HI-Q TOOLS T66751 User manual

HYDRAULIK-
MOTORRAD-HEBER
Bedienungsanleitung
HYDRAULIC MOTORCYCLE LIFT
TABLE ELEVATRICE HYDRAULIQUE
TAVOLA ELEVATRICE IDRAULICA
Instruction Manual • Mode d’emploi • Istruzioni per l‘uso

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Hydraulik-Heber wurde zum Anheben von Fahrzeugen mit parallel verlaufendem Doppelrohrrahmen (Motorräder, Enduros etc.) bis zu einem
Maximalgewicht von 680 kg konstruiert.
SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie den Hydraulik-Heber ausschließlich zum Anheben von Fahrzeugen innerhalb der angegebenen Gewichtsgrenzen.
• Setzen Sie den Hydraulik-Heber nur an den vom Fahrzeughersteller empfohlenen Punkten an.
• Achten Sie darauf, dass von den Standflächen keine Kabel, Züge oder Gestänge auf der Fahrzeugunterseite eingeklemmt oder verbogen werden.
• Betätigen Sie vor dem Anheben einer Last die Feststellbremsen beider Lenkrollen, um den Hydraulik-Heber gegen Wegrollen zu sichern.
• Schrauben Sie die Sicherheitsschrauben soweit in die Gewindelöcher des Grundrahmens bis beide Schrauben festen Kontakt mit dem Boden
haben und der Hydraulik-Heber sich nicht mehr bewegen lässt.
• Vor Reparatur- oder Inspektionsarbeiten am angehobenen Fahrzeug ist dieses mit geeigneten Zurrgurten gegen Umfallen oder Abrutschen zu
sichern.
• Der Hydraulik-Heber darf zum Anheben von Fahrzeugen und Teilen bis zu einem maximalen Gewicht von 680 kg verwendet werden. Bei Über-
lastung kann der Hydraulik-Heber beschädigt werden und es besteht Unfallgefahr.
• Der Hydraulik-Heber darf nur auf festem und waagerechtem Untergrund verwendet werden.
• Halten Sie Kinder und andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Benutzen Sie den Hydraulik-Heber nicht, wenn sich Personen im oder auf dem Fahrzeug befi nden oder sich gegen das Fahrzeug lehnen.
• Sichern Sie den Hydraulik-Heber bei angehobener Last immer durch Herunterklappen des Sicherheitsbügels ab.
• Achten Sie nach Ablassen des Hydraulik-Heber und beim Entfernen der Zurrgurte darauf, dass das Motorrad nicht umkippt. Lassen Sie sich
von einer zweiten Person helfen.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Sicherheitsgurte auf Unversehrtheit. Beschädigte Sicherungsgurte sind umgehend zu ersetzen und
dürfen auf keinen Fall zum Sichern der Last verwendet werden.
MONTAGE DER HYDRAULIK
1. Nehmen Sie das Fußpedal und entfernen Sie die beiden Clipse aus den Zapfen und entfernen Sie die beiden Zapfen aus dem Fußpedal.
2. Montieren Sie das Fußpedal mit den Zapfen so, dass die hintere Bohrung im Lagerblock und die vordere Bohrung am Pumpenkolben der
Hydraulikeinheit befestigt ist.
3. Montieren Sie beide Clipse auf den Zapfen.
4. Lösen Sie die Druckkappe am Hydraulikkolben bis die Kappe ca. 5 mm Spiel zum Hydraulikkolben hat.
5. Betätigen Sie die Hydraulikeinheit mit dem Fußpedal und legen Sie diese in den Grundrahmen.
6. Setzen Sie die Druckkappe am Hydraulikkolben in die Aufnahme des Hubrahmens, dazu muss der Hubrahmen angehoben und die Hydraulikein-
heit mit den zwei Schrauben am Grundrahmen befestigt werden.
7. Richten Sie die Hydraulikeinheit im Grundrahmen aus und befestigen Sie die Hydraulikeinheit.
BEDIENUNG
Testen Sie die Funktion durch betätigen des Fußpedals.
MOTORRAD ANHEBEN
Anheben, Ablassen und Ausrichten des Hebers unter dem Motorrad muss immer durch zwei Personen geschehen. Während eine
Person den Heber betätigt, muss die andere Person seitlich das Motorrad, während des Hebe- oder Ablassvorgangs, gegen Umfallen
sichern.
1. Den Heber nur auf festen und geraden Untergrund benutzen.
2. Sicherstellen, dass der Heber sich in der untersten Position befi ndet. Den Heber unter das Motorrad rollen, bis die zwei Gummiblöcke
sich unter dem Doppelschleifenrahmen befi nden. Stellen Sie sicher, dass keine Teile des Motorrades wie z. B. Schläuche, Kabel etc.
einge klemmt werden.
3. Ablassventil verschließen, dazu das Ventil bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Fußpedal betätigen bis die Gummiblöcke am
Rahmen anliegen.
4. Wenn die Gummiblöcke am Motorrad-Rahmen anliegen, Radbremsen des Hebers arretieren und Fußpedal solange betätigen bis die
gewünschte Höhe erreicht ist.
5. Sicherungsbügel umlegen, sodass die Sicherungsbügel in die Haltenasen am Grundrahmen einrasten. Dazu kann es notwendig sein,
das Motorrad ein wenig mehr anzuheben oder abzulassen.
6. Bevor Sie am Motorrad Arbeiten durchführen, muss dieses durch Haltegurte gesichert werden. Dazu die Haltegurte am Motorrad und
an den Aufnahmepunkten des Grundrahmens befestigen.
7. Der Heber inkl. Motorrad kann, nach Absichern durch Gurte und Lösen der Bremsen, mit Hilfe der Rangierstange vorsichtig bewegt
werden.
Der Heber darf nur auf geradem und festem Untergrund bewegt werden.

DE
MOTORRAD ABLASSEN
Anheben, Ablassen und Ausrichten des Hebers unter dem Motorrad muss immer durch zwei Personen geschehen. Während eine
Person den Heber betätigt, muss die andere Person seitlich das Motorrad, während des Hebe- oder Ablassvorgangs, gegen Umfallen
sichern.
1. Sicherstellen, dass die Bremse arretiert ist, dann alle Sicherungsgurte entfernen.
2. Heber leicht anheben bis die Sicherungsbügel sich in die Ausrückposition zurückstellen lassen.
3. Ablassventil vorsichtig und kontrolliert öffnen (gegen den Uhrzeigersinn drehen). Bevor die Räder Kontakt mit dem Boden bekommen,
muss sich die zweite Person auf ein ausbalancieren des Motorrades einstellen.
4. Hat das Motorrad einen festen Stand, kann der Heber komplett abgelassen werden.
5. Ziehen Sie den Heber unter dem Motorrad hervor.
WARTUNG UND PFLEGE
Öl auffüllen und entlüftet wird wie folgt:
1. Heber ohne Last auf maximale Höhe anheben.
2. Öleinfüllkappe entfernen.
3. Zylinder mit Hydrauliköl befüllen. (Bis Öl sichtbar an der Bohrung steht.)
4. Heber ablassen. (Überschüssiges Öl fließt aus der Bohrung.)
5. Öleinfüllbohrung wieder mit Kappe verschließen.
6. Es kann sein, dass der Vorgang mehrmals wiederholt werden muss, um das System vollständig zu entlüften.
ACHTUNG
• Wird der Heber nicht genutzt, immer im abgelassenen Zustand lagern.
• Hat der Heber seine maximale Höhe erreicht, muss der Pumpvorgang beendet werden, um Schäden an der Mechanik zu verhindern.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Ablassen. Betätigen Sie das Ablassventil immer vorsichtig und kontrolliert.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Heber vor. Sollten irgendwelche Zweifel auftreten, wenden Sie sich an die
POLO Motorrad und Sportswear GmbH.
• Kontrollieren Sie den Heber immer bevor Sie ihn benutzen. Stellen Sie Schäden an der Mechanik oder Hydraulik fest, darf der Heber erst nach
erfolgter Reparatur benutzt werden.
• Setzen Sie sich niemals auf das angehobene Motorrad. Auch darf niemand auf dem Motorrad sitzen, wenn es angehoben wird.
• Der Motor darf im angehobenen Zustand nicht gestartet werden.
TECHNISCHE DATEN
Maximale Hublast: 680 kg
Min. Höhe: 140 mm
Max. Höhe: 410 mm
Maße: 865 x 405 x 327 mm
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD., erklären hiermit, dass wir die alleinige Verantwortung für die folgende Maschine
übernehmen: Hydraulik-Motorrad-Heber, Modell-Nr. T66751
Alle Informationen in dieser Erklärung stimmen mit der folgenden Richtlinie überein: Direktive Maschinerie 2006/42/EC
Die folgende technische Dokumentation steht zu Ihrer Verfügung:
• Bedienungs- und Unterhalts-Anleitungen
• Technische Zeichnungen
• Risikoanalysen und Lösungen
• Weitere technische Informationen wie Qualitätssicherung betreffend Konstruktion und Produktion
Diese Erklärung wird unwirksam, wenn technische oder bedienungsspezifi sche Änderungen ohne die Zustimmung des Produzenten
gemacht werden.
New Long teng industry area, changshu Economic development zone, Changshu Jiangsu
Le président du groupe de Tongrun

INTENDED PURPOSE
This hydraulic lift is intended for lifting vehicles with parallel tubular frame structures such as motorcycles, trials bikes etc. up to a
maximum weight of 680 kg.
SAFETY PRECAUTIONS
• Only use your hydraulic lift for raising vehicles within the given weight limit.
• Position the vehicle onto your hydraulic lift at the vehicle’s lifting points specifi ed by the vehicle’s manufacturer.
• Make sure that none of the vehicle’s cables, lines, struts on the underside of the vehicle are trapped or bent between the vehicle and
the hydraulic lift.
• Before lifting the vehicle, apply the holding brakes to both of the swivel rollers to stop the hydraulic lift from rolling away.
• Screw the safety bolts into the threaded holes in the base frame until both bolts have fi rm contact to the ground and the hydraulic
lift can no longer be moved.
• Secure the vehicle against slipping or tipping over using appropriate holding straps before repairing or inspecting the vehicle while
on the hydraulic lift.
• Only use your hydraulic lift to raise loads of up to a maximum of 680 kg. Overloading the lift may damage it or cause an accident.
• Only use your hydraulic lift an a fi rm, horizontal ground surface.
• Keep children and others away from your working area.
• Do not use your hydraulic lift when there are others on the vehicle or leaning against the vehicle.
• Always secure your hydraulic lift with a raised load by lowering the safety supports and using the safety bar.
• After lifting a motorcycle make sure that it does not fall over when lowering it on the hydraulic lift or removing the holding straps.
If necessary, have someone help you.
• Always check the safety straps against damage before use. Immediately have damaged safety straps changed and never use them
to secure a load.
SETTING UP THE HYDRAULIC MOTORCYCLE LIFT
1. Take the foot pedal and remove the two pin clips from the pivot pins. Remove the two pivot pins from the foot pedal.
2. Locate the fi rst hole in the foot pedal over the hydraulic ram and place one pivot pin through the hole and secure with a pin clip.
3. Place the two pivot brackets inside the foot pedal, align the brackets with the second hole in the foot pedal and insert a pivot pin
and pin clip as shown below.
4. Unscrew the hydraulic ram cap to create a 3/16’’ (5 mm) gap between the cap and the hydraulic ram.
5. Raise the hydraulic ram with the foot pedal insert the hydraulic ram into the lift base.
6. Locate the hydraulic ram cap inside the bracket support of the upper strut of the lift base.
7. Align the hydraulic ram. Base into the guides in the lift base.
OPERATE
Test to see that the jack operates fully by pumping the foot pedal.
ELEVATED MOTORCYCLE
Two people are needed all times when a bike is being placed on or removed from lift and whenever the lift is being elevated or lowered.
One person should be on each side of the lift all times during such operate.
1. Only use the lift on a level and stable surface.
2. Ensure the lift is at its lowest height; roll the stand under the bike ensuring that the two cross-braces locate underneath the twin-
spars of the frame. Take care not to snag or hit any components of the bike.
3. Check the release valve is closed (turn valve clockwise), then pump the foot pedal to raise the stand to engage the frame spars.
4. When the lift is engaged on the frame, ensure that the castor brakes are engaged, the pump the foot pedal to lift the bike to the
required height.
5. At the required height, roll the safety bars over to lock into the raised tabs of the base.
6. Before working on the bike, add tie-downs straps between the anchor points and around the bike to secure to the stand.
7. The lift and bike can be moved by unlocking the castor brakes, then slowly and carefully moving the stand with the t-handle.
Caution: Take care when moving lift and bike, do so only an flat and stable surface.

LOWERING MOTORCYCLE
Two people are needed all times when a bike is being placed on or removed from lift and whenever the lift is being elevated or lowered.
One person should be on each side of the lift all times during such operate.
1. Ensure the castor brakes are locked, and then remove any tie-downs.
2. Raise the lift slightly then place the safety bars back to the disengaged position.
3. Unlock the release valve (turn valve anti-clockwise) slowly and control the descent of the lift and bike. Before the wheels contact
with the ground, ensure that another person is prepared to take the weight of the bike and prepare for it to be moved onto another
stand.
4. When bike is ready to take its’ own weight, lower the stand fi lly to clear the frame.
5. Remove the lift from under the bike.
RAMP MAINTENANCE
Oil may be added to the jack as follows:
1. Pump the lift to ist maximum height without any motorcycle load.
2. Remove the stopper on the cylinder.
3. Pour hydraulic oil into the hole until the chamber is full.
4. Lower the jack and let the excess oil flow out of hole, take care to ensure the oil is collected.
5. Replace the stopper into the cylinder.
6. Repeat this action as required to bleed all air out of cylinder.
CAUTION
• When not in use, always store the lift at its lowest height.
• When lift is at its maximum height, do not attempt to pump it any higher as this can cause damage to the mechanism.
• When lowering the lift take care to control the speed of descent.
• Do not attempt to modify the setting of the lift in any way, if in doubt contact POLO Motorrad und Sportswear GmbH.
• Always check the lift before use, if any signs of wear or damage are noticed then the lift must not be used.
• Never sit on the bike when it is being lifted.
• Do not run the engine of the bike when it is on the lift.
TECHNICAL DATA
Max load: 680 kg (1,500 lb)
Min height clearance: 140 mm
Max height for support pad: 410 mm
Overall dimensions: 865 x 405 x 327 mm
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD., declare, in sole responsibility, that the following machine: Hydraulic Motor-
cycle Lift, Model No. T66751
Referred to in this declaration conforms with the following directive:
Machinery Directive 2006/42/EC
We will keep on fi le for review the following technical documentation:
• Operating and maintenance instructions
• Technical drawings
• Hazards analysis and solutions
• Other technical documentation such as quality measures assurance for design and production
Note: This declaration becomes invalid if technical or operation modifi cations are introduced without the manufacturer’s consent.
New Long teng industry area, changshu Economic development zone, Changshu Jiangsu China, 15.01.2014
EN
Le président du groupe de Tongrun

UTILISATION
La table élévatrice hydraulique est construite pour lever des véhicules avec cadre à double tubes (motos, enduro, etc.) jusqu‘à
un poids maximal de 680 kg.
AVIS DE PRECAUTION
• N‘utilisez la table élévatrice hydraulique que pour lever des véhicules entre les limites de poids indiqués.
• Ne positionnez la table élévatrice hydraulique que sur les points indiqués du fabricant.
• Faites attention qu‘il n‘y a pas des câbles ou tubes serrés ou courbés au dessous du véhicule.
• Avant de lever une charge, utilisez les freins d‘arrêt de deux roulettes.
• Vissez les deux vis de sécurité dans les trous de fi letage du cadre de base jusqu‘à ce que les vis aient contact avec le sol et que la
table élévatrice hydraulique ne se bouge plus.
• Avant de faire des travaux de réparation et d‘inspection au véhicule levé, assurez-le avec des sangles contre tomber ou glisser.
• La table élévatrice hydraulique verra utilisée pour lever des véhicules et des pièces jusqu‘à un poids maximal de 680 kg. En cas
de surchargèrent la table élévatrice hydraulique peut être endommagée et il y a un danger d‘accident.
• N‘utilisez la table élévatrice hydraulique que sur le fond solide et horizontale.
• Tenez les enfants et autres personnes à l‘écart du poste de travail.
• N‘utilisez pas la table élévatrice hydraulique s‘il y a des personnes dans le véhicule ou s‘ils y appuyant.
• Assurez la table élévatrice hydraulique en cas de charge levé toujours par rabattre la barre de sécurité.
• Faites attention qu‘après l‘abaissement de la table élévatrice et l‘enlèvement des sangles de sécurité, la moto ne tombe pas.
• Avant chaque utilisation, examinez les sangles de sécurité. Des sangles de sécurités endommagées sont à remplacer immédiatement.
MONTAGE DE L‘HYDRAULIQUE
1. Prenez la pédale et enlevez les deux clips des pivots et enlevez les deux pivots du pédale.
2. Montez le pédale avec les pivots de manière que le trou arrière est fi xé sur le bloque de fi xation et le trou avant sur le piston de pompe
de l‘unité hydraulique.
3. Montez les deux clips sur les pivots.
4. Enlevez le bouchon de pression sur les pistons hydrauliques jusqu‘à ce qu‘il ait ca. 5 mm de distance au piston hydraulique.
5. Utilisez l‘unité hydraulique en appuyant sur la pédale et mettez-la dans le cadre de base.
6. Mettez le bouchon de pression sur le piston hydraulique dans les supports du cadre élévateur. Pour ça, il faut lever le cadre élévateur
et l‘unité hydraulique doit être fi xée sur le cadre de base avec deux vis.
7. Positionnez l‘unité hydraulique dans le cadre de base et fi xez l‘unité hydraulique.
OPERATION
Testez la fonction en utilisant la pédale.
LEVER LA MOTO
Ils sont nécessaires deux personnes pour lever, baisser et positionner l‘élévateur sous la moto. Une personne utilise l‘élévateur et
l‘autre personne protège la moto de tomber en levant ou en baissant la moto.
1. N‘utilisez l‘élévateur que sur le fond solide et horizontal.
2. Assurez-vous que l‘élévateur se trouve dans la position plus basse. Rouler l‘élévateur sous la moto jusqu‘à ce que les deux bloquent
gommés se trouve sous le cadre. Assurez-vous qu‘il n‘y a pas de pièces de moto comme p. e. câbles serrés.
3. Fermer la valve d‘abaissement en tournant la valve jusqu‘à fond dans les sens horaire. Appuyez sur le pédale jusqu‘à ce que les
bloques gommés se trouvent sur le cadre.
4. Si les bloques gommés se trouvent sur le cadre de moto, arrêtez les freins de roulettes et appuyez sur le pédale jusqu‘à la hauteur juste.
5. Tournez lesbarresdesécurité jusqu‘à cequ‘elless‘enclenchentdans lessupports.Il peutêtrenécessairede leveroubaisser lamoto
un peu.
6. Avant de faire des travaux à la moto, celle-ci doit être fi xée par sangles. Tenez les sangles sur la moto et fi xez-les sur les points de
fi xation au cadre de base.
7. L‘élévateur inclus la moto peut être déplacé après la fi xation avec les sangles et l‘enlèvement des freins, avec l‘aide de manœuvre.
Attention: N‘utilisez l‘élévateur que sur le fond solide et horizontal.

BAISSER LA MOTO
Ils sont nécessaires deux personnes pour lever, baisser et positionner l‘élévateur sous la moto. Une personne utilise l‘élévateur et
l‘autre personne protège la moto de tomber en levant ou en baissant la moto.
1. Faites attention que le frein est arrêtée et enlevez tous les sangles de sécurité.
2. Levez légèrement l‘élévateur jusqu‘à ce que les barres de sécurité se laissent mettre dans la position initiale.
3. Ouvrir prudemment la valve d‘abaissement (contre le sens horaire). Avant que les roues sont en contact avec le sol, la deuxième per-
sonne doit faire attention à balancer la moto.
4. Si la moto a fond solide, l‘élévateur peut être baissé complètement.
5. Enlevez l‘élévateur sous la moto.
ENTRETIEN ET SOIN
Remplir d‘huile et purger:
1. Lever l‘élévateur sans charge à l‘hauteur maximale.
2. Enlevez le bouchon de remplissage.
3. Remplir le cylindre avec huile hydraulique (jusqu‘à ce que l‘huile soit visible au trou).
4. Baisser l‘élévateur. (trop d‘huile coule du trou).
5. Refermer l‘orifi ce de remplissage d‘huile avec le bouchon.
6. Il peut être nécessaire de répéter ce processus plusieurs fois pour purger entièrement le système.
ATTENTION
• Si l‘élévateur n‘est pas utilisé, stockez-le toujours en position plus bas.
• Si l‘élévateur a l‘hauteur maximale, il faut arrêter de pomper pour empêcher des dommages à la mécanique.
• Soyez prudent en baissant le véhicule, utilisez la valve d‘abaissement toujours de manière contrôlée et avec prudence.
• Ne faites pas des modifi cations à l‘élévateur. Si vous avez des doutes, adressez-vous à POLO Motorrad und Sportswear GmbH.
• Contrôlez toujours l‘élévateur avant l‘utilisation. S‘il y a des dommages à la mécanique ou hydraulique, l‘élévateur ne vient pas
utiliser qu‘après la réparation.
• N‘asseyez-vous jamais sur la moto levée.
• Ne démarrez pas le moteur en état levé.
DATES TECHNIQUES
Capacité de charge maximale: 680 kg
Min. hauteur: 140 mm
Max. hauteur: 410 mm
Dimensions: 865 x 405 x 327 mm
EU DECLARATION DE CONFORMITE
La société CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO LTD. déclare qu‘elle assume l‘unique responsabilité pour la machine suivan-
te: Table ElEvatrice hydraulique pour motos, ModEle n° T66751
Toutes les informations dans cette déclaration sont conformes avec la directive suivante:
Directive machinerie 2006/42/EC
La documentation suivante est à votre disposition:
• Mode d‘emploi et d‘entretien
• Dessins techniques
• Analyse de risques et solutions
• Autres informations techniques comme garantie de qualité concernant construction et production
Annotation: Cette déclaration devient invalide si des modifi cations techniques ou d‘emploi sont faits sans l‘accord du fabricant.
New Long teng industry area, changshu Economic development zone, Changshu Jiangsu China, 15.01.2014
FR
Le président du groupe de Tongrun

UTILISATION
L‘alzamoto idraulico è costruito con telaio a doppio tubo orizzontale per alzare veicoli (moto, enduros, etc.) fino a un peso
massimale di 680 kg.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Usare l‘alzamoto idraulico soltanto per alzare dei veicoli dentro ai limiti indicati.
• Posizionare l‘alzamoto idraulico unicamente sui punti indicati del fabbricante.
• Fare attenzione che non ci siano cavi o telai incastrati o piegati sotto il veicolo.
• Prima di alzare un carico usare i freni di stazionamento a due rotole.
• Avvitare le viti di sicurezza nei buchi di fi lettaggio del telaio di base fi nché le viti abbiano contatto con il suolo e che l‘alzamoto
idraulico non si muova.
• Prima di fare dei lavori di riparazione e d‘inspezione al veicolo, fi ssatelo con cinghie contro la caduta o lo scivolamento.
• L‘alzamoto idraulico si usa per alzare veicoli e pezzi fi no a un peso massimale di 680kg. In caso di sovraccarico l‘alzamoto idraulico
può esser danneggiato e c‘è il pericolo d‘incidente.
• Usare l‘alzamoto idraulico soltanto sul suolo solido e orizzontale.
• Tenere i bambini e altre persone lontano dal posto di lavoro.
• Non usare l‘alzamoto idraulico se ci sono persone sul veicolo o se ci si appoggiano.
• Assicurare l‘alzamoto idraulico in caso di caricamento alzato sempre con l‘abbassamento della staffa di sicurezza.
• Fate attenzione che dopo l‘abbassamento dell’alzamoto e la rimossa delle cinghie di sicurezza la moto non cada.
• Prima di ogni uso esaminare le cinghie di sicurezza. Sostituire immediatamente le cinghie danneggiate.
MONTAGGIO DELL‘IDRAULICA
1. Prendere il pedale e rimuovere i due adattatori dai perni e rimuovere i due perni dal pedale.
2. Montare il pedale con i perni di maniera che il foro posteriore sia fi ssato sul blocco di fi ssazione e il foro anteriore sul pistone di
pompa dell‘unità idraulica.
3. Montare i due supporti sui perni.
4. Sbloccare la coppa a pressione sul pistone idraulico fi nché la coppa abbia spazio di ca. 5 mm verso il pistone idraulico
5. Azionare l‘unità idraulica con il pedale e metterla nel telaio di base
6. Mettere la coppa a pressione del pistone idraulico nel supporto del telaio. Per questo bisogna alzare il telaio e l‘unità idraulica e
devono esser fi ssati sul telaio di base con due viti.
7. Orientare l‘unità idraulica nel telaio di base e fi ssare l‘unità idraulica
MANOVRA
Testare la funzione azionando il pedale.
ALZARE LA MOTO
Alzamento, abbassamento e orientamento dell‘alzamoto sotto la moto devono essere eseguiti con due persone. Una persona aziona
l‘alzamoto e l‘altra fi ssa la moto lateralmente contro la caduta durante l‘alzamento o l‘abbassamento.
1. Usare l‘alzamoto soltanto sul suolo solido e orizzontale.
2. Assicurare che l‘alzamoto si trovi nella posizione più bassa. Mettere l‘alzamoto sotto la moto fi nché i due blocci gommati si trovino
sotto al telaio. Assicuratevi che non ci siano piegati pezzi della moto come p.e. tubi, cavi, etc.
3. Chiudere la valvola di scarico. Azionare il pedale fi nché i due blocci gommati siano vicini al telaio.
4. Se i blocci gommati sono vicini al telaio della moto, bloccare i freni dell‘alzamoto e azionare il pedale fi no a raggiungere l‘altezza.
5. Mettere le staffe di sicurezza nei supporti sul telaio di base. E‘ possibile che la moto deve essera alzata o abbassata per questo
scopo.
6. Prima di eseguire lavori alla moto, quest‘ultima deve essere fi ssata con cinghie. Fissare le cinghie sulla moto e sui punti di fi ssazi-
one del telaio di base
7. L‘alzamoto incl. moto può esser mosso delicatamente con l‘aiuto della barra dopo la fi ssazione con cinghie e lo sbloccamento dei freni.
l‘alzamoto deve essere mosso soltanto sul suolo orizzontale e solido.

ABBASSAMENTO DELLA MOTO
Alzamento, abbassamento e orientamento dell‘alzamoto sotto la moto devono essere eseguiti con due persone. Una persona aziona
l‘alzamoto e l‘altra fi ssa la moto lateralmente contro la caduta durante l‘alzamento o l‘abbassamento.
1. Assicurare che il freno sia fermato poi rimuovere le cinghie di sicurezza
2. Alzare leggermente l‘alzamoto fi nché le staffe di sicurezza si possano mettere nella posizione originale.
3. Aprire la valvola di scarico con cautela e controllo (girare in senso anti-orario). La seconda persona deve arrangiarsi con il bilanci-
amento della moto prima che le ruote abbiano contatto con il suolo.
4. Se la moto si trova sul suolo fi sso, l‘alzamoto può essere abbassato completamente.
5. Tirare l‘alzamoto dal di sotto della moto.
MANUTENZIONE E CURA
Riempire olio e fare lo spurgo come segue:
1. Alzare l‘alzamoto senza carico sull‘altezza massimale.
2. Rimuovere la cappa d‘olio
3. Riempire il cilindro con olio idraulico. (Finché si veda l‘olio al foro)
4. Abbassare l‘alzamoto. (Olio eccedente scorre dal foro).
5. Chiudere il foro on la cappa.
6. Può darsi che il processo debba essere ripetuto più volte per spurgare il sistema completamente.
ATTENZIONE
• Se l‘alzamoto non viene usato, stoccare sempre in stato abbassato.
• Se l‘alzamoto ha raggiunto l‘altezza massimale, il processo di pompamento deve essere terminato per evitare dei danni alla meccanica.
• Siate particolarmente prudenti all‘azione d‘abbassamento. Usare la valvola di scarico sempre con cautela e controllo.
• Non modifi care l‘alzamoto. Se appaiono dei dubbi, mettetevi in contatto con la POLO Motorrad und Sportswear GmbH.
• Controllare l‘alzamoto sempre prima di utilizzarlo. Se ci sono danni alla meccanica o all‘alzamoto, deve essere usato soltanto dopo
la riparazione.
• Non mettersi mai sulla moto alzata. Nessuno deve essere seduto sulla moto nel processo d‘alzamento.
• Il motore non deve esser avviato nello stato alzato.
DATI TECNICI
Caricamento massimale: 680 kg
Altezza minimale: 140 mm
Altezza massimale: 410 mm
Dimensioni: 865 x 405 x 327 mm
EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La societé CHANGSU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO LTD. dichiara di assumere l‘unica responsabilità per l‘apparecchio seguente:
Alzamoto idraulico per moto, modello n° T66751
Tutte le informazioni in questa dichiarazione sono conformi con la direttiva macchinario seguente: Direttiva 2006/42/EC
• Manuale d‘uso e di manutenzione
• Disegni tecnici
• Analisi di rischi e soluzioni
• Altre informazioni tecniche come garanzia di qualità per quanto riguarda costruzione e produzione
Questa dichiarazione diventa invalida se delle modifi cazioni tecniche o di uso sono fatte senza l‘accordo del fabbricante.
New Long teng industry area, changshu Economic development zone, Changshu Jiangsu China, 15.01.2014
IT
Le président du groupe de Tongrun

Hergestellt für • Produced for • Fabriqué pour • Fabbricato per:
POLO Motorrad und Sportswear GmbH
Polostr. 1 • D-41363 Jüchen
Tel. +49 (0) 21 65/84 40-200 • E-Mail: info@polo-motorrad.com
POLO Motorrad Schweiz GmbH
Gärtnereiweg 4B • CH-4665 Oftringen
Tel. +41 (0) 34/408 80 60 • E-Mail: info@polo-motorrad.ch
05/2018
HYDRAULIK-
MOTORRAD-HEBER
Bedienungsanleitung
Table of contents
Languages:
Other HI-Q TOOLS Motorcycle Accessories manuals