Herzberg HG-5029ORG User manual

STAND MIXER WITH 1.7L GLASS BLENDER
Dear consumer, Please read these instructions carefully before using
order to avoid damage due to incorrect use and to better understand the
functions of this product. Please pay particular attention to the safety
guide.
If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions
must also be handed over.
Please kee
p
them for future references.
HG-5029ORG
HG-5029BLU
HG-5029RD

DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente................................... Seite 9
Bedienungsanleitung................................................... Seite 8
Technische Daten........................................................ Seite 11
Entsorgung- Bedeutung des Symbols „Mülltonne“.... Seite 12
Abbildungen................................................................. Seite 3
FRANÇAIS
Situation des commandes ...........................................page 14
Mode d’emploi..............................................................page 16
Caractéristiques techniques.........................................page 16
...page 16
Illustrations....................................................................page 3
2
ENGLISH
Location of Controls .....................................................page 5
Instruction Manual........................................................page 4
...............................................page 7
Disposal - Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol.......page 7
Figures..........................................................................page 3
02 ........................................................
17 ..............................................................
02 ..............................................................
3 ..........................................................................

3
1. Worm drive cover 2. Swivel arm
3. Speed control Knob 4. Arm knob
5. Mofor housing 6. Mixing bowl
7a. Kneading hook 7b. Mixing hook
7c. Egg beater 8. Protective disc
9. Drive shaft
11. Juice blender
10. Splash guard on Mixing bowl
12. Filler tray
13. Worm housing filler neck 14. Worm
15. Silicone Coupling 16. Knife
17. Plate(3 different hok siles) 18. Ring nut
19. Pusher
18 17 16 15 14 13 9
19
12
1
2
3
5
4
7c 7b
7a 11
10 8
6

4
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Safety Instructions
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
•The appliance is designed exclusively for private use and
-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
•When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
•Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
•The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
•Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have faulty cable be replaced only by
person and with a cable of the same type.
•Use only original spare parts.
•Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions”.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob-
jects.
NOTE: This highlights tips and information.
Children and Frail Individuals
•In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suf-
focation!
•This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical, sensory or
-
ence, unless they are supervised by an individual who is
responsible for their safety or have received instructions on
how to use the device.
•Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Special Safety Precautions for this Device
WARNING: Risk of injury!
•Do not connect the device to mains power supply before
attaching all necessary accessories.
•Do not touch moving parts and wait until the appliances
come to a standstill.
•Whilst in use, there must be no objects, e.g. spoons or
dough scrapers, in the bowl.
•Do not tamper with the safety switches.
•When cleaning and assembling the mincer, handle the
knife (16) with the necessary care!
•
CAUTION: Risk of overload!
Use the appliance either as a mixer or as a mincer, but never
both functions at the same time.
•
•Only process foodstuffs with this device.
•Do not operate the appliance for more than 10 minutes. Let
it cool down for approx. 10 minutes before using it again.
•Do not move the appliance during operation; always turn
carry the appliance with both hands!
Intended Use
This appliance is designed for
•The preparation of dough, cream, whipped cream, egg
whites;
•Grinding (mincing) food.
•Shaping dough using the various attachments.

5
It is designed exclusively for this purpose and may only be
used therefor.
It may only be used in the manner described in this instruction
manual.
The appliance may not be used for commercial purposes.
Any other use is considered not as intended and may lead to
damage to property or even personal injury.
The manufacturer assumes no liability for damage resulting
from use other than the intended purpose.
Location of Controls
1 Worm drive cover
2 Swivel arm
3 Speed control knob
4 Lever for raising the arm
5 Motor housing
6 Mixing bowl
7a Kneading hook
7b Mixing hook
7c Egg beater
8 Protective disc
9 Drive shaft
10 Splash guard on mixing bowl
11 Tuile blender
12 Filler tray
13
14 Worm
15 Silicone coupling
16 Knife
17 Plate (3 different hole sizes)
18 Ring nut
Turn on/off
•Turn on: Select a speed setting between 1 and 10 on the
control panel.
•Turn off: Turn the knob to”0”
NOTE:
The motor has a safety switch. It switches the motor off as
soon as the arm (2) swivels up.
Before initial use
•Remove the appliance and all included accessories from
the box.
•In order to remove any production residue, clean all acces-
sories before initial use as described under “Cleaning”.
Electrical Connection
-
tions on the type label.
The kneading machine
Assembly and operation
1. Push the lever (4) down. The arm (2) swivels up.
2.
Hold the splash guard with the collar facing up.
Push the splash guard into these recesses using the guide
grooves and lock into place by turning clockwise.
NOTE:
When preparing dough with the kneading or mixing hook,
you do not need the splash guard. This gives you the
option of adding ingredients whilst preparing the dough.
3. If you want to use the kneading hook
the protective disc (8). This prevents the rising dough from
coming into contact with the drive shaft.
Hold the disc like a bowl. Attach the kneading hook from
below through the disc recess and secure it with a quarter
turn.
4. On the top end of the attach-
ment, you will see a recess for
the drive shaft and the cotter.
Fit the required attachment by
inserting the top end into the
drive shaft (9). Push and turn
the attachment at the same time anti-clockwise, so that the
cotter locks into place in the drive shaft.
5. Place the mixing bowl into its holder and turn the bowl in
the LOCK direction as far as it will go.
6. Now add your ingredients.
CAUTION:
-
7. Push the arm down until it clicks into place.
8.
Plug the mains plug into a properly installed 230 V ~ 50 Hz
Schuko socket. The operating status is indicated by the blue
LED indicator lamp.
9. Press a speed setting (button 1-10)on the control panel (3)
to turn the appliance on. The selected setting is indicated
by a blue LED.

6
Table Dough Types and Tools
Dough Type Tool Setting Amount
Heavy dough (e.g.
bread or shortcrust)
Kneading
hook
1-2 max. 1.2kg
1.2 kgMedium dough (e.g.
crepes or cake batter)
Mixing
hook
3-4 max.
Light dough (e.g.
cream, egg whites,
pudding)
Egg
beater
5-6 min. 200 ml
max. 1 l
NOTE:
•When selecting the speed setting, also refer to the
instructions in the recipe.
•Short time operation: With heavy dough do not operate
the appliance longer than 10 minutes and leave for 10
minutes to cool down.
After lowering the arm, the operation can only continue if you
press a speed setting again.
End Operation and Remove Bowl
1. Press the OFF button if the dough is kneaded. Disconnect
from the mains.
2. Push the arm (4) down. The arm rises.
3. Turn the mixing bowl one short turn anticlockwise to
remove it.
4.
5. To release the attachment from the drive shaft, push it up
and turn it a short distance clockwise. Then pull it out.
6. Clean the used parts as described under “Cleaning”.
The mincer
Preparation
Please also refer to our overviews on page 3 and 74.
1. The access to the worm housing is protected by a cover (1)
on the appliance. Turn the cover clockwise to remove it.
2. Push the silicone coupling (15) onto the worm shaft (14).
3.
the worm housing.
Assembly of the accessories is described the following sec-
tions. Prepare the mincer according to your requirements.
Assembling the mincer (see Fig. A)
NOTE:
•
or a courser mincing plate.
•
oil.
Proceed as described under “Preparation“.
4. Set the knife (16) onto the shaft of the worm with the sh
side facing outwards.
5. Select a mincing plate (17). Use the recesses on the plat
to insert it into the worm housing.
More details can be found under “Attach preassembled wo
housing“.
Attach preassembled worm housing
6. Screw the ring nut (18) clockwise onto the worm housing.
7. Attach the pre-assembled worm housing to the appliance.
Position the worm housing with the arrow ( )aligned with
(●)on the appliance. Turn to the upright position. The
arrow on the worm housing must be opposite the arrow on
CAUTION:
If you open and close the ring nut again after attaching
it, hold the worm housing securely with one hand on
accidentally come loose.
8.
above the arm (2).
Operation and Instructions for Use
WARNING: Risk of injury!
As soon as you turn the appliance on, the drive shaft (9)
turns. Do not touch the rotating drive shaft during operation!
NOTE:
•Cut the meat into pieces of around 2.5 cm. Make sure that
there are no bones or sinews in the meat.
•Short term operation: Do not operate the appliance for
longer than 10 minutes and then allow the appliance to
cool for 10 minutes.

7
9. Feed the pieces of meat (meat paste/ sausage meat or
mincing meat, place a container under the outlet.
10. Plug the mains plug into a properly installed 230 V ~ 50 Hz
Schuko socket. The operating status is indicated by the
blue LED indicator lamp below the OFF button.
11. Turn a speed setting (button 1/2/3/4) on the control
panel (3) to turn on the appliance. The selected setting is
indicated by a blue LED.
12. If necessary, feed the meat or dough in with the pusher (11).
WARNING: Risk of injury!
End operation
1. Turn the button”0” to turn the appliance off.
2. Disconnect the mains plug.
3. Disassemble all mincer parts.
4. Clean the used parts as described under “Cleaning“.
5. Close the worm housing access
with the cover (1). Turn the cover
anticlockwise. The arrow on the cover
must be opposite the arrow on the ap-
Cleaning
WARNING:
•Disconnect from mains power supply before cleaning.
•Do not submerge the appliance into water. This may lead
CAUTION:
•Do not use a wire brush or other abrasive utensils for
cleaning.
•Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
Motor Housing
•Clean the housing only with a damp cloth and a squirt of
washing-up liquid.
Mixing bowl with splash guard, kneading/mixing attach-
ments, and mincer parts
WARNING: Risk of injury!
The mincing knife is very sharp.
CAUTION:
The attachments are not suitable for dishwasher. Heat and
aggressive cleaning agents may warp or discolour the attach-
ments.
•Parts which have come into contact with food can be rinsed
out with water.
•Leave the parts to dry properly before re-assembling the
appliance.
Noise Emission
The sound pressure level was measured at the ear of a user
(LpA) in compliance with DIN EN ISO 3744.
Determined sound pressure level: 63 - 80 dB(A) (no limit)
Power supply:..................................................220-240 V~ 50 Hz
Power consumption:.........................................................800W
Protection class:..........................................................................II
Short time operation:...................................................10 minutes
Net weight:............................................................................6.4 kg
Subject to change without prior notice!
This device complies with all current CE directives, such as
electromagnetic compatibility and low voltage directive and is
manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal - Meaning of
the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical appli-
ances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via
municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health
impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting
points.

8
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
•Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen
Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzste-
cker ziehen.
•Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
•Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
•Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
•Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
•Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
•Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Kinder und gebrechliche Personen
•Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine fürihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
•Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die
Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert
zu haben.
•Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes
und warten Sie immer den Stillstand ab.
•Während des Betriebes dürfen sich niemals Gegen-
stände, wie z.B. Löffel oder Teigschaber, in der Schüssel
•Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
•Handhaben Sie das Messer (16) des Fleischwolfs bei der
Montage und der Reinigung mit der nötigen Sorgfalt!
•Benutzen Sie zum Nachfüllen des Fleischwolfs nur den
Stopfer (11).
ACHTUNG: Gefahr vor Überlastung!
Benutzen Sie das Gerät entweder als Rührgerät oder als
Fleischwolf, aber niemals beide Funktionen gleichzeitig.
•Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste
•Verarbeiten Sie mit diesem Gerät nur Nahrungsmittel.
•Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten.
Lassen Sie es danach ca. 10 Minuten abkühlen, bevor Sie
es erneut verwenden.
•Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des
Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen
Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer
mit beiden Händen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum
•Zubereiten von Teig, Cremes, Sahne, Eischnee;
•Zerkleinern (Wolfen) von Lebensmitteln.
•Sie können Teig mit verschiedenen Aufsätzen formen.

9
Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur
dafür verwendet werden.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschaden oder sogar zu Personenschaden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Abdeckung für Wendelantrieb
2 Schwenkbarer Arm
3 Bedienfeld
4 Hebel zum Heben des Arms
5 Motorgehäuse
6 Rührschüssel
7a Knethaken
7b Rührhaken
7c Schneebesen
8 Schutzscheibe
9 Antriebswelle
10 Spritzschutz auf Rührschüssel
11 Blender
12 Fülltablett
13 Einfüllstutzen des Wendelgehäuses
14 Wendel
15 Silikonkupplung
16 Messer
17 Siebe (3 verschiedene Lochgrößen)
18 Verschluss
19 Stopfer
Ein-/Ausschalten
•Einschalten: Wählen Sie am Bedienfeld eine Geschwindig-
keitsstufe zwischen 1 und 6.
•Ausschalten: Drücken Sie die Taste OFF.
HINWEIS:
Der Motor hat einen Sicherheitsschalter. Er schaltet den
Motor ab, sobald der Arm (2) hoch schwenkt.
Vor dem 1. Gebrauch
•Entnehmen Sie dem Karton das Gerät und alle darin
enthaltenen Zubehörteile.
•Um eventuelle Verunreinigungen aus der Produktion zu
entfernen, reinigen Sie sämtliches Zubehör vor der ersten
Benutzung wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
auf dem Typenschild.
Die Knetmaschine
Montage und Bedienung
1. Drücken Sie den Hebel (4) nach unten. Der Arm (2)
schwenkt hoch.
2. Für den Einsatz des Schneebesens (7c)befestigen Sie
zuvor den Spritzschutz (10): Halten Sie den Spritzschutz
mit dem Kragen nach oben.
HINWEIS:
An der Unterseite des Arms sehen Sie rechts und links
zwei Aussparungen ( ●).
Schieben Sie den Spritzschutz mit seinen Führungsnasen
in diese Aussparungen und arretieren ihn durch eine
Drehung im Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
Bei Zubereitung von Teig mit dem Knet- oder dem
Rührhaken ist der Spritzschutz nicht nötig. Sie erhalten
sich damit die Möglichkeit, während der Teigzubereitung
Zutaten zuzufügen.
3. Wenn Sie den Knethaken (7a) verwenden wollen, stecken
Sie zuvor die Schutzscheibe (8) auf. Sie verhindert, dass
dernach oben steigende Teig mit der Antriebswelle in
Berührung kommt.
Halten Sie die Scheibe so wie eine Schüssel. Stecken
Sie den Knethaken von unten durch die Aussparung der
Scheibe und drehen Sie ihn um eine viertel Umdrehung
fest.
4. Am oberen Ende der Werkzeu-
ge sehen Sie eine Aussparung
fürdie Antriebswelle und den
Splint. Montieren Sie das
gewünschte Werkzeug, indem
Sie das obere Ende in die
Antriebswelle (9) einführen.
Drücken und drehen Sie das Werkzeug gleichzeitig
entgegen dem Uhrzeigersinn, damit sich der Splint in der
Antriebswelle arretiert.
5. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen
Sie die Schüssel in Richtung LOCK bis zum Anschlag.
6. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge
ist 2 kg bzw. 1 Liter bei Flüssigkeiten.
7. Drücken Sie den Arm nach unten, bis er hörbareinrastet.

10
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V ~ 50 Hz. Die
Betriebsbereitschaft wird Ihnen mit der blauen LED-
Kontrollleuchte unter der Taste OFF angezeigt.
9. Drücken Sie eine Geschwindigkeitsstufe (Taste 1-6) am
Bedienfeld (3), um das Gerät einzuschalten. Die gewählte
Stufe wird mit einer blauen LED angezeigt.
Tabelle Teigarten und Werkzeuge
Teigarten Werkzeug Stufen Menge
Schwere Teige
(z.B. Brot-oder
Mürbeteig)
Knethaken 1-2 max. 1.2kg
1.2kgMittelschwere
Teige (z.B.
Crêpes- oder
Rührteig)
Rührhaken 3-4 max.
Leichte Teige
(z. B. Sahne,
Eischnee,
Pudding)
Schneebesen 5-6 min. 200 ml
max. 1 l
HINWEIS:
•Beachten Sie bei der Wahl der Geschwindigkeitsstufe
auch die Hinweise in Rezepten.
•Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren
Teigen nicht länger als 10 Minuten und lassen das Gerät
dann 10 Minuten abkühlen.
Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen
1. Drücken Sie die Taste “O”(aus), wenn der Teig geknetet
ist. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drücken Sie den Hebel (4) nach unten. Der Arm hebt sich.
3. Drehen Sie die Rührschüssel eine kurze Drehung gegen
den Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.
4. Nehmen Sie den fertigen Teig aus der Rührschüssel
heraus.
5. Um das Werkzeug von der Antriebswelle zu lösen, drücken
Sie dieses nach oben und drehen es ein Stück im Uhrzei-
gersinn. Danach ziehen Sie es ab.
6. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Der Fleischwolf
Vorbereitung
Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Übersichten auf Seite 3
und 74.
1. Die Aufnahme für das Wendelgehäuse ist am Gerät mit
einer Abdeckung (1) geschützt. Drehen Sie die Abdeckung
im Uhrzeigersinn ab.
2. Schieben Sie die Silikonkupplung (15) auf die Achse der
Wendel (14).
3. Setzen Sie die Wendel, mit dem Zahnkranz zuerst, in den
waagerechten Teil des Wendelgehäuses.
Die Montage des Zubehörs ist in den folgenden Abschnitten
beschrieben. Bereiten Sie den Fleischwolf entsprechend Ihrem
gewünschten Einsatz vor.
Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A)
HINWEIS:
•Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen, wählen Sie ein
feines oder gröberes Sieb aus.
•
Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
4. Setzen Sie das Messer (16) mit den geschärften Seiten
nach außen auf die Achse der Wendel.
5. Wählen Sie ein Sieb (17) aus. Achten Sie auf die Ausspa-
rungen am Sieb, während Sie es in das Wendelgehäuse
einsetzen.
Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse befesti-
gen“.
Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen
6. Schrauben Sie den Verschluss (18) im Uhrzeigersinn auf
das Wendelgehäuse.
7. Befestigen Sie das vormontierte Wendelgehäuse am
Gerät. Setzen Sie das Wendelgehäuse mit dem Pfeil
()auf den Punkt (●)am Gerät. Drehen Sie es in die
senkrechte Position. Der Pfeil am Wendelgehäuse muss
dem Pfeil am Gerät gegenüber stehen. (Siehe Abb.)
ACHTUNG:
Sollten Sie den Verschluss im Nachgang noch einmal
auf- und zudrehen, halten Sie das Wendelgehäuse mit
einer Hand am Einfüllstutzen (13) fest. Anderenfalls kann
sich das Wendelgehäuse unbeabsichtigt lösen.
8. Setzen Sie das Fülltablett (12) so auf den Einfüllstutzen,
dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm (2)
Bedienung und Anwendungshinweise
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich die Antriebs-
welle (9). Greifen Sie während des Betriebs nicht in die
rotierende Antriebswelle!

11
HINWEIS:
•Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.
Achten Sie darauf, dass sich keine Knochen oder Sehnen
•
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
10 Minuten und lassen das Gerät dann 10 Minuten abküh-
len.
9. Geben Sie die Fleischstücke (Fleischpaste/ Wurstmasse
bzw. den Teig) auf das Fülltablett und in den Einfüllstutzen.
Wenn Sie Fleisch wolfen, stellen Sie ein Gefäß unter den
Auslass.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V ~ 50 Hz. Die
Betriebsbereitschaft wird Ihnen mit der blauen LED-
Kontrollleuchte unter der Taste OFF angezeigt.
11. Drücken Sie eine Geschwindigkeitsstufe (Taste 1/2/3/4) am
Bedienfeld (3), um das Gerät einzuschalten. Die gewählte
Stufe wird über eine blaue LED angezeigt.
12. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch bzw. den Teig mit
dem Stopfer (11) nach.
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern nachfassen!
Wurst herstellen
•Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwenden.
•Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, weichen
Sie diesen vorher einige Zeit in Wasser ein.
•Ein Ende des Darms verknoten Sie.
•Schieben Sie den Darm über den Wurstaufsatz.
•Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und
der Wurstdarm wird gefüllt.
•Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist,
da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der
Darm aufreißen kann.
•Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pres-
sen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den
Fingern zusammen.
•Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene Achse.
•Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder
Wurstlänge das Gerät ausschalten.
Betrieb beenden
1. Drücken Sie die Taste “0”, um das Gerät auszuschalten.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Demontieren Sie alle Teile des Fleischwolfs.
4. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
5. Schließen Sie die Aufnahme für das
Wendelgehäuse mit der Abdeckung
(1). Drehen Sie die Abdeckung entge-
gen dem Uhrzeigersinn auf. Der Pfeil
an der Abdeckung muss dem Pfeil
am Gerät gegenüber stehen.
(Siehe nebenstehende Abb.)
Reinigung
WARNUNG:
•Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
•Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen.
ACHTUNG:
•Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
•Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Motorgehäuse
•Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur
ein feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel.
Rührschüssel mit Spritzschutz, Knet- / Rührwerkzeuge
und Bauteile des Fleischwolfes
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf.
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern
könnten sie sich verziehen oder verfärben.
•Bauteile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen
sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
•Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät
wieder montieren.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedien-
person (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Ermittelter Schalldruckpegel: 63 - 80 dB(A) (kein Limit)
Technische Daten
Spannungsversorgung:...................................220-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme:........................................................... 800W
Schutzklasse: .............................................................................. II
Kurzzeitbetrieb:............................................................10 Minuten
Nettogewicht:.....................................................................6.4 kg
Technische Änderungen vorbehalten!

12
Entsorgung - Bedeutung
des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

13
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
Consignes de sécurité
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’em-
ploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
•N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
•Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
•Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
•Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
•Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
•N’utilisez que les accessoires d’origine.
•
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Enfants et personnes fragiles
•Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
risque d’étouffement !
•Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés men-
tales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas
l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins
d’être sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le
maniement de l’appareil.
•
jouent pas avec l’appareil.
Précautions de sécurité spéciales pour cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
•Ne branchez pas l’appareil à l’alimentation sur secteur
•Ne touchez pas les éléments mobiles et attendez que
l’appareil soit à l’arrêt.
•Si vous utilisez l’appareil, ne placez aucun objet, p.ex.
une cuillère ou un racleur à pâte dans le bol.
•Ne touchez pas aux interrupteurs de sécurité.
•Lorsque vous nettoyez et montez le hachoir, manipulez
très soigneusement la lame (16) !
•Utilisez uniquement le poussoir pour remplir le hachoir (11).
ATTENTION : Risque de surcharge !
Utilisez l’appareil comme batteur-mélangeur ou comme
hachoir, mais n’utilisez jamais les deux fonctions en même
temps.
•Disposez l’appareil sur une surface plane, horizontale et
stable.
•N’utilisez cet appareil que pour traiter des aliments.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil durant plus de 10 mi-
nutes. Laissez-le refroidir durant environ 10 minutes avant
de l’utiliser à nouveau.
•Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne. Eteignez-
le systématiquement avant et débranchez-le de sa prise
d’alimentation. Transportez-le toujours en le tenant avec les
deux mains !

14
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour
•préparer la pâte, la crème, la crème fouettée, les blancs
d’œuf ;
•moudre (hacher) des aliments.
•modelerla pâte avec divers accessoires.
Il est exclusivement conçu dans ce but et ne peutêtre utilisé
dans aucun autre but.
Utilisez-le uniquement conformément à la description donnée
dans ce mode d’emploi.
L’appareil ne doit pasêtre utilisé à des buts commerciaux.
L’appareil n’est pas prévu pourtoute autre utilisation qui peut
causerdes dommages aux biens ou même des dommages
corporels.
Le fabricant nesera pas responsable des dommages causés
parune utilisation autre que le celle prévue.
Situation des commandes
1
2 Bras pivotant
3 Panneau de commande
4 Levierpour lever le bras
5 Logement du moteur
6 Bol de mixage
7a Crochet à pétrir
7b Crochet mélangeur
7c Fouet
8 Disque de protection
9 Arbre d’entraînement
10 Pare-éclaboussures du bol à mélanger
11 Mixeur
12 Plateau de remplissage
13
14
15 Raccord en silicone
16 Lame
17 Plaque (3 taillesdifférentes de trous)
18 Écr
19 Poussoir
ou à oeil
Allumer/Éteindre
•Allumer: Sélectionnez un réglage de vitesse entre 1 e 01t
surle panneau de commande.
•Éteindre : Appuyez surle bouton “0” .
NOTE :
Le moteurdispose d’un interrupteurde sécurité. Il éteintle
moteurdès que le bras (2) pivotevers le haut.
Avant première utilisation
•Retirez l’appareil et tous les accessoires inclus de la boîte.
•
les accessoires avant utilisation initiale comme décrit au
paragraphe “Nettoyage“.
Branchement électrique
Assurez-vous que l’alimentationsursecteurcorresponde aux
Le pétrin
Montage et fonctionnement
1. Appuyez sur le levier (4). Le bras (2) pivotevers le haut.
2. -
sures. (10): Maintenez lepare-éclaboussures avecle
Enfoncez le pare-éclaboussures dans ces entailles à l’aide
de la rainure de guidage et emboîtez-le en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
NOTE :
Lorsque vouspréparez la pâte à l’aide ducrochet pé-
trisseurou ducrochet malaxeur, vous n’avez pas besoin
du pare-éclaboussures. Cela vous permet d’ajouter des
ingrédients tout enpréparant la pâte.
3. Si vous souhaitez utiliser le crochet pétrisseur
d’abord le disque deprotection (8). Cela permet à la pâte
qui lève de ne pas entrer en contact avec l’arbre d’entraî-
nement.
Tenez le disque comme un bol. Montez lecrochet pétris-
tournant un quart de tour.
4. En haut de l’accessoire, vous
verrez une entaille pour l’arbre
d’entrainement et la clavette.
Adaptez le bon accessoire en
insérant l’extrémité haute dans
l’arbre d’entraînement (9).
Appuyez et tournez l’accessoire
en même temps dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pourque la clavette s’emboîte dans l’arbre d’entraî-
nement.
5. Placez le bol à mélangersurson support et tournez le bol
dans la direction LOCK aussi loin que possible.
6. Ajoutez maintenant vos ingrédients.
ATTENTION :
Ne remplissez pas trop l’appareil, la quantité maximale
d’ingrédients est 2 kg ou 1 litre pourles liquides.
7. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
8.
50 Hz correctement installée. Le témoin d’indicationLED
bleu sous le boutonOFF indique l’état de fonctionnement.
9. Appuyez sur un réglage de vitesse (bouton1-6) situé sur
le panneau de commande (3) pourallumerl’appareil. Le
LED bleu.

15
Tableau sur les types de pâte et sur les accessoires
Types de pâte Instrument Réglage Quantité
Pâte épaisse
(par ex. à pain
ou brisée)
Crochet à
pétrir
1-2 max. 1.2kg
1.2kgPâte moyenne-
ment épaisse
(par ex. à crêpes
ou à gâteaux)
Crochet
mélangeur
3-4 max.
Pâte légère
(par ex. crème,
blancs en neige,
crème-dessert)
Fouet à oeufs 5-6 200 ml min.
max. 1 l
NOTE :
•Lorsque vous sélectionnez le réglage de la vitesse,
consultez également les consignes de la recette.
•Fonctionnement de courte durée : Pour la préparation
de pâtes épaisses, n’utilisez pas l’appareil pendant plus
de 10 minutes et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
NOTE :
•Lorsque vous sélectionnez le réglage de la vitesse,
consultez également les consignes de la recette.
•Fonctionnement de courte durée : Pour la préparation
de pâtes épaisses, n’utilisez pas l’appareil pendant plus
de 10 minutes et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever le bol
1. Appuyez sur le bouton “0” si la pâte est pétrie. Débran-
2. Appuyez sur le bras (4). Le bras se lève.
3. Pivotez le bol à mélanger d’un petit tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
4. Enlevez la pâte obtenue du bol à mélanger.
5. Pour libérer l’accessoire de l’arbre d’entraînement, pous-
sez-le vers le haut et tournez-le brièvement dans le sens
des aiguilles d’une montre. Puis, retirez-le.
6. Nettoyez les pièces utilisées comme décrit dans la section
“Nettoyage”.
Le hachoir
Préparation
Consultez également les vues d’ensemble de la page 3 .
1.
couvercle (1) situé sur l’appareil. Tournez le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.
2. Enfoncez le raccord en silicone (15) dans l’arbre de la vis
3. -
Le montage des accessoires est décrit dans les sections
suivantes. Préparez le hachoir selon vos besoins.
Monter le hachoir (voir Illust. A)
NOTE :
•
•Au préalable, recouvrez légèrement la plaque de ha-
chage avec de l’huile de tournesol.
Suivez les consignes de la section “Préparation”.
4.
tranchant orienté vers l’extérieur.
5. Sélectionnez une plaque de hachage (17). Utilisez les
entailles de la plaque pour l’insérer dans le logement de la
Trouvez davantage de détails dans la section “Fixer le loge-
6. Vissez l’écrou à œil (18) dans le sens des aiguilles d’une
7. -
(Consultez l’image.)
ATTENTION :
Si vous ouvrez et refermez l’écrou à œil après l’avoir
une main sur le goulot de remplissage (13), sinon le
desserrer.
8. Placez le plateau de remplissage (12) pour que la base du
plateau repose au dessus du bras (2).
Fonctionnement et consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Dès que vous allumez l’appareil, l’arbre d’entraînement (9)
tourne. Ne touchez pas l’arbre d’entraînement en rotation lors
de l’utilisation de l’appareil !
NOTE :
•
environ. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’os ni de nerfs dans
la viande.
•Fonctionnement à court-terme :
N’utilisez pas l’appa-
reil pendant plus de 10 minutes, puis laissez-le refroidir
pendant 10 minutes.

16
9. Versez les morceaux de viande (pâté de viande/chair à
saucisse ou pâte) dans le plateau de remplissage et dans
le goulot de remplissage. Si vous hachez de la viande,
placez un récipient sous la sortie.
10.
50 Hz correctement installée. Le témoin d’indication LED
bleu sous le bouton“0” indique l’état de fonctionnement.
11. Appuyez sur un réglage de vitesse (bouton 1/2/3/4) situé
sur le panneau de commande (3) pour allumer l’appareil.
-
tion LED bleu.
12. Si besoin est, versez la viande ou la pâte à l’aide du pous-
soir (11).
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Ne versez pas la viande ou la pâte avec les doigts !
Arrêter le fonctionnement
1. Appuyez sur le bouton “0” pour éteindre l’appareil.
2.
3. Démontez toutes les pièces du hachoir.
4. Nettoyez les pièces utilisées comme décrit dans la section
“Nettoyage”.
5. Fermez l’accès au logement de la
Tournez le couvercle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
l’image de droite.)
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
•Débranchez de la prise de courant avant de procéder au
nettoyage.
•N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ceci peut occa-
sionner des électrocutions ou des incendies.
ATTENTION :
•N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres types
d’ustensiles abrasifs pour le nettoyage.
•N’utilisez pas de produits de nettoyages agressifs ou
abrasifs.
Boîtier du moteur
•Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et
une goutte de liquide vaiselle.
Bol à mélanger avec pare-éclaboussures, accessoires de
pétrissage/malaxage et pièces du hachoir
AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
La lame qui sert à hacher est tranchante.
ATTENTION :
Les ustensiles ne sont pas adaptés pour le lave-vaisselle. La
chaleur et les produits de nettoyage agressifs peuvent les
déformer ou les décolorer.
•Rincez à l’eau les pièces qui sont entrées en contact avec
la nourriture.
•Laissez bien les pièces sécher avant de remonter l’appareil.
Caractéristiques techniques
Alimentation :...................................................220-240 V~ 50 Hz
Consommation :................................................................. 800W
Classe de protection :..................................................................II
Fonctionnement court : ...............................................10 minutes
Poids net :........................................................................... 6.4 kg
Sujet à changement sans avertissement préalable !
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur,
telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique
et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers
règlements de sécurité.
du symbole “Elimination”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans
les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutili-
sation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.

17

18
“0”
“0”

.1
.2
“0”
“0”
19

20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Mixer manuals by other brands

KitchenAid
KitchenAid KSM158GBCA - 90th Anniversary Limited-Edition Stand... parts list

Kenwood
Kenwood Chef and Major instructions

HAEMMERLIN
HAEMMERLIN 125CP Instructions for use

Grohe
Grohe GROHTHERM ERGOMIX 34 018 Product information

Makita
Makita UT1305 instruction manual

Bravetti
Bravetti MULTI-USE MIXER EP559 Use and care instructions