HIKOKI D13 User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Trapano
Boormachine
Taladro
D 13
00BookD13WE.indb100BookD13WE.indb1 2021/01/2215:27:552021/01/2215:27:55

2
1
(R)(L)
2
3
17 mm
aa
6 mm 43
7 mm 73
4
00BookD13WE.indb200BookD13WE.indb2 2021/01/2215:27:562021/01/2215:27:56

3
English Deutsch Français
Lever Hebel Levier
Depth stopper Tiefenstopper Bouchon de Profondeur
Handle joint Griffanschluß Raccord de Poignée
Side handle SeitengriffPoignée latérale
Spade handle SpatengriffPoignée affûtée
Bolt Bolzen Boulon
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste Balai en carbone à arrêt
automatique
Italiano Nederlands Español
Leva Zwengel Palanca
Bacchetta d’arresto della
penetrazione Diepte-stopper Retenedor de profundidad
Connessione dell’lmpugnatura Hendelverbinding Unión del mango
Maniglia laterale Zijhendel Asa lateral
Impugnatura a spada Spahendel Mango de pala
Bullone Schroef Perno
Limite d’usura Slijtagelimiet Insertar
N. della spazzola di carbone Nr. van koolborstel No. de la escobilla de carbón
Spazzola di carbone comune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad arresto
automatico Auto-stop koolborstel Escobilla de carbón de parada
automática
00BookD13WE.indb300BookD13WE.indb3 2021/01/2215:27:562021/01/2215:27:56

4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
To reduce the risk of injury,
user must read instruction
manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor
gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
delle istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Om het risico op
verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario deberá leer
el manual de instrucciones.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
00BookD13WE.indb400BookD13WE.indb4 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
(Original instructions)
00BookD13WE.indb500BookD13WE.indb5 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

English
6
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries. (Fig. 4)
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Never wear gloves during operation.
Gloves are sometimes caught by rotating parts, resulting
in serious injury. Do not use gloves during operation.
6. Install the side handle and hold the tool firmly with both
hands.
One-hand operation is very dangerous. Always install the
side handle and hold the tool with both hands. Holding
the tool insufficiently can result in serious damage during
operation.
7. Hold the main handle by your right hand.
Holding the main handle by your left hand may make the
switch be unintentionally locked.
8. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/or
shortened service life of the drill.
9. The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm. Be careful not to lose control of the drill
because of this reactive force. To maintain firm control,
establish a good foothold, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the material
being drilled.
10. When the drill bit bores completely through the
material, careless handing often results in broken drill
bit or damage to the drill body itself due to the sudden
movement of the drill.
Always be alert and ready to release pushing force when
drilling through the material.
11 Never change the direction of rotation while the motor is
rotating. Turn the power switch offbefore changing the
direction of rotation.
12. Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit
in water or oil.
13. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the drill mechanism. Always pay attention
to this undesirable possibility.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Use the auxiliary handle(s).
Loss of control can cause personal injury.
b) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
00BookD13WE.indb600BookD13WE.indb6 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

English
7
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 720 W*1
No load speed 650 min–1*1
Capacity Steel 13 mm
Wood 40 mm
Weight (without cord)*23.1 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck wrench..............................................................1
(2) Side handle..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Handle joint
(2) Depth Stopper
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Drilling in metal, lumber and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source.
Use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation
The drill bit rotates clockwise (when viewed from the
rear) when the lever of the reversing switch is set to the
“R” position, and rotates in the reverse direction when the
lever of the reversing switch is set to the “L” position.
5. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck key to
secure it, tightening the chuck by each of the three holes
in turn.
6. Selecting the appropriate drill bit
○When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
Sizes range from a minimum of 1.2 mm to chuck
maximum capacity.
○When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
7. Installing spade handle
The spade handle can be installed on the back of the
drill. Insert the bolt through the hole in the spade handle,
locate the spade handle in the desired position and
tighten the bolt firmly.
8. Installing the side handle
The side handle screws into the housing on either side of
the gear cover. For safe operation, use of the side handle
is necessary. Especially in heavy duty drilling, use handle
joint and side handle.
9. Installing the depth stopper (optional accessory)
The depth stopper which is useful for adjusting the drilling
depth is available. Install the depth stopper to the gear
cover using the side handle or set screw.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/or
shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm. Be careful not to lose control of the drill
because of this reactive force. To maintain firm control,
establish a good foothold, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the material
being drilled.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handing often results in broken drill
bit or damage to the drill body itself due to the sudden
movement of the drill.
Always be alert and ready to release pushing force when
drilling through the material.
4. Switch operation
(1) Trigger switch
By pulling the trigger switch and depressing the stopper,
the switch is held in the ON position for continuous
drilling. To turn the drill OFF, pull the trigger switch again
and release.
(2) Reversing switch
This drill can rotate both clockwise (for drilling) and
counterclockwise (for releasing the drill bit) by operating
the reversing switch.
00BookD13WE.indb700BookD13WE.indb7 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

English
8
CAUTION
Never change the direction of rotation while the motor is
rotating. Turn the power switch offbefore changing the
direction of rotation.
5. Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit
in water or oil.
6. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the drill mechanism. Always pay attention
to this undesirable possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When the brushes are worn down, motor trouble may
result. When the brushes are worn down to the limit line,
replace the brushes with new ones. Keep the brushes
clean, so that they smoothly slide into the brush holders.
When replacing the brushes with new ones, be sure to
use a pair of brushes for HiKOKI ELECTRIC DRILL Type
D13 corresponding to the illustrated number. Auto-stop
carbon brushes automatically cut offthe electric circuit,
when it is worn down to the wear limit.
This indicates the replacement time of the brush and
prevents damage of the commutator.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid
a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI power tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the power
tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
00BookD13WE.indb800BookD13WE.indb8 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

English
9
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D= 1.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
00BookD13WE.indb900BookD13WE.indb9 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Deutsch
10
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookD13WE.indb1000BookD13WE.indb10 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Deutsch
11
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Verwenden Sie den/die Hilfsgriff(e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
b) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte.
Schneidezubehör, das eine “stromführende” Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts “unter
Strom setzen” und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und
vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 4)
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “ON” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
00BookD13WE.indb1100BookD13WE.indb11 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Deutsch
12
5. Niemals Handschuhe während der Arbeit tragen.
Handschuhe können sich manchmal in bewegenden
Teilen verfangen und zu schweren Verletzungen führen.
6. Den Seitengriffanbringen und das Werkzeug mit
beiden Händen festhalten. Festhalten mit einer einzigen
Hand während der Arbeit ist sehr gefährlich. Wenn
das Werkzeug nicht richtig festgehalten wird, können
dadurch schwere Beschädigungen während dis Betriebs
entstehen.
7. Halten Sie den Hauptgriffmit Ihrer rechten Hand fest.
Beim Festhalten des Hauptgriffs mit der linken Hand
könnte der Schalter unabsichtlich verriegelt werden.
8. Druck
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks
auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck
führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter
Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der
Bohrmaschine.
9. Je größer der Bohrerdurchmesser um so stäker sit die
auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf achten,
daß man aufgrund dieser rückwirken-den Kraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine verliert. Für eine gute
Kontrolle ist ein sicherer Stand erforderlich. Man muß die
Bohrmaschine mit beiden Händen festhalten und dafür
sorgen, daß die Bohrmaschine senkrecht zum Material
steht, in das gebohrt wird.
10. Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung
des Bohrgenhäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewgung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf
gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des
Materials zu verringern.
11. Niemals die Drehrichtung wechseln, während der Motor
in Betrieb ist.
12. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden,
er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig. Den
Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
13. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Bereichen)*1(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 720 W*1
Leerlaufdrehzahl 650 min–1*1
Kapazität Stahl 13 mm
Holz 40 mm
Gewicht (ohne Kabel)*23,1 kg
*1 Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Spannfutterschlüssel ...................................................1
(2) Seitengriff.....................................................................1
DasStandardzubehörkann ohne vorherigeBakanntmachung
jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Handgriff-Verbindungsstück
(2) Tiefenstopper
Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Bohren in Metall, Holz und Kunststoff.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Richtung der Bohrerspitze nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite aus gesehen), wenn der Rückfuhrhebel auf
“R” eingestellt ist; sie dreht sich nach links, wenn der
Rückfuhrhebel auf “L” eingestellt ist.
00BookD13WE.indb1200BookD13WE.indb12 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Deutsch
13
5. Einsetzen des Bohrers
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der
Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt.
6. Wahl des angemessenen Bohrers
○Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für Metallbearbeitung.
Die Größen reichen von 1,2 mm bis zur Maximal-
Spannweite des Bohrfutters.
○Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder
weniger.
7. Anbringen des Spatengriffes
Der Spatengriffkann an der Hinterseite des Bohrers
angebracht werden. Den Bolzen durch das Loch des
Spatengriffes führen, den Spatengriffin erwünschte
Lage einstellen und den Bolzen fest anziehen.
8. Anbringen des Seitengriffes
Der Seitengriffschraubt sich in das Gehäuse und beide
Seiten des Getriebedeckels ein. Für sicheren Betrieb ist
die Benutzung des Seitengriffes notwendig. Besonders
für Hochleistungsbohren den Griffanschluß und
Seitengriffbenützen.
9. Anbringen des Tiefenstoppers (wahlweises
Zubehör)
Der Tiefenstopper ist zur Einstellung der Bohrtiefe
dienlich, und ist dazu wahiweise erhältlich. Den
Tiefenstopper in den Getriebedeckel einsetzen und zwar
mit Hilfe des Seitengriffes oder der Ansatzschraube.
10. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks
auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck
führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter
Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der
Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem Durch-
messer
Je größer der Bohrerdurchmesser um so stäker sit die
auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf achten,
daß man aufgrund dieser rückwirken-den Kraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine verliert. Für eine gute
Kontrolle ist ein sicherer Stand erforderlich. Man muß die
Bohrmaschine mit beiden Händen festhalten und dafür
sorgen, daß die Bohrmaschine senkrecht zum Material
steht, in das gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung
des Bohrgenhäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewgung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf
gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des
Materials zu verringern.
4. Betätigung des Schalters
(1) Tiggerschalter
Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrükken
der Arretierung wird der Schalter für kontinuierlichens
Bohren auf „Ein” gehalten. Für das Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut betätigt und losgelassen.
(2) Rückstellschalter
Dieser Bohrer kann entweder nach rechts (für Bohren)
oder nach links (für Auslösen der Bohrerspitze) durch
Einstellung des Rückstellscal-ters drehen.
VORSICHT
Niemals die Drehrichtung wechseln, während der Motor
in Betrieb ist.
5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden,
er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig. Den
Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wenchsel der Kohlenbürsten
Der Motor ist mit Kohlenbürsten, die Vebrachsteile
sind, ausgestattet. Wenn sie abgenützt sind, kann das
zu schiechtem Funktionieren des Motors Führen. Sie
sind deshalb gegen neue Bürsten auszutaus-chen,
wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die
Bürsten sauber halten, so daß sie frei und leicht im
Bürstenhalter gleiten. Beim Bürstenwech-sel unbedingt
Bürsten, die für den HiKOKI Elektro-Bohrer von Typ D13
vorgesehen sind und der Nummer der technischen Daten
entsprechen verwenden. Auto-Stop Kohlenbürsten
schalten automatisch den Stromkreis aus, wenn sie bis
zur Verschleißgrenze abgenützt sind. Dadurch wird die
Wechselzeit der Bürstern angezeigt, um Schaden am
Wechselschalter zu vermeiden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser
benetzt wird.
00BookD13WE.indb1300BookD13WE.indb13 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Deutsch
14
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
von HiKOKI autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Bohrungen in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D= 1,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
○Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
00BookD13WE.indb1400BookD13WE.indb14 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Français
15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookD13WE.indb1500BookD13WE.indb15 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Français
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
PERCEUSE
Consignes de sécurité concernant toutes les opérations
a) Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s).
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
b) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de
longs forets
a) Ne jamais opérer à une vitesse supérieure à l'indice
de vitesse maximale du foret.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
b) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
c) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 4)
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Ne portez pas de gants pendant le travail.
Parfois les gants sont pris dans les parties rotatives, et
occasionnent de sérieuses blessures.
N’utilisez pas de gants pendant le travail.
6. Installez la poignée latérale et tenez l’outil fermement
avec les deux mains.
Il est dangereux de travailler en maintenant l’outil d’une
main seulement. Installez toujours la poignée latérale
correctement et tenez l’outil avec les deux mains.
Le fait de ne pas tenir fermement l’outil, pourrait entraîner
un grave endommagement lors du fonctionnement.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
00BookD13WE.indb1600BookD13WE.indb16 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Français
17
SPECIFICATIONS
Tension (per sone)*1(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 720 W*1
Vitesse sans charge 650 min–1*1
Capacité Acier 13 mm
Bois 40 mm
Poids (sans fil)*23,1 kg
*1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Clef pour mandrin ........................................................1
(2) Poignée latérale...........................................................1
Les accessoires standards sont sujettes à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
(1) Raccord de poignée
(2) Bouchon de profondeur
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Perçage du métal, du bois et du plastique.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre imméciatement et peut
pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifiez la direction de rotation de la mèche
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (vue de l'arrière) quand le levier-inverseur est
mis en position “R”, et tourne dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre quand le levier-inverseur est mis
en position “L”.
5. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef
à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses
trois trous à tour de rôle.
7. Tenez la poignée principale dans votre main droite.
Tenir la poignée principale dans votre main gauche
pourrait causer à l’appareil de se verrouiller
accidentellement.
8. Pression
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le
foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou
réduire la durée de vie de la perceuse.
9. Plus le diamètre du foret est grand, plus la force de
réaction sur votre bras est grande. Attention de ne pas,
perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force
de réaction. Pour avoir la perceuse bien en main, se
tenir bien d’aplomb, tenir la perceuse fermement à deux
mains, et s’assurer que la perceuse est perpendiculaire
au matériau en cours de perçage.
10. Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture du
foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse
par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez
toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force
de pression lorsque le matériau est percé en entier.
11. Ne changez jamais la direction de rotation pendant que
le moteur tourne. Débranchez l’interrupteur principal
avant de changer la direction de rotation.
12. Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
13. Précaution è prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par le
mécanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité
peu souhaitable.
14. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
00BookD13WE.indb1700BookD13WE.indb17 2021/01/2215:27:572021/01/2215:27:57

Français
18
6. Choix du foret de perçage correct
○Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. Les
dimensions vont d'un minimum de 1,2 mm à la capacité
maximale du mandrin.
○Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois,
pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un
foret de perçage pour métal.
7. Installation de la poignée affûtée
La poignée affûtée peut être réglée au dos de la
perceuse. Insérez le boulon dans le trou en travers de la
poignée, placez la poignée affûtée en la position désirée
et serrez fermement le boulon.
8. Installation de la poignée latérale
La poignée latérale se fixe dans le logement et les deux
côtés du couvercle de l'engrenage.
Pour assurer la sécurité du fonctionnement il est
nécessaire d'utiliser la poignée latérale. En particulier
pour les travaux de forte puissance, utilisez le raccord de
la poignée latérale.
9. Installation du bouchon de profondeur (accessoire
sur option)
Le bouchon de profondeur qui peut être utile pour le
réglage de la profondeur de forage est fourni sur option.
Installez -le dans le couvercle de l'engrenage avec l'aide
de la poignée latérale ou de la vis de fixation.
10. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Le perçage n'est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu'abîmer le
foret de perçage, diminuer l'efficacité de perçage, et/ou
réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Utilisation d'un foret de large diamètre
Plus le diamètre du foret est grand, plus la force de
réaction sur votre bras est grande. Attention de ne pas,
perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force
de réaction. Pour avoir la perceuse bien en main, se
tenir bien d'aplomb, tenir la perceuse fermement à deux
mains, et s'assurer que la perceuse est perpendiculaire
au matériau en cours de perçage.
3. Le matériau est entièrement percé
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture du
foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse
par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez
toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force
de pression lorsque le matériau est percé en entier.
4. Fonctionnement de l'interrupteur
(1) Interrupteur-déclencheur
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d'arrêt, l'interrupteur se trouve maintenu en position
MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre
l'interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente et
relâcher.
(2) Inverseur
Cette perceuse peut tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre (pour forage) et dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (pour relâchement de la mèche)
en utilisant l'inverseur.
ATTENTION
Ne changez jamais la direction de rotation pendant que
le moteur tourne. Débranchez l'interrupteur principal
avant de changer la direction de rotation.
5. Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s'échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
6. Précaution è prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par le
mécanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité
peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé
réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait
une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret
ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure
excessive apparaissent.
3. Vérification des balais en carbone
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s'usent. Quand les balais sont usés, des
anomalies de fonctionnement du moteur peuvent
apparaître, quand ils sont usés à la limite, les remplacer
alors par des nouveaux. Maintenir les balais propres,
en sorte qu'ils glissent librement dans les portebalais.
Quand vous procédez au remplacement des balais,
ne manquez pas d'utiliser des balais pour la Perceuse
Electrique HiKOKI, du Type D13, correspondant au
numéro spécifié.
Les balais en carbone à arrêt automatique coupent
automatiquement le circuit électrique quand ils sont usés
jusqu'à la limite d'usure.
Ceci indique le moment de remplacement des balais et
évite un endommagement du commutateur.
4. Remplacement d'un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête, le balai en carbone peut se retirer facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que
ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par
de l’huille ou de l’eau.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avère
nécessaire, cette opération doit être effectuée par un
service après-vente HiKOKI agréé afin d’éviter tout
risque d’accident.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
00BookD13WE.indb1800BookD13WE.indb18 2021/01/2215:27:582021/01/2215:27:58

Français
19
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN62841.
Perçage dans métal :
Valeur d’émission de vibration ah, D= 1,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
○Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation
réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
00BookD13WE.indb1900BookD13WE.indb19 2021/01/2215:27:582021/01/2215:27:58

Italiano
20
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookD13WE.indb2000BookD13WE.indb20 2021/01/2215:27:582021/01/2215:27:58
Other manuals for D13
3
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DJ User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBFL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VB3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 13SS User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 14DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH40MEY2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS14DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 13SS User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 10DAL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 3640DA User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual