offset. 6. Di-
fferenza di diametro. 7. Ovalità. 8. Condizioni speciali (temperatura, vuoto,
uidi aggressivi, uidi aggressivi, uidi aggressivi).
Vérier l’état de la conduite à réparer pour choisir le collier approprié.
Vérier : 1. la pression d’installation. 2. Diamètre extérieur du tuyau. 3.
Taille de la perforation. 4. Pliage. 5. Décalage. 6. Différence de diamètre.
7. Ovalité. 8. Conditions particulières (température, vide, uides agressifs,
milieux agressifs).
Verique a condição do tubo a ser reparado para selecionar a abraça-
deira apropriada. Vericar: 1. pressão de instalação. 2. Diâmetro externo
do tubo. 3. Tamanho da perfuração. 4. Flexão. 5. Desvio. 6. Diferença
de diâmetro. 7. Ovalidade. 8. Condições especiais (temperatura, vácuo,
uidos agressivos, meios agressivos).
Vericați starea conductei de reparat pentru a selecta clema cores-
punzătoare. Vericați: 1. Presiunea de instalare. 2. Diametrul exterior al
conductei. 3. Mărimea perforației. 4. îndoirea. 5. compensare. 6. Diferența
de diametru. 7. Ovalitatea. 8. Condiții speciale (temperatură, vid, uide
agresive, mediu agresiv).
Ellenőrizze a javítandó cső állapotát, hogy kiválassza a megfelelő
bilincset. Ellenőrizze: 1. Beépítési nyomást. 2. A cső külső átmérője. 3.
Perforáció mérete. 4. Hajlás. 5. Eltolás. 6. Átmérő különbség. 7. Ovali-
tás. 8. Különleges feltételek (hőmérséklet, vákuum, agresszív folyadékok,
agresszív közegek).
03. es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
1
2
3
4
5
6
7
10/16 bar
88-650 mm
50 mm
2º
3 mm
3 mm
2-5%
10 2015
A. Llave dinamométrica. B. Lubricante. C. Llave Carracaca. D. Marcador. E. Circómetro. F. Trapo. G. Guantes de seguridad. H. Rascador.
A. Torque Wrench. B. Lubricant. C. Wrench. D. Waterproof marker. E. Circumference meter. F. Cloth. G. Safety gloves. H. Scraper.
A. Drehmomentschlüssel. B. Schmiermittel. C. Schraubenschlüssel. D. Marker. E. Umfangsmessgerät. F. Tuch. G. Schutzhandschuhe. H. Schaber.
A. Dinamometrica. B. Lubricante. C. Chiave. D. Marcatore. E. Contatore di circonferenza. F. Panno. G. Guanti di sicurezza. H. Raschietto.
A. Clé dynamométrique. B. Lubriant. C. Clé. D. Marqueur imperméable. E. Mesureur de circonférence. F. Tissu. G. Gants de sécurité. H. Racloir.
A. Torquímetro. B. Lubricante. C. Chave. D. Marcador. E. Medidor de circunferência. F. Pano. G. Luvas de segurança. H. Raspador.
A. Cheie dinamometrică. B. Lubriant. C. Cheie. D. Marker. E. Contorul de circumferință. F. Pânză. G. Mănuși de siguranță. H. Răzuitor.
A. Nyomatékkulcs. B. Kenőanyag. C. Csavarkulcs. D. Vízálló marker. E. Körmérő. F. Cloth. G. Védőkesztyű. H. kaparó.
02.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
A
B
C
D
EFG
H
Limpiar y pulir la tubería de polvo, suciedad. Si fuera necesario, eliminar oxidación con el rascador.
Clean and polish the pipe of dust and dirt. If necessary, remove rust with the scraper.
Reinigen und polieren Sie das Rohr von Staub und Schmutz. Falls erforderlich, entfernen Sie den Rost mit dem Abstreifer.
Pulire e lucidare il tubo con polvere e sporcizia. Se necessario, rimuovere la ruggine con il raschietto.
Nettoyez et polissez le tuyau pour enlever la poussière et la saleté. Si nécessaire, enlever la rouille à l’aide du grattoir.
Limpar e polir o tubo de pó e sujidade. Se necessário, remova a ferrugem com o raspador.
Curățați și lăsați țeava de praf și murdărie. Dacă este necesar, îndepărtați rugina cu racleta.
Tisztítsa meg és csiszolja meg a port és szennyeződést. Ha szükséges, távolítsa el a rozsdát a kaparóval.
04.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
Utilizando el marcador, señalar la posición nal de la abrazadera
en la tubería centrando la abrazadera sobre el área de reparación y
dejando la mitad del ancho de esta a cada lado.
[a = Ancho de la abrazadera].
Using the marker, mark the nal position of the clamp on the pipe
by centering the clamp over the repair area and leaving half the width of
the clamp on each side. [a = Clamp Width].
Markieren Sie mit dem Marker die Endposition der Schelle auf dem
Rohr, indem Sie die Schelle über dem Reparaturbereich zentrieren und
die halbe Breite der Schelle auf jeder Seite belassen. [a = Klemmbreite].
Utilizzando il marcatore, segnare la posizione nale del morsetto
sul tubo, centrando il morsetto sull’area di riparazione e lasciando
metà della larghezza del morsetto su ciascun lato. [a = larghezza del
morsetto].
À l’aide du marqueur, marquez la position nale de la pince sur le tu-
yau en centrant la pince sur la zone de réparation et en laissant la moi-
tié de la largeur de la pince de chaque côté. [a = Largeur de la pince].
Usando o marcador, marque a posição nal da abraçadeira no
tubo, centralizando a abraçadeira sobre a área de reparação e deixan-
do metade da largura da abraçadeira em cada lado. [a = Largura da
abraçadeira].
Cu ajutorul markerului, marcați poziția nală a clemei pe țeavă,
centrând clema peste zona de reparație și lăsând jumătate din lățimea
clemei pe ecare parte. [a = Lățimea clemei].
A jelölő segítségével jelölje meg a bilincs végső helyzetét a csőn
úgy, hogy a bilincset a javítási terület fölé helyezi, és a szorító széles-
ségének felét mindkét oldalon hagyja. [a = szorítószélesség].
05. es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
a
a/2
Lubricar la tubería en el lugar donde la abrazadera será instalada. Aun
no siendo necesario se recomienda aplicar agua y jabón o vaselina
apta para uso alimentario.
Lubricate the pipe where the clamp will be installed. Although it is not
necessary, it is recommended to apply water and soap or vaseline sui-
table for food use.
Schmieren Sie das Rohr, in dem die Klemme montiert wird. Obwohl es
nicht notwendig ist, wird empfohlen, Wasser und Seife oder Vaseline zu
verwenden, die für den Lebensmittelbereich geeignet sind.
Lubricare il tubo dove verrà installata la fascetta. Anche se non è ne-
cessario, si raccomanda di applicare acqua e sapone o vaselina per
uso alimentare.
Lubrier le tuyau où le collier de serrage sera installé. Bien que ce ne
soit pas nécessaire, il est recommandé d’appliquer de l’eau et du savon
ou de la vaseline convenant à un usage alimentaire.
Lubrique o tubo onde a abraçadeira será instalada. Embora não seja
necessário, recomenda-se a aplicação de água e sabão ou vaselina
adequados para uso alimentar.
Ungeți conducta în care va instalată clema. Deși nu este necesar,
se recomandă să se aplice apă și săpun sau vaselină potrivite pentru
alimente.
Kenje meg a csövet, ahova a szorítót be kell szerelni. Noha ez nem
szükséges, ajánlott vizet, szappant vagy vazelint felvinni élelmezéshez.
06. es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
SERIE 10
psi

Hold-ON
es Instalación de la abrazadera
en Clamp installation
de Klemmmontage
it Installazione del morsetto
fr Installation de pince
pt Instalação da abraçadeira
ro Instalare cleme
hu Bilincs telepítése
Apertura de la abrazadera. El cierre apertura de HERMETICA se identica por: a. Pegatina “Open Here” b. Tornillos un 30% más largo,
ambos con sistema PILOTO. c. Equipa sistema anticaída Hold-ON tanto en ejes como tornillos.
Clamp opening. The opening closure of the HERMETICA is identied by: a. Sticker “Open Here”. b. Screws 30% longer with PILOTO
Technology. C. Hold-ON Technology on both shafts and screws.
Klemmöffnung. Der Öffnungsverschluss der HERMETICA ist gekennzeichnet durch: a. Aufkleber “Open Here”. b. Schrauben mit PILO-
TO-Technologie um 30% länger. C. Hold-ON-Technologie an Wellen und Schrauben.
Apertura del morsetto. La chiusura dell’apertura di HERMETICA è identicata da: a. Adesivo “Open Here”. b. Viti 30% in più con tec-
nologia PILOTO. C. Tecnologia Hold-ON sia sugli alberi che sulle viti.
Ouverture du collier de serrage. La fermeture d’ouverture de l’HERMETICA est identiée par : a. l’autocollant “Open Here”. b. les vis
30% plus longues avec la technologie PILOTO. C. Technologie Hold-ON sur les arbres et les vis.
Abertura da abraçadeira. O fecho de abertura da HERMETICA é identicado por: a. Autocolante “Open Here”. b. Parafusos 30% mais
longos com Tecnologia PILOTO. C. Tecnologia de xação em ambos os eixos e parafusos.
Deschiderea clemei. Închiderea de deschidere a HERMETICA este identicată prin: a. Autocolant “Open Here”. b. Șuruburi cu 30% mai
mult cu tehnologia PILOTO. C. Tehnologie Hold-ON atât pe arbori cât și pe șuruburi.
Csavar nyitása. A HERMETICA nyitózárját a következők azonosítják: a. “Open Here” matrica. b. Csavarok 30% -kal hosszabb a PILOTO
technológiával. C. Hold-ON technológia mind a tengelyekre, mind a csavarokra.
Posicionar la carcasa superior de la abrazadera sobre la junta de
EPDM. Aproximamos la carcasa inferior de la abrazadera jando las po-
sición con los tornillos.
Position the upper casing of the clamp on the EPDM gasket. Approach
the lower casing xing the position with both screws.
Positionieren Sie das obere Gehäuse der Klemme auf der EPDM-Dich-
tung. Nähern Sie sich dem unteren Gehäuse, das die Position mit beiden
Schrauben xiert.
Posizionare l’involucro superiore del morsetto sulla guarnizione EPDM.
Avvicinarsi alla scatola inferiore ssando la posizione con entrambe le viti.
Positionner le boîtier supérieur du collier de serrage sur le joint en
EPDM. S’approcher du boîtier inférieur en xant la position avec les deux vis.
Posicione a caixa superior da abraçadeira na junta EPDM. Aproxime-se
da caixa inferior xando a posição com ambos os parafusos.
Poziționați carcasa superioară a clemei pe garnitura EPDM. Apropiați
carcasa inferioară xând poziția cu ambele șuruburi.
Helyezze a bilincs felső burkolatát az EPDM tömítésre. Lépjen az alsó
burkolathoz mindkét csavarral rögzítve.
Iniciar la comprobación del par de apriete detallado en la etiqueta cuando queden 20/25
mm entre ejes para evitar sobrepasar el valor indicado en la etiqueta.
Check the torque detail on the label when there are 20/25 mm between shafts to avoid
exceeding the value indicated on the label.
Überprüfen Sie die Drehmomentangaben auf dem Etikett, wenn sich zwischen den Wellen 20/25
mm benden, um zu vermeiden, dass der auf dem Etikett angegebene Wert überschritten wird.
Controllare il valore di coppia riportato sull’etichetta quando ci sono 20/25 mm tra gli
alberi per evitare di superare il valore indicato sull’etichetta.
Vérier le détail du couple sur l’étiquette lorsqu’il y a 20/25 mm entre les arbres pour
éviter de dépasser la valeur indiquée sur l’étiquette.
Verique o detalhe de torque na etiqueta quando houver 20/25 mm entre os eixos para
evitar exceder o valor indicado na etiqueta.
Vericați detaliile de cuplu de pe etichetă când există 20/25 mm între arbori pentru a
evita depășirea valorii indicate pe etichetă.
Ellenőrizze a nyomaték részleteit a címkén, ha a tengelyek között 20/25 mm van, hogy
elkerüljék a címkén feltüntetett érték túllépését.
Con la llave de carraca comenzamos la aproximación. a.
Evita crear angularidad durante la aproximación del cierre.
b. Comprobar progresivamente durante el apriete que la
separación entre ejes en ambos cierres es similar.
Start the approach of the screws with the wrench. a. Avoid
creating angularity when approaching the lock. b. Check
progressively during tightening that the distance between the
shafts in both closures is similar.
Beginnen Sie die Annäherung der Schrauben mit dem
Schraubenschlüssel. a. Vermeiden Sie es, beim Annähern
an das Schloss eine Winkeligkeit zu erzeugen. b. Überprüfen
Sie beim Anziehen schrittweise, ob der Abstand zwischen
den Wellen in beiden Verschlüssen gleich ist.
Avviare l’avvicinamento delle viti con la chiave. a. Evitare di
creare angolarità quando ci si avvicina alla serratura. b. Veri-
care progressivamente durante il serraggio che la distanza
tra gli alberi in entrambe le chiusure sia simile.
Commencer l’approche des vis à l’aide de la clé. a. Éviter de
créer des angles en s’approchant de la serrure. b. Vérier
progressivement lors du serrage que la distance entre les
arbres des deux fermetures est similaire.
Comece a aproximação dos parafusos com a chave. a. Evite
criar angularidade ao se aproximar da trava. b. Verique
progressivamente durante o aperto se a distância entre os
eixos em ambos os fechos é semelhante.
Porniți apropierea șuruburilor cu cheia. A. Evitați crearea de
angularitate atunci când vă apropiați de lacăt. b. Vericați
progresiv în timpul strângerii dacă distanța dintre arbori în
ambele închideri este similară.
Indítsa el a csavarok megközelítését a csavarkulccsal. a.
Kerülje el a szög kialakulását a reteszhez közeledve. b. A
meghúzás során fokozatosan ellenőrizze, hogy a tengelyek
közötti távolság mindkét zárnál hasonló-e.
0 7.
08.
09.
12.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
0 7. 12.
08. 13.
10.
09.
11.
PILOTO
b. c.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
A. Revisar que los extremos de la junta EPDM estén correctamente alineados en el interior de la carcasa B. Evitar la superposi-
ción. C. No aplicar pegamento, no cortar la junta.
A. Check that the ends of the EPDM gasket are correctly aligned inside the casing. B. Avoid overlapping. C. Do not apply glue,
do not cut the gasket.
A. Überprüfen Sie, ob die Enden der EPDM-Dichtung korrekt im Gehäuse ausgerichtet sind. B. Vermeiden Sie Überlappungen.
C. Tragen Sie keinen Klebstoff auf, schneiden Sie die Dichtung nicht ab.
A. Vericare che le estremità della guarnizione EPDM siano correttamente allineate all’interno del corpo. B. Evitare sovrapposizio-
ni. C. Non applicare colla, non tagliare la guarnizione.
A. Vérier que les extrémités du joint en EPDM sont correctement alignées à l’intérieur du boîtier. B. Évitez les chevauchements.
C. Ne pas appliquer de colle, ne pas couper le joint.
A. Verique se as extremidades da junta EPDM estão correctamente alinhadas no interior da caixa. B. Evite sobreposições.
C. Não aplique cola, não corte a junta.
A. Vericați dacă capetele garniturii EPDM sunt aliniate corect în interiorul carcasei. B. Evitați suprapunerea. C. Nu aplicați lipici,
nu tăiați garnitura.
A. Ellenőrizze, hogy az EPDM tömítés végei megfelelően vannak-e beállítva a ház belsejében. B. Kerülje az átfedéseket. C. Ne
alkalmazzon ragasztót, ne vágja le a tömítést.
10. 13.
11.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
Nm
10 2015
AJUSTE FINAL CON LLAVE DINAMOMÉTRICA
A. Apretar ambos tornillos de uno de los cierres hasta llegar al par indicado.
B. Continúe con los tornillos del cierre opuesto.
C. Repetir el paso A y B tantas veces como sea necesario hasta conseguir el
par de apriete de los tornillos en un cuarto de vuelta de llave.
FINAL ADJUSTMENT WITH TORQUE WRENCH
A. Tighten both screws of one of the closures until the indicated torque is
reached.
B. Continue with the screws of the opposite lock.
C. Repeat steps A and B as many times as necessary to achieve the tighte-
ning torque of the screws in a quarter turn of the wrench.
ENDEINSTELLUNG MIT DREHMOMENTSCHLÜSSEL
A. Ziehen Sie beide Schrauben eines der Verschlüsse an, bis das angegebe-
ne Drehmoment erreicht ist.
B. Fahren Sie mit den Schrauben des gegenüberliegenden Schlosses fort.
C. Wiederholen Sie die Schritte A und B so oft wie nötig, um das Anzugs-
drehmoment der Schrauben in einer Viertelumdrehung des Schlüssels
zu erreichen.
REGOLAZIONE FINALE CON CHIAVE DINAMOMETRICA
A. Serrare entrambe le viti di una delle chiusure no al raggiungimento della
coppia indicata.
B. Continuare con le viti della serratura opposta.
C. Ripetere i punti A e B tutte le volte che è necessario per raggiungere la
coppia di serraggio delle viti in un quarto di giro della chiave.
RÉGLAGE FINAL AVEC CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE
A. Serrer les deux vis de l’un des bouchons jusqu’à ce que le couple indiqué
soit atteint.
B. Continuer avec les vis de la serrure opposée.
C. Répétez les étapes A et B autant de fois que nécessaire pour obtenir le
couple de serrage des vis en un quart de tour de clé.
AJUSTE FINAL COM CHAVE DINAMOMÉTRICA
A. Aperte ambos os parafusos de um dos fechos até que o torque indicado
seja alcançado.
B. Continue com os parafusos da trava oposta.
C. Repita os passos A e B tantas vezes quantas forem necessárias para
atingir o torque de aperto dos parafusos em um quarto de volta da chave.
AJUSTAREA FINALĂ CU DURĂ DE TORCĂ
A. Strângeți ambele șuruburi ale uneia dintre închideri până la atingerea
cuplului indicat.
B. Continuați cu șuruburile de blocare opuse.
C. Repetați pașii A și B de câte ori este necesar pentru a realiza cuplul de
strângere a șuruburilor într-un sfert de rotație a cheii.
Záró beállítás a nyomatékkulccsal
A. Húzza meg az egyik zárókupak mindkét csavarját, amíg el nem éri a jelzett
nyomatékot.
B. Folytassa az ellenkező retesz csavarjaival.
C. Ismételje meg az A és B lépést annyiszor, amennyire szükséges, hogy a
csavarok meghúzási nyomatékát a csavarkulcs negyedfordulóján elérjék.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!
A.
B.
C.
DHSF
®
| HERMETICA
®
info@hermeticasf.com
www.hermeticasf.com
OPEN
HERE
a. b. c.
Colocar la junta EPDM sobre la tubería. Evitar la posible introducción de cualquier elemento entre la junta y el tubo.
Place the EPDM gasket over the pipe. Avoid possible insertion of any element between the joint and the pipe.
Legen Sie die EPDM-Dichtung über das Rohr. Vermeiden Sie das mögliche Einführen eines Elements zwischen der Verbindung und dem Rohr.
Posizionare la guarnizione EPDM sopra il tubo. Evitare l’eventuale inserimento di qualsiasi elemento tra il giunto e il tubo.
Placer le joint en EPDM sur le tuyau. Éviter l’insertion éventuelle de tout élément entre le joint et le tuyau.
Coloque a junta de EPDM sobre o tubo. Evite a possível inserção de qualquer elemento entre a junta e o tubo.
Așezați garnitura EPDM peste conductă. Evitați posibila introducere a oricărui element între îmbinare și conductă.
Helyezze az EPDM tömítést a cső fölé. Kerülje el az elemek esetleges beillesztését a csatlakozás és a cső közé.
es
en
de
it
fr
pt
ro
hu
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!
c
l
i
c
k
!