Altrad Lescha LZ Series User manual

Originalbetriebsanleitung
/
Original instructions
Notice originale
Оригинално ръководство за експлоатация
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Originaalkasutusjuhend
Alkuperäiskäyttöohje
Πρωτότυπο οδηγιών
Originali naudojimo instrukcija
Oriģinālāekspluatācijas instrukcija
Original bruksanvisning
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Оригинальные инструкции
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie


1
Bedeutung der Symbole Žymejimųreikšmė
Meaning of the symbols Apzīmējumu nozīme
Signification des symboles Symbolenes betydning
Význam symbolůBetekenis van de symbolen
Symbolernes betydning Значeниe символов
Sümbolite tähendus Symbolernas betydelse
Kuvamerkkien merkitys Význam symbolov
Σημασία των συμβόλων
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Warning! Read operating instructions before starting! Keep the operating instructions in a safe place for future use.
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service! Conserver ces instructions
de service pour tout utilisateur futur.
Pozor! Před uvedením do provozu si prostudujte návod k použití! Návod uschovejte pro případné další použití.
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Bør opbevares til senere anvendelse.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi
lugeda.
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουρία διαβάστε πς οδηγίες χειρισμού! Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική
χρήση.
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklębūtina perskaityti šiąinstrukciją! Saugokite šiąinstrukcijątolimesniam naudojimui.
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas! Glabājiet šo instrukciju drošāvietā, lai arīvēlāk tābūtu pieejama.
OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Skal oppbevares for senere bruk.
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Bewaar deze bedieningshandleidning voor alle toekomstige
toepassingen.
Вниманиe! До запуска вработу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Сохранить инструкцию для использова-
ния вбудущем.
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Förvara bruksanvisningen väl.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod na použitie! Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la
prise !
Pozor! Před údržbou a opravnými pracemi vždy odpojte stroj od sítěel. energie vytažením zástrčky ze zásuvky!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Προσοχή! Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής τραβήξτε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα του ρεύματος!
Demėsio! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Вниманиe! Пeрeдпровeдeниeмрeмонтных ипрофилактичeских работ слeдуeтвыдeрнуть сeтeвую вилку!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
Pozor! Pred údržbou a opravnými prácami vždy odpojte stroj zo siete elektrickej energie vytiahnutím zo zásuvky!

2
Achtung! Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben.
Warning! Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
Attention! La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
Pozor! Míchačka smí být provozována pouze na pevném, rovném (bez možnosti překlopení) podkladu!
Advarsel! Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en fast og jævn plads (sikker mod kipning).
Tähelepanu! Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele (ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
Huomio! Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Προσοχή! Τοποθετε και δουλεύετε την μπετονιέρα μόνο πάνω σεσταθερό, επίπεδο (ασφαλς από τυχόν ανατροπή) δάπεδο
στήριξης.
Demėsio! Betono maišyklęstatyti bei dirbti su ja tik ant stipraus lygaus (stabilaus) pagrindo.
Uzmanību! Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena pamata (kur tas nevarēs apgāzties).
OBS! Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt (veltesikkert) underlag.
Attentie! De betonmixer alleen op een stevige, vla kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.
Вниманиe! Устанавливать иэксплуатировать бeтономeшалку слeдуeттолько на твёрдом, ровном (устойчивом)
основании.
Observera! Betongblandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
Pozor! Miešačka môže byťv prevádzke iba na pevnom, rovnom (bez možnosti prevrátenia) poklade!
Achtung! Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter anschließen: 30 mA!
Warning! Only hook up the machine by means of a RCD-device: 30 mA!
Attention! Connecter la machine uniquement via un disjoncteur différentiel : 30 mA
Pozor! Stroj smí být připojen pouze přes ochranný spínač30 mA!
Advarsel! Apparatet må kun tilsluttes via en overlastsikring: 30 mA.
Tähelepanu! Ühendada seade ainult läbi rikkevoolu kaitselüliti võimsusega: 30 mA.
Huomio! Liitä laite vain vikavirtasuojakytkimen kautta: 30 mA
Προσοχή!Συνδέστε τη συσκευή μέσω διακόπτη προστασίας (ρελαί διαφυγής): 30 mA.
Demėsio! Junkite prietaisątik per automatinįapsauginįišjungiklį: 30 mA.
Uzmanību! Ierīci atļauts pieslēgt vienīgi ar noplūdes strāvas avārijas slēdzi: 30 mA.
OBS! Apparatet må kun koples til på ved hjelp av feilstrømsvernebryteren: 30 mA.
Attentie! Toestel slechts via een aardlekschakelaar aansluiten: 30 mA.
Вниманиe! Подключать устройство только через выключатель защиты от токов повреждения: 30 мA
Observera! Använd bara apparaten tillsammans med en jordfelsbrytare: 30 mA.
Pozor! Stroj môže byťpripojený iba cez ochranný spínač30 mA!

3
Maschine ist gegen Spritzwasser geschützt.
This machine is protected against splash water.
La machine est protégée contre les projections d'eau.
Stroj je chráněný proti tlakové vodě.
Maskinen er stænkvandbeskyttet.
Masin on kaitstud veepritsmete vastu.
Kone on roiskevesisuojattu.
Ημηχανή προστατεύεται από πιτσίλισμα νερού.
Mašina turi apsaugąnuo vandens purslų.
Mašīna ir aizsargāta pret ūdens šļakatām.
Maskinen er beskyttet mot sprutevann.
Machine is tegen spatwater beschermd.
Машина защищена от брызг.
Maskinen är skyddad mot sprutande vatten.
Stroj má ochranu proti tlakové vode.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver.
Toode vastab kehtivatele, tootespetsiifilistele Euroopa direktiividele.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-direktiivejä.
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις ειδικά γι’ αυτό ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Produktas atitinka šio produkto specifikos sąlygotus Europos Sąjungos direktyvųreikalavimus.
Produkts atbilst spēkāesošo produktam specifisko Eiropas direktīvu noteikumiem.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Продукт отвечает требованиям европейских директив, действующих для данного продукта.
Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven.
Výrobok zodpovedá daným specifickým požiadavkám EU smernic pre tyto produkty.

4
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés
de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Elektrimootorid ei kuulu viskamisele tavalise prügi hulka. Vii elektrimootorid, lisad ja pakend keskkonda kaitsvasse materjalide
ümbertöötlusesse.
Vastavalt EL direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta peab kasutuskõlbmatud seadmed sorteeritult
koguma ja keskkonnasõbralikku taaskäitlusse viima.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä
erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚσχετικά με παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, δεν απαιτείται πλέον η
ξεχωριστή περισυλλογή ηλεκτρικών συσκευών που λειτουργούν ακόμα, για να διοχετευθούν σε φιλική προς το περιβάλλον
επαναχρησιμοποίηση.
Elektrinėįranga bei aksesuarai utilizuojami tik ekologiškai jąperdirbant. Nemesti kartu su šiukšlėmis!
Vadovaujantis ES direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekųįgyvendinimo, nenaudotinąįrangąbūtina kaupti
surūšiavus ir utilizuoti ekologiškai jąperdirbant.
Elektriskās ierīces nedrīkst izmest kopāar sadzīves atkritumiem. Nododiet iekārtas, to piederumus, un iepakojumu atbilstošam
atkritumu apsaimniekotājam.
Saskaņā ar ES direktīvu 2002/96/EK par elektrības un elektronikas ierīču atkritumiem, lietošanai nederīgās iekārtas jāsavāc šķirotas un
jānogādāvidei draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig
gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater
som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Электрические приборы не удаляются вбытовой мусор. Устройства, принадлежности иупаковку направлять на утилизацию в
соответствии стребованиями окружающей среды.
Всоответствии сЕвропейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим иэлектронным приборам больше
непригодные киспользованию электроприборы должны отдельно собираться инаправляться на утилизацию всоответствии с
требованиями защиты окружающей среды.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
Podľa smernice ES 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovaťa
dodaťk ekologické recyklacii.

5
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavalt direktiivile: 2006/42/EÜ
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ: 2006/42/EΚ
EB atitikties deklaracija
Laikantis direktyvos: 2006/42/EB
ES atbilstības paziņojums
Saskaņā ar direktīvu: 2006/42/EK
EF-konformitetserklæring
tilsvarer EF-direktiv: 2006/42 EF
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Заявление осоответствии требованиям Европейского Союза
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir Käesolevaga tõendame Herved erklærer vi
We herewith declare Yrityksemme Hiermede verklaren wij
Par la présente, nous Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς ηНастоящим мы
De a tímto prohlašujeme Šiuo patvirtiname Härmed förklarar vi
Hermed erklærer vi Ar šo apliecinām Prehlašujeme
Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt « Betonmischer LZ 100 » (Serien-Nr./Baujahr: siehe letzte Seite) konform ist mit den
Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
under our sole responsibility, that the product « Concrete mixer LZ 100 » (Serial number / Year of construction: see last page) is conform
with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit «Bétonnière LZ 100 » (Numéro de série / Année de construction: voir la
dernière page) est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
na vlastní zodpovědnost, že výrobek « Míchačky na beton LZ 100 » (Seriové číslo / Rok výroby: viz poslední strana) odpovídá
ustanovením ESsměrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
på eget ansvar, at produkt « Betonblandemaskine LZ 100 » (Serienummer / Produktionsår: se sidste side) stemmer overens med
forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
täie vastutuse juures, et toode « Betoonisegur LZ 100 » (Seerjanumber / Ehitusaasta: vaata viimasel lehel) on kooskõlas ülalnimetatud EÜ
direktiividega ning direktiivide sätetega:
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote « Betoninsekoituskone LZ 100 » (Sarjanumero / Valmistusvuosi: katso viimeinen sivu)
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν « Μηχανή μάλαξης σκυροδέματος LZ 100 » (Αριθμός σειράς / έτος κατασκευης:
βλέπε τελευταία σελίδα) είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις
παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
būdami pilnutinai atsakingi, kad gaminys « BetonmaišėLZ 100 » (Eilės numeris / Konstruēšanas gads: žr. paskutiniame puslapyje) atitinka
aukščiau nurodytųES direktyvųir direktyvųnuostatas:

6
ar pilnu atbildību, ka produkts « Betona maisītājs LZ 100 » (Sērijas numurs / pagaminimo metai: skatīt pēdējālapaspusē) atbilst iepriekš
minētajām EK direktīvām un direktīvu nosacījumiem:
seg eneansvarlig for at produktet « Betongblandemaskin LZ 100 » (Serienummer / Byggeår: se siste side) er konform med
bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product « Betonmixer LZ 100 » (Serienummer / Bouvwjaar: zie laatste pagina) aan de
bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
заявляем под единоличную ответственность, что продукт « бетономещалки LZ 100 » (Серийный номер / год изготовления: см. на
последней странице) соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, атакже положениям следующих дополнительных
директив:
med ensamt ansvar att produkten « Betongblandare LZ 100 » (Serienummer / tillverkningsår: se sista sidan) är konform med
bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok « Miešačka betona LZ 100 » (Seriové číslo / Výrobný rok: viz posledná strana) zodpovedá daným
požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/EG, 2000/14/EG
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Taikytos šios:
Following harmonized standards have been applied: Ir piemērotas šādas harmonizētas normas:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
Následující normy byly použity: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Были применены следующие согласованные стандарты:
Kohaldatud on järgmisi ühtlustatud norme: Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: Následujúcie normy byly použité:
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 12151:2007; EN 60204-1:2006+A1; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V. Schalleistungspegel LWA gemessen/garantiert: 83 / 84 dB(A)
conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V Measured and guaranteed level of the acoustic output: 83 / 84 dB(A)
procédure de l'estimation de la conformité: 2000/14/CE - L'appendice V. Niveau de puissance sonore mesuré et garanti: 83 / 84 dB(A)
Hodnoty shody se řídí podle:2000/14/ES - Příloha V. Měřená a zaručená hladina: 83 / 84 dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF - Appendiks V. Målt og garanteret lydeffektniveau: 83 / 84 dB(A)
Vastavuse hindamise meetod: 2000/14/EÜ – lisa V. Müratase LWA mõõdetud/garanteeritud: 83 / 84 dB(A)
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V. Mitattu ja taattu äänen tehotaso: 83 / 84 dB(A)
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης: 2000/14/EK-Παράρτημα V. μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο ακουστικής εκπομπής: 83 / 84 dB(A)
Atitikties įvertinimo metodas: 2000/14/EB – V priedas. Triukšmo akustinio galingumo lygis LWA – Išmatuotas/garantuotas: 83 / 84 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode: 2000/14/EK - Pielikums V. Trokšņa līmenis LWA mērīts/ garantēts: 83 / 84 dB(A)
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V. Målt og garantert lydeffektnivå: 83 / 84 dB(A)
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V. Gemeten en gegarandeerd geluidsniveau: 83 / 84 dB(A)
Соответствие оценка процедура: 2000/14/EG - Приложение V. замеренный игарантированный уровень звуковой мощности: 83/84 dB(A)
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V. Uppmätt och garanterad bullernivå: 83 / 84 dB(A)
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES-Príloha V. Hladina akustického tlaku LWA namerená/garantovaná: 83 / 84 dB(A)
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Tehnisko dokumentu saglabāšana:
Duly authorised person for the complilation of technical documents: Ansvarlig for sammenstilling av den tekniske
dokumentasjonen:
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů: Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation: Уполномоченный по составлению технической
документации:
Tehniliste dokumentide alleshoidmine:
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö: Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Εξουσιοδοτημένος για τη σύνθεση των τεχνικών εγγράφων: Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Techniniųdokumentųsaugojimas:
Altrad Lescha GmbH, Josef Drexler Straße 8, 89331Burgau - Germany
i.A.
Ahlen, 25.09.2013 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung

7
Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges,ausge-
reiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen und alle angegebenen Hinweise
beachtet und verstanden haben.
Inhalt
Bedeutung der Symbole 1
EG-Konformitätserklärung 5
Symbole Betriebsanleitung 7
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7
Restrisiken 7
Betriebszeiten 7
Sicherheitshinweise 7
Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten 8
Das Mischen 9
Transport 9
Lagerung 9
Reinigung 9
Wartung 9
Instandsetzung 9
Betriebsstörungen 10
Garantie 10
Technische Daten 65
Schaltplan 66
Ersatzteile 67
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•Der Mischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum
Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse, Beschichtungsmasse, Kalk, Kunststoffe, Gra-
nulate, Epoxydharze, feuerfeste Materialien.
•Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhal-
tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch insbesondere
das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittel-
bereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie-
rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Ri-
siko trägt allein der Benutzer.
•Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder
Art aus.
•Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
•Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
•Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu-
sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Gefahren und
Verletzungen zu schützen.
•Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitsbestimmungen beachten.
•Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Stau-
bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der
Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe,
Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
•Den Mischer nur auf festen, ebenen (kippsi-
cheren) Untergrund aufstellen und betrei-
ben.
•Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
•Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
•Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten ver-
antwortlich.
•Kinder vom Mischer fernhalten.

8
•Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedie-
nen.
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
•Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
•Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich
austauschen.
•Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbe-
schädigten Schutzvorrichtungen.
•Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-
ren.
•Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die siche-
re maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und
alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Ge-
schwindigkeit.
•Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
−Versetzen und Transport
−Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschädigt sind
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
•Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrich-
tungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes si-
cherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Ge-
brauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu
ersetzen.
•Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse Ι)
•Nicht an Haussteckdosen anschließen.
•Nur über einen besonderen Speisepunkt
(z. B. Baustromverteiler mit Fehlerstrom-
Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) an-
schließen.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
•Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 25 m
3 x 2,5 mm2bei einer Kabellänge über 25 m
•Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen be-
nutzen.
•Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
•Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
abwickeln.
•Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose verwenden.
•Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder
Alterung untersuchen.
•Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
•Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
•Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
•Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
•Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
anschließen (30 mA).
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroan-
schluss hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann
zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfol-
gen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entste-
hen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
•Maschine auf festem und ebenem Unter-
grund aufstellen.
•Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
•Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein ungehin-
dertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
−dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und
vorschriftsmäßig montiert sind.
−dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
•Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
•Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
LMotorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den
Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause
wieder eingeschaltet werden.

9
Das Mischen
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
•Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
•Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
•Nennfüllmenge beachten!
•Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb
bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion
der Sicherheitsabschaltung überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Misch-
verhältnis erreicht ist.
6. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen
Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Vorgefertigte Mischungen herstellen:
Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstel-
lers beachten.
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem
die abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zuge-
geben wird.
5. Mischgut gut durchmischen lassen.
Entleeren der Mischtrommel:
Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen
eines Hebels geöffnet wird.
Hinweise zum Entleeren siehe S. 62
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Verladen siehe S. 64
Lagerung
Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer länge-
ren Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem
umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reini-
gungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine
(auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während
dieser Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb neh-
men.
•Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt
wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl absprit-
zen.
•Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen (siehe S. 63)
Antriebswelle nur mit Lappen oder Bürste reinigen. Kein
Wasser oder Lösungsmittel verwenden.
LHinweise zum Reinigen:
•Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den
Mischer innen und außen reinigen.
•Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beein-
trächtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reini-
gen.
Wartung
Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie
unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem
sollte der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmän-
gel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile,
Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker
ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instand-
setzungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandset-
zens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine
oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, ha-
ben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu er-
folgen.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern.
Sonst keine Haftung!

10
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an ⇒Netzspannung fehlt
⇒Anschlusskabel defekt
⇒Motor überlastet. Temperaturwächter ist aus-
gelöst
⇒Schalter defekt oder ein Kabel im Schalter ist
nicht angeschlossen
⇒Schutzgitter nicht geschlossen
⇒Absicherung überprüfen
⇒überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektrofach-
mann)
⇒Motor abkühlen lassen
⇒Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen
⇒Schutzgitter schließen
Motor brummt,
läuft aber nicht an ⇒Mischwerk blockiert
⇒Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge
überschritten)
⇒Kondensator defekt
⇒Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und die
Trommel reinigen
⇒Evtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rührwerk
gegen den Uhrzeiger zurückdrehen kein Erfolg?
Trommel entleeren
⇒Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von
ihm benannte Firma
Bei geöffnetem Schutzgitter
schaltet der Motor nicht ab ⇒Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst ⇒Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. austau-
schen lassen
Gerät läuft an, blockiert jedoch
bei geringer Belastung und
schaltet evtl. automatisch ab
⇒Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt.
⇒Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und
zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei
maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Quer-
schnitt mindestens 2,5 mm².
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

11
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and fully
understood these instructions before you
start the machine, and adhere to all of them.
Contents
Meaning of the symbols 1
EC Declaration of Conformity 5
Symbols in the operating manual 11
Correct use 11
Residual risks 11
Operating times 11
Safety instructions 11
Start-up / switching on and off 12
Mixing 12
Transport 13
Storage 13
Cleaning 13
Maintenance 13
Repair 13
Malfunctions 13
Guarantee 13
Technical data 65
Ciricuit diagram 66
Spare parts 67
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
LImportant information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Correct use
•The mixer can be used for both home and professional
applications for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing
material, filler, lime, plastic and granular material, epoxy resins,
refractory materials.
•Proper use includes adherence to the operating, maintenance
and repair instructions of the manufacturer and observance of
the safety instructions they contain.
•Any other utilisation counts as improper use, especially mixing
combustible or explosive materials ( fire and explosion
hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable
for damages resulting from improper use: Îthe user alone
shall bear the risk.
•Unauthorised modifications on the device exclude a liability of
the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
•Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair works may only be carried out by us
or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions
are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
•Danger resulting from electric current, if improper connecting
leads are used.
•Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
O
Op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
t
ti
im
me
es
s
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect
yourself and others from hazards and injuries.
•Observe local accident prevention and safety regulations in the
work area.
•Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or
additional materials. Wear personal protective clothing (gloves,
protective glasses, dust mask) when filling or emptying the
mixing drum.
•Set up and run the mixer on a solid, level
base (where it will not tip over).
•Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
•Be sure that there is enough light.
•The operator is responsible for third parties in the work place.
•Keep children away from mixer.
•Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
•Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
•Do not alter the machine or any of its parts.
•Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
•Only start up the mixer if the protective devices are complete
and undamaged.
•Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
•Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
•Be absolutely sure to pull the plug before:
−moving or transport
−cleaning, maintenance or repair work
−eliminating faults

12
−checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
−leaving unattended (even during short interruptions)
•Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
−Check whether movable parts function perfectly and do not
stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
−Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
•Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Mixers that are not shockproof
(Protection Class I)
•Do not connect up to household sockets.
•Only connect up by means of a special
supply point (for example, a building site
main cabinet with a fault-current circuit breaker 30 mA release
current).
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
•Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 x 1.5 mm2for cable lengths up to 25m
3 x 2.5 mm2for cable lengths over 25m
•Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against
spraying water.
•Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
•Unwind the cable completely when using a cable drum.
•Do not use the power cords for purposes they are not intended
for. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do jerk
on the power cable when pulling the plug from the socket.
•Check connecting attachments for defects or ageing before
using them.
•Never use defective connecting attachments.
•When laying the connecting attachments, be sure that they do
get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection
does not get wet.
•Do not use any provisional electrical connections.
•Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
•Only hook up the machine by means of a
fault-current circuit breacker: 30 mA!
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing
so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the
machine.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
•Set up the machine on a solid, level base.
•Keep the machine from sinking into the
ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
•When setting up the machine, make sure that the mixing drum
can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
-all protective devices are on the mixer and properly mounted.
-all safety instructions are adhered to.
•Switch the motor on and off only at the switch.
•In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
LMotor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches
the motor off automatically in the event of overload (overheating).
The machine can be restarted after a cooling-off period.
Mixing
•Only use mixer for applications listed under ”Correct use“.
•Check the stability of the mixer.
•Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
•Observe the nominal filling volume!
•An electrical safety shutdown prevents the mixer operating
while the safety grid is open. Check functionality of safety
shutdown before commissioning.
Mixture production:
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with water and aggregate (sand, ...).
4. Add binding agent (cement, lime, ...).
5. Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been
achieved.
6. Blend mixture well.
Have a professional advise you regarding the composition
and quality of the material being mixed.
Prepared (commercially available) mixture production:
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on
packaging.
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with required volume of water.
4. There is a sack opener on the safety grid which is used to tear
open the packed mixture and filling the drum.
5. Blend mixture well.

13
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is
opened by actuating a lever.
See page 62 for instructions on emptying.
Transport
Pull plug each time before transport.
For loading see page 64.
Storage
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage
periods and moving parts treated with an environmentally-friendly
spray oil. This lengthens the useful life of a mixer and ensures
smooth operation of the device.
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
•Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
•Protective devices removed for cleaning must be properly
remounted before starting the machine.
•Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
•Remove agitator head to clean (see page 63).
Only clean the drive shaft using a dry cloth or brush. Do not
use water or solvents.
LNotes on cleaning:
•Before taking a break and after finishing work, clean the mixer
inside and out.
•Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer,
shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations
and is difficult to clean, besides.
Maintenance
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
To preserve the value of the mixer and increase its service life,
handle it as described in "storage and cleaning ". Furthermore, the
mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or
functional deficiencies. This applies especially to moving parts,
screw connections, protective devices and electrical parts.
Repair
Pull plug each time before doing repair work.
•Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
•Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
•Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or on
parts which affect the space needed to mount electrical
equipment.
•Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
Malfunctions
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up ⇒No mains voltage
⇒Defective cable or plug
⇒Motor overloaded. Temperature monitor activated
⇒Defective switch or cable in switch is not
connected
⇒Safety grid is not closed
⇒Check fuse protection
⇒Have checked or replaced (electrician)
⇒Allow motor to cool down
⇒Check switch and/or replace
⇒Close safety grid
Motor hums but does not
start up ⇒Mixing apparatus blocked
⇒Too much mixture in drum
⇒Defective condenser
⇒Switch off machine, pull out mains plug and
clean drum
⇒Actuate switch several times
Öunsuccessful? Empty drum
⇒Send machine to manufacturer or a
company
designated by the manufacturer for repairs
The motor does not switch
off when safety grid is open ⇒Safety shutdown is not triggered ⇒Check safety shutdown and/or replace
Machine starts up, but
becomes blocked at low
load and may switch off
automatically
⇒Extension lead is too long or its crosssection small
⇒Socket is too far from mains connection and the
connecting wire's cross section is too small
⇒Extension lead must be at least 1.5 up to
2.5 mm² for a maximum length of 25 m; the
cross-section of longer cables must be at
least 2.5 mm²
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.

54
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern blandare
av mycket hög kvalitet.
Förvara bruksanvisningen väl.
Det är mycket viktigt att du verkligen läser
igenom hela bruksanvisningen innan du
börjar använda blandaren. Följ och beakta
alla anvisningar.
Innehåll
Symbolernas betydelse 1
EG-konformitetsförklaring 5
Symboler driftinstruktion 54
Användning till rätt ändamål 54
Övriga risker och faror 54
Drifttider 54
Säkerhetsanvisningar 54
Idrifttagande / Till- och frånkoppling 55
Blandning 55
Transport 56
Lagring 56
Rengöring 56
Underhåll 56
Service/reparation 56
Driftstörningar 57
Garanti 57
Kopplingsschema 65
Teknisk data 66
Reservdelar 67
Symboler driftinstruktion
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
LViktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som ni måste göra.
Användning enligt des specificerade
användningsområde
•Blandaren kan användas vid hem- och professionella arbeten
för blandning av bruk, klister, gips, fogningsmaterial,
spackelfärg, beläggningsmassa, kalk, plastmaterial, gra-nulat,
epoxiharts, eldfast material.
•Det specificerade användningsområdet omfattar även att man
beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende drift,
underhåll och service/reparationer samt säkerhetsanvis-
ningarna i denna bruksanvisning.
•All annan användning, i synnerhet blandning av brännbara
eller explosiva ämnen ( risk för brand resp. explosion) och
användning på livsmedelssektorn, är otillåten resp. svarar inte
mot användningen enligt det specificerade användnings-
området. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av att
maskinen användes på otillåtet sätt. ÎOm maskinen
används på otillåtet sätt ansvarar användaren själv för
alla eventuella skador.
•Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
•Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Övriga risker och faror
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att
skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i
detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör
man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
•Genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej
föreskrivna anslutningsledningar och
•Genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska
komponenter har öppnats.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Drifttider
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd.
Säkerhetsanvisningar
Beakta och följ anvisningarna nedan för att
skydda både dig själv och andra för möjliga faror
och risken att skada sig.
•Beakta de lokala arbetsskydsföreskrifterna och
säkerhets-bestämmelserna på arbetsplatsen.
•Cement eller tillsatser får inte beröras, inandas
(dammutveckling) eller intas. Vid påfyllning och tömning av
blandningstrumman måste en personlig skyddsbeklädnad
(handskar, skyddsglasögon, dammskyddsmask) bäras.
•Blandaren får endast ställas upp och
användas på en stabil och jämn yta (så att
den inte kan välta).
•Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
uppställningsplatsen och på området däromkring.
•Säkerställ att du alltid har en god belysning.
•Den som använder maskinen anvarar för tredje mans
säkerhet på arbetsplatsen.
•Håll barn på avstånd från blandaren.
•Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
blandaren.
•Använd blandaren endast enligt det specificerade
användningsområdet.
•Förändra inte maskinen eller delar av den.
•Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
bytas ut.

55
•Blandaren får endast tas i drift om alla skyddsanordningar är
komplett monterade och funktionsdugliga.
•Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om motorn
är i gång.
•Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar
motorn och alla roterande delar från skador genom
överdrivet hög hastighet.
•Drag alltid ut nätkontakten
−innan blandaren flyttas och
transporteras
−före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten samt
före reparationer
−åtgärd av fel
−vid kontroll av om anslutningsledningarna har flätats ihop
eller skadats
−att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
•Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
−Före vidare användning ska man kontrollera
skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
−Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att maskinen ska fungera korrekt.
−Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
bruksanvisningen.
−Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
•Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför
barns räckvidd
Ej skyddsisolerade blandare (skyddsklass I)
•Dessa betongblandare får ej anslutas till hushållseluttag.
•De får endast anslutas till en speciell
inmatningspunkt (t.ex en byggnadsström-
fördelare med en jördfelsbrytare med
30 mA utlösningsström).
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
•Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
3 x1,5 mm2vid en kabellängd på upp till 25 m
3 x 2,5 mm2vid en kabellängd på över 25 m
•Använd endast anslutningsledningar med en sprutvatten-
skyddad insticksanordning av gummi för hårda drifts-
villkor .
•Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
•Linda av kabeln fullständigt vid användning av en
kabeltrumma.
•Använd inte anslutningsledningar för ändamål som de inte
är avsedda för. Skydda kabeln från värme, olja och vassa
kanter. Använd inte anslutningsledningen för att dra ut
stickkontakten från stickuttaget.
•Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade eller
har åldrats innan du ansluter betongblandaren.
•Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
•När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att
insticksförbindelsen inte blir våt.
•Använd aldrig några provisoriska elanslutningar
•Anslut endast via en jordfelsbrytare
(30 mA).
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar får
endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala
föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som
krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras
av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat.
Använd endast originalreservdelar och original tillbehör.
Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan
olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar än
originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
Idrifttagande
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
•Ställ upp maskinen på en stabil och jämn
yta.
•Förhindra att maskinen kan sjunka ner i marken (Risk att den
välter). Följ arbets-skyddsföreskrifterna.
•Kontrollera i samband med maskinens uppställning att man
kan tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling
Kontrollera,
−att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på
föreskrivet sätt och
−att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
•Motorn får endast till- resp. frånkopplas med hjälp av
brytaren.
•Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck brytaren
på nytt för att tillkoppla motorn igen.
LMotorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten
frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning
(överhettning). Efter en avsvalningstid kan motorn sedan
tillkopplas igen.
Blandning
•Sätt endast in blandaren för arbeten, som är uppförda under
“Användningsområde“.
•Kontrollera blandarens stabilitet.
•Påfyllning och tömning av blandnings-trumman endast vid
löpande motor.
•Observera maximal påfyllningsmängd!
•En säkerhetsfrånslagning förhindrar drift vid öppet
skyddsgaller. Kontrollera innan starten säkerhets-
frånslagningens funktion.

56
Tillverkning av blandningsgods:
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i vatten och betongballast ( sand, ...).
4. Tillför bindemedel (cement, kalk,...).
5. Upprepa punkt 3 och 4 så länge tills det erforderliga
blandningsförhållandet har erhållits.
6. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och
kvalitet rekommenderar vi kontakt med en fackman.
Tillverkning av monteringsfärdiga blandningar:
Observera blandningsförhållanden och uppgifter på tillverkarens
förpackning.
1. Stäng skyddsgallret.
2. Tillkoppla blandaren.
3. Fyll i den erforderliga vattenmängden.
4. På skyddsgallret befinner sig en säckupprivare, med vilken
den förpackade blandningen rivs upp och tillförs trumman.
5. Låt blandningsgodset blandas samman väl.
Tömning av blandningstrumman:
Tömningen sker genom en bottenöppning som öppnas genom
att man använder en hävarm.
Se sidan 62 för hänvisningar till tömning.
Transport
Drag alltid ut nätkontakten innan
maskinen transporteras.
Se sidan 64 för lastning.
Lagring
För att förlänga en blandares livslängd och för att garantera att
användningen går lätt bör denna före en längre lagerförvaring
rengöras noggrannt och rörliga delar behandlas med en
miljövänlig sprejolja.
Rengöring
Drag alltid ut nätkontakten innan du
börjar med rengöringen.
•Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du
kommer i direkt kontakt med maskinen i samband med
rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste,
skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift medan
rengöringsarbete pågår.
•Om man måste demontera skyddsanordningar i samband
med rengöringen måste dessa absolut monteras på
fackman-namässigt sätt igen direkt i anslutning till att
rengöringsarbetet är avslutat.
•Bespruta inte motorn och omkopplaren direkt med en
vattenstråle.
•Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring (se sidan 63).
Rengör drivaxeln bara med trasor eller borste. Använd inte
vatten eller lösningsmedel.
LAnvisningar för rengöringen
•Rengör alltid blandaren på in- och utsidan före en längre
arbetspaus och när arbetet är avslutat för dagen.
•Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för att
knacka bort material som sitter fast i eller på
blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir
blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare att
göra ren den.
Underhåll
Blandaren kräver i stort sett inte underhåll.
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska
den behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och
lagring“. Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet
avseende slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i
synnerhet för rörliga delar, skruvkopplingar, skyddsanordningar
och elektriska komponenter.
Service/reparation
Drag alltid ut nätkontakten innan
servicearbeten/reparationer påbörjas.
•Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om
servicearbeten resp. reparationer krävs. Maskinen får inte
tas i drift medan dessa arbeten pågår.
•Skyddsanordningar som har demonterats i samband med
servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på
fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är avslutade.
•Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får
endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
•Använd endast originalreservdelar och förändra dem inte.
Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!

57
Driftstörningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte ⇒Nätspänning saknas
⇒Anslutningskabel defekt
⇒Motorn överbelastad temperaturvakten har
utlösts
⇒Omkopplaren är defekt eller en kabel i
omkopplaren är inte ansluten
⇒Skyddsgallret är inte stängt
⇒Kontrollera säkringen
⇒Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta
ut den.
⇒Lå motorn kyla av.
⇒Kontrollera resp. låt utväxla omkopplaren.
⇒Stäng skyddsgallret.
Motorn brummar, men startar inte ⇒Blandningsverket är blockerat
⇒För mycket blandningsgods i trumman
(fyllmängden överskriden)
⇒Kondensator defekt
⇒Stäng av maskinen, dra ur stickproppen för
nätanslutningen och rengör trumman.
⇒Manövrera ev. omkopplaren flera gånger
°Inget resultat? Töm trumman.
⇒Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt
den repareras på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
Vid öppet skyddsgaller, motorn inte
frånkopplas. ⇒Säkerhetsfrånslagning är inte utlösts ⇒Säkerhetsfrånslagning kontrollera resp. låt
utväxla omkopplaren
Maskinen startar, men block-erar
vid minsta lilla belastning och
frånkopplas ev. automatiskt
⇒Förlängningskabeln är för lång eller diametern
för liten.
⇒Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningens
diameter är för liten.
⇒Det krävs en förlängningskabel med en
diameter på 1,5 mm2 för max. 25 m längd.
Är kabeln längre krävs en diameter på 2,5
mm2 .
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.

62
Montage – Assembling – L´assemblage – Sestavení – Samling – Kokkupanek
Kokoonpano – Συναρμολόγηση – Asamblėja – Montāža – Montering – Montage – Cбopкa
Montering – Montáž
Entleeren – Emptying – Vidage – Vyprazdňování – Tømning – Tühjendamine
Tyhjennys – Άδειασμα – Ištuštinimas – Iztukšošana – Tømming – Het legen – Oпорожнять
Tömning – Vyprázdnenie
This manual suits for next models
1
Table of contents