HERTELL KD Series User manual

USO Y MANTENIMIENTO
DEPRESOR KD USE & CARE
KD VACUUM PUMP
1.
-
ACCIONAMIENTO
:
540 r.p.m. Sentido antihorario.
Palanca J: Cambio vacío / presión.
1.
-
PTO
-
drive
:
540 r.p.m. Counter clockwise.
Handle J: Change vacuum / pressure.
2.
-
LUBRICACION
2.
-
LUBRICATION
ACEITE ROTOR MULTIPLICADOR
OIL ROTOR GEARBOX
Tipo SAE 20 SAE 90 Type SAE 20 SAE 90
Control Nivel C Visor D Control Level C Sight D
Llenado Tapón E Tapón A Fill up Plug E Screw-cap A
Mantenimiento Regular grifos H
15 gotas /minuto Vaciado por tapón
B cada 500 operc. Maintenance Feeders H.
15 drops/minute Every 500 operations
Empty. Cap B
Lubricación periódica del rodamiento.
Engrasador G.
Periodical lubrication of the bearing.
Oiler G.
3.
-
LIMPIEZA
del interior:
Soltar la manguera de conexión a la cisterna.
Palanca J en posición de vacío V.
Accionar lentamente el depresor.
Verter gasoil por el acoplamiento F.
3.
-
CLEANING
of the pump:
Release the hose between tanker and pump.
Handle J in vacuum V position.
Drive the pump at low speed.
Give gas-oil through the coupling F.
4.
-
TI
EMPO MAXIMO DE FUNCIONAMINETO
CONTINUO DEL DEPRESOR ENTRE 6/8 MINUTOS.
4.
-
MAXIMAL CONTINUOS WORKING TIME MUST
NOT EXCEED 6/8 MINUTES PER OPERATION.
BEDIENUNGSANLEITUNG
KD KOMPRESSOR UTILISATION ET ENTRETIEN
COMPRESSEUR KD
1.
-
ANTRIEB
:
540 U.m.d. Linksgängig.
Umschalthebel J: Vakuum / Druck.
1.
-
MISE EN MARCHE
:
540 tours / min. Sens à gauche.
Levier J: Change vide / pression.
2.
-
SCHMIERUNG
2.
-
LUBRICATION
ÖL ROTOR GETRIEBE HUILE ROTOR MULTIPLICATEUR
Type SAE 20 SAE 90 Type SAE 20 SAE 90
Kontrolle Ölmesstab C Visier D Control Niveau C Viseur D
Füllung Schraubverschluss E
Schraube A Remplissage Bouchon E Bouchon A
Wartung
Ölhähne: 15 Tropfen
pro min. Öler H Alle ca. 500 Einsätze
Schraube B ablassen
Maintenance Graisseurs H
15 gouttes / min Coulée bouchon B
Chaque 500 operat.
Periodische Schmierung vom Kugellager. Schmierbüchse G.
Graissage périodique du roulement.
Graisseur G.
3.
-
REINIGUNG
des Inneres:
Ansaugschlauch vom Kompressor abnehmen.
Hebel J auf V Vakuum Stellung schalten.
Kompressor bei niedrigen Drehzahlen laufenlassen.
Diesel in den Stutzen F geben.
3.
-
NETTOYAGE
d´intérieur:
Détacher le tuyau reliant à la citerne.
Levier J en position vide V.
Actionner le compresseur à peu de tours.
Verser gazole pour l´accouplement F.
4.
-
HÖCHSTE L
AUFZEIT DES KOMPRESSORES BEI
STÄNDIGER ARBEIT ZWISCHEN 6/8 MINUTEN.
4.
-
TEMPS MAXIMAL DE FONCTIONEMENT
CONTINU DU COMPRESSEUR ENTRE 6/8 MINUTES.
● Este es un folleto básico de funcionamiento del depresor. En caso de
necesidad consulte con el fabricante del equipo de vacío o su vendedor
autorizado para obtener información más completa.
● La denominación KD corresponde a modelos con multiplicador y KDP a
modelos eje directo.
¡Aviso de seguridad!. Lea atentamente las instrucciones de
funcionamiento del equipo de vacío. En caso de reparación o
recambio todas las piezas sometidas a presión deben ser verificadas
por el fabricante de la cisterna o su servicio autorizado.
1.- Puesta en marcha.
● 540, 1000 ó 1.450 rpm. Verifique en la placa de identificación.
● KD: Giro anti-horario. KDP: Giro horario.
● El ángulo de desalineación entre el accionamiento y el depresor no
debe superar los 15º (540 rpm) o 7º (1000 o 1450 rpm).
● Palanca J: Inversión vacío / presión. Accionar siempre que el
depresor esté parado manteniendo la distancia de seguridad.
● El tiempo máximo de funcionamiento continuo a máximo régimen
de vacío no debe exceder los 8 minutos o los 90º de temperatura.
2.- Lubricación. Engrase. Según el cuadro adjunto:
ACEITE
ROTOR
MULTIPLICADOR
(KD)
Tipo
ISO 68
ISO 220
Llenado
Tapón E. Llenar al
máximo.
Tapón A. Llenar hasta el
nivel del visor D.
Control Nivel C (Visor en KDP).
Cada 4 horas de trabajo.
Visor D
Mantenimiento
Regular grifos H.
15 gotas por minuto.
Vaciado tapón B cada
500 operaciones.
Rodamiento
trasero
Engrasador G. Cada 500 operaciones.
3.- Limpieza interior.Siempre con el depresor parado.
● Efectuar cada vez que entre líquido en el depresor o previo a
períodos prolongados de no utilización. Usar un producto
desengrasante y finalizar con el aceite de lubricación.
●This is a basic operation leaflet of the vacuum pump. Please ask for
further information to the vacuum tank manufacturer or his authorized
dealer.
● KD denomination refers to the pumps with gearbox and KDP to the direct
drive pumps
Safety warning! Read always carefully the instructions of the
vacuum tanker. While repairing or replacing, all the vacuum unit
must be verify by the tank manufacturer or his authorized service.
1.- Pump drive. Maintenance.
●540 / 1000 or 1.450 rpm. Turning speed is marked on the
identification plate at the pump.
●KD: anti-clockwise sense. KDP: Clockwise sense.
●Maximal misalignment angle between the pump and the drive
shaft must not exceed 15º (540 rpm) or 7º (1000 or 1450 rpm).
●Handle J: Change vacuum / pressure. Keep the safety
distance and always operate when the pump is not turning.
●Maximal continuous working time at maximal vacuum rate must
not exceed 8 minutes or 90ºCelsius per operation.
2.- Lubrication. See the following table:
OIL
ROTOR
GEAR BOX (KD)
Type
ISO 68
ISO 220
Fill up
Plug E.
Fill up to the maximum.
Plug A. Fill to sight
glass D level.
Control Level C (Sight in KDP). After 4
hours working time.
Sight Glass D.
Maintenance
Regulate H drop
feeders.
15 drops / min.
Empty plug B after
500 operations.
Rear bearing
Oilier G. After 500 operations.
3.- Interior cleaning.Always while pump is not running.
●Clean always when tank liquid comes into the pump or when the
pump is going to be out of service for a long time. Use a detergent
product and end up with the lubrication oil.
●
Dieses Blatt enthält alle grundlegende Informationen bezüglich
Kompressorbedienung. Für weitere technische Informationen fordern Sie
Auskunft vom Fasshersteller oder Händler. ●KD Bezeichnung entspricht
Kompressoren mit Getriebe und KDP Kompressoren mit direkt Antrieb.
Sicherheitshinweise!. Vorsicht!. Vor Einsatz des Kompressores
unbedingt die Bedienungsanleitungen vom Vakuumfass vorlesen.
Beim Ersatz muss die komplette Vakuum / Druckumkreis bei
Fasshersteller bzw. zuständigen Kundendienst kontrolliert werden.
1.- Antrieb. Wartung.
● 540 / 1000 o 1.450 Umd. Siehe Identifikationblatt.
●KD: Linksgängig. KDP: Rechtsgängig.
●Maximal Neigung für Gelenkwelle beträgt 15º(540 Umd) oder 7º
(1000 oder 145 Umd).
.- Hebel J: Vakuum / Druck. Jeglichem Auswahl muss unbedingt
bei ausgeschaltenem Kompressor vorgenommen werden.
Sicherheitsabstand behalten!
● Höchste Laufzeit des Kompressores bei vollkräftiger Vakuumarbeit
beträgt 8 Minuten oder 90º Temperatur.
2.- Schmierung. Siehe Tabelle:
ÖL
ROTOR
GETRIEBE (KD)
Type
ISO 68
ISO 220
Füllung
Schraube E. Maximum.
Schraube A .
Bis
Schauglass D einfüllen.
Kontrolle Messtab C (Schauglass auf
KDP). Jeder 4 Arbeitstunden
kontrollieren.
Schauglass D.
Wartung
Öler H.
15 Tropfen pro min.
Alle ca. 500
Einsätze
Schraube B ablassen.
Hinterer
Kugellager
Schmierbuchse G. Alle ca. 500 Einsätze.
3.- Reinigung des Inneres.Immer bei ausgeschaltenem
Kompressor!.
●Jedes mal wenn Flüssigkeit vom Fass im Kompressor eingetreten
ist oder vor lange Stillstand mit geeigneten Reinigungsmitteln
auswaschen und mit Öl beenden.
●
Cette notice renferme des renseignements basiques sur le compresseur.
Dans le cas de nécessité des renseignements plus profonds, Veuillez
contacter le fabricant d´équipement à vide.
●Les compresseurs KD sont ceux avec multiplicateur et les KDP sont les
modèles avec prise directe.
Consigne de sécurité!. Veuillez consulter toujours le manuel
d´instructions de la tonne à vide avant de mettre en marche le
compresseur. Dans le cas de remplacements, l´équipement à vide
doit être vérifié par le fabricant ou son service autorisé.
1.- Mise en marche. Entretien.
● 540 / 1000 ou 1.450 tours/min. Vérifier la vitesse de rotation à
la plaque d´identification.- KD tourne à gauche et KDP à droite.
●L´angle de désalignement avec l´actionnement ne doit pas
excéder les 15º (540 t/min) ou 7º (1000 ou 1450 t/min).
● Lévier J: Change vide / pression. Actionner toujours quand
le compresseur est arrêté. Attention à la distance de sécurité!
● Le temps maximale de fonctionnement continu ne doit pas
surpasser le 8 minutes ou les 90 º de température.
2.- Lubrification. Graissage. Selon la table ajointe:
HUILE
ROTOR
MULTIPLICATEUR
(KD)
Type
ISO 68
ISO 220
Remplissage
Bouchon E. Maximum
Bouchon A.
Jusqu´a le viseur D
Control
Jauge
C (Viseur aux KDP).
Après 4 heures de travail
Viseur D.
Entretien
Robinets
H.
15 gouttes / min.
Vider
par
bouchon
B
après 500 operations
Roulement
postérieur
Graisseur G. Après 500 operations.
3.- Nettoyage intérieur.Toujours avec compresseur arrêté!
●Nettoyer l´intérieur avec un fluide dégraisseur chaque fois que
le liquide de la tonne passe à l´intérieur ou dans le cas de un
arrêt prolongé du compresseur.
GUIA RAPIDA DEPRESOR KD
–
KDP
KURZE BEDIENUNGSANLEITUNG KD
-
KDP KOMPRESSOR
GUIDE RAPIDE COMPRESSEUR KD
–
KDP
QUICK GUIDE KD
-
KDP VACUUM PUMP

AA
Comprobación de paletas:
Tras 650 horas de
trabajo. Cambiar si el desgaste es del 10%.
KD
-
3000
(160 x 57 x 7,5)
-
4 Un.
KD
-
4000
(210 x 57 x 7,5)
-
4 Un.
Vanes checking:
After 650 working hours.
Change if waste comes up to 10%.
KD
-
5000
(265 x 57 x 7,5)
-
4 Un.
KD
-
6500
(240 x 64 x 7,5)
-
6 Un.
Lamellenkontrolle:
Nach 650 Arbeitstunden.
Auswechseln ab 10% Verschlei.
KD
-
8000
(300 x 64 x 7,5)
-
6 Un.
KD
-
10000
(360 x 64 x 7,5)
-
6 Un.
Vérification des palettes:
Après 650 heures de
travail. Changer si l´usure est du 10%.
KD
-
12000
(425 x 64 x 7,5)
-
6 Un.
KD
-
14000
(425 x 64 x 7,5)
-
6 Un.
CAMBIO / CHANGE / ERSATZ / REMPLACEMENT:
2.- Extraer y cambiar las paletas. Antes de montar, cambiar la
junta.
2.- Exchange the vanes. Before setting up, exchange the
gasket.
2.- Alte Lamellen herausziehen und zu neue ersetzen.
Vor der Zusammensetzen, die Dichtung auswechseln.
2.- Retirer les palettes anciennes et remplacer. Avant du
montage, remplacer le joint.
1.- Extraer el distribuidor. Use los dos agujeros extractores.
1.- Take apart the distributor. Use the two extraction holes.
1.- Verteilergehäuse herausziehen. Zwei Ausziehungschrauben.
1.- Retirer le distributeur. Utiliser les deux trous d´extraction.
KD
KD
-
14000
KDP
Industrialdea 2
20267 Ikaztegieta
SPAIN
www.hertell.net
Distribuidor
Distributor
Verteiler
Distributeur
Junta
Gasket
Dichtung
Joint
PALETAS
VANES
LAMELLEN
PALETTES
EC
Directive
2006/42
/CEE
A
E
C
H
F
J
B
D
G
E
C
This manual suits for next models
9
Other HERTELL Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

BRINKMANN PUMPS
BRINKMANN PUMPS KTF151/140 operating instructions

HALE
HALE HALE FLEX Series Operation installation maintenance manual

Tyco Healthcare
Tyco Healthcare KANGAROO 924 quick start guide

NAVAC
NAVAC NRP6Di user manual

Sealey
Sealey SMP60 instructions

Salamander Pumps
Salamander Pumps Right Pump Series Installation and warranty guide

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS VS4A60-B Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Liberty Pumps
Liberty Pumps SumpJet SJ10A installation manual

Giant
Giant LP301A operating instructions

Raider
Raider RD-GWP03J user manual

Yamaha
Yamaha F225C owner's manual

ProMinent
ProMinent Makro/ 5 M5Ka operating instructions