HIKOKI DV 18DJL User manual

Cordless Impact Driver Drill
Akku-Schlagbohrschrauber
Perceuse percussion/visseuse à batterie
Trapano avvitatore a percussione a batteria
Snoerloze klop-boor-schroefmachine
Taladro atornillador de impacto a batería
Berbequim aparafusador de impacto a bateria
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
DV 14DJL •DV 18DJL
DV18DJL
00BookDV14DJLWE.indb100BookDV14DJLWE.indb1 2017/12/0415:39:142017/12/0415:39:14

12
34
567
8910
2
5
3
4
2
1
2
8
1
<UC18YFSL><UC18YKSL>
!$
#
@!
)
r
6
7
$
%
&*
q
w
t
e
y
1
1
0
99
0
^
(
*
y
r
00BookDV14DJLWE.indb200BookDV14DJLWE.indb2 2017/12/0415:39:152017/12/0415:39:15

11 12
3
o
iu
i
u
00BookDV14DJLWE.indb300BookDV14DJLWE.indb3 2017/12/0415:39:152017/12/0415:39:15

4
English Deutsch Français Italiano
1Rechargeable battery Aufladbare Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2Latch Verriegelung Taquet Fermo
3Battery cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4Terminal Anschluss Borne Terminale
5Ventilator Lüfter Ventilateur Ventola
6Push Drücken Pousser Premere
7Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
8Handle HandgriffPoignée Impugnatura
9Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
0Pilot lamp Kontorollampe Lampe témoin Spia
!Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage Simbolo di foratura
@Hammer mark Hammermarkierung Repère de percussion Segno del martello
#Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage Ghiera frizione
$Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle Simbolo del triangolo
%Weak Schwach Faible Debol
^Strong Stark Fort Forte
&Line Linie Ligne Linea
*Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Manopola di comando
(Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Bassa velocità
)High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée Alta velocità
qSleeve Manschette Manchon Collare
wTighten Anziehen Serrer Stringere
eLoosen Lösen Desserrer Allentare
rTrigger switch Trigger Déclencheur Interruttore
tSelector button Wählhebel Sélecteur Selettore
y
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Indices
R
et
L
Segno
R
,
L
uScrew Schraube Vis Vite
iHook Haken Crochet Gancio
oGroove Nut Gorge Scanalatura
00BookDV14DJLWE.indb400BookDV14DJLWE.indb4 2017/12/0415:39:152017/12/0415:39:15

5
Nederlands Español Português
1Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
2Vergrendeling Cierre Lingüeta
3Batterijdeksel Tapa de la batería Tampa da bateria
4Klem Terminal Terminal
5Ventilator Ventilador Ventilador
6Duwen Pulsador Premir
7Uittrekken Sacar Retirar
8Handgreep Asidero Cabo
9Acculader Chargador Recarregador
0Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
!Boor-markering Marca del taladro Símbolo da broca
@Hammer markering Marca de martillo Marca do martelo
#Koppelingsinstelling Dial del embrague Disco de engate
$Driehoekje Marca de triángulo Marca de triângulo
%Zwak Débil Fraco
^Sterk Fuerte Forte
&Streepje Línea Linha
*Toerenschakelaar Mando de cambio Comutador
(Laag toerental Velocidad alta Velocidade baixa
)Hoog toerental Velocidad baja Velocidade alta
qKlembus Manguito Manguito
wAandraaien Apretar Apertar
eLosdraaien Aflojar Afrouxar
rTrekkerschakelaar Conmutador de gatillo Interruptor de comando
tOmzetschakelaar Botón selector Botão seletor
y
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
Marcas
R
e
L
uSchroef Tornillo Parafuso
iHaak Gancho Gancho
oGroef Ranura Ranhura
00BookDV14DJLWE.indb500BookDV14DJLWE.indb5 2017/12/0415:39:162017/12/0415:39:16

6
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Nederlands Español Português
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su significado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
00BookDV14DJLWE.indb600BookDV14DJLWE.indb6 2017/12/0415:39:162017/12/0415:39:16

English
7
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
(Original instructions)
00BookDV14DJLWE.indb700BookDV14DJLWE.indb7 2017/12/0415:39:162017/12/0415:39:16

English
8
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Always charge the battery at a temperature of 0°C –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
5. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
14. This product contains a strong permanent magnet in the
motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the effect of the permanent magnet
on electronic devices.
CAUTION
○Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction.
○ If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
○ If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
○ Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of
data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
00BookDV14DJLWE.indb800BookDV14DJLWE.indb8 2017/12/0415:39:162017/12/0415:39:16

English
9
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail,
strike with a hammer, step on, throw or subject the battery
to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery
in the tool or insert securely the battery cover for
storing until the ventilator is not seen (Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV14DJL DV18DJL
No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1400 min-1
No-load impact rate (Low/High) 0 – 4900 / 0 – 19600 min-1
Capacity
Drilling
Brick
(Depth 30 mm) 13 mm
Wood
(Thickness 18 mm) 32 mm 38 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm) Steel: 13 mm
Aluminum: 13 mm
Driving
Machine screw 6 mm
Wood screw 8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable
battery
2LEGK BSL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 celler) BSL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 celler)
2LFGK/2LFRK BSL1425: Li-ion 14.4 V (2.5 Ah 4 celler) BSL1825: Li-ion 18 V (2.5 Ah 5 celler)
NNK/NN
–––– ––––
Weight*
1.6 kg (With BSL1415 attached) 1.7 kg (With BSL1815 attached)
* Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
CHARGER
Model UC18YKSL UC18YFSL
Charging voltage 14.4 V ―18 V
Weight 0.35 kg 0.5 kg
00BookDV14DJLWE.indb900BookDV14DJLWE.indb9 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

English
10
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers Lights for 0.1 second. Does not light for 0.1
seconds. (offfor 0.1 seconds) Malfunction in the
battery or the charger
APPLICATIONS
○Drilling of brick and concrete block, etc.
○Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
○Drilling of various metals.
○Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.)
to remove the battery (See Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig.
3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
STANDARD ACCESSORIES
DV14DJL
(2LEGK)
DV18DJL
(2LEGK)
1 Plus driver bit (No. 2).............................. 1
2 Charger (UC18YKSL)............................. 1
3 Battery (BSL1415 or BSL1815).............. 2
4 Plastic case ............................................ 1
5 Battery cover .......................................... 1
DV14DJL
(2LFRK)
DV18DJL
(2LFGK)
(2LFRK)
1 Plus driver bit (No. 2).............................. 1
2 Charger (UC18YKSL or UC18YFSL)...... 1
3 Battery (BSL1425 or BSL1825).............. 2
4 Plastic case ............................................ 1
5 Battery cover .......................................... 1
DV18DJL
(NNK)
1 Plus driver bit (No. 2).............................. 1
2 Plastic case ............................................ 1
Without charger, battery and battery cover.
DV18DJL
(NN)
1 Plus driver bit (No. 2).............................. 1
Without charger, battery, plastic case and
battery cover.
Standard accessories are subject to change without notice.
The charger and battery supplied are different depending on
the set specification.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
○Battery
BSL1415S, BSL1415, BSL1425
BSL1815S, BSL1815, BSL1825
○Hook
Optional accessories are subject to change without notice.
00BookDV14DJLWE.indb1000BookDV14DJLWE.indb10 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

English
11
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1415S, BSL1415, BSL1425,
BSL1815S, BSL1815, BSL1825 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery UC18YFSL UC18YKSL
BSL1415S, BSL1815S
Approx. 20 min. Approx. 35 min.
BSL1415, BSL1815 Approx. 22 min. Approx. 40 min.
BSL1425, BSL1825 Approx. 35 min. Approx. 75 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (offfor 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging.
○When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
○Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to confirm that the battery being charged with UC18YKSL
or UC18YFSL are taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If the
battery is reinserted within 3 seconds, the battery may
not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the
precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 4)
The three modes of screwdriver, drill and impact drill can
be switched by the position of the clutch dial in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the clutch
dial hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
○The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3,
5 ... 22” or the dots.
○Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the line at the middle of the drill mark. Doing so may
cause damage (See Fig. 5).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the numbers
“1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening
toque at position “1” is the weakest and the torque is
strongest at the highest number (See Fig. 4).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the
strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
○The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
○Too long hammering may cause the screw broken due to
excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact +
Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ ”
or the hammer mark “ ” with the triangle mark on the
outer body.
00BookDV14DJLWE.indb1100BookDV14DJLWE.indb11 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

English
12
○When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and
the position of the clutch dial is between “15” and “22”, it
may happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the shift
knob to “LOW” (low speed).
○If the motor is locked, immediately turn the power off. If
the motor is locked for a while, the motor or battery may
be burnt.
○To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.Therefore, if the
tool is overloaded, the motor may stop. However, this is
not the trouble but the result of protection function. In this
case, release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the
mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
○To make holes in the metal, wood or plastic, switch to
“Rotation (Rotation only)”.
○To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
○If an operation which is normally performed at the
“Rotation” setting is performed at “Impact” setting, the
effect of making holes does not only increase but it may
also damage the bit or other parts.
○If it is hard to turn the clutch dial to hammer mark
“ ” position, turn the chuck slightly in either direction
and then turn the clutch dial to hammer mark “ ” position
again.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a
low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high
speed.
CAUTION
○When changing the rotational speed with the shift knob,
confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears. Table 4
Work Clutch dial position Suggestions
Drilling
Brick
Use for drilling purpose.
Wood
Steel
Aluminum
Driving
Machine screw 1 – 22 Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw 1 – Use after drilling a pilot hole.
6. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use Clutch Dial
Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Driving
Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smaller diameter
screws. For 6 mm or smaller diameter
screws.
Wood screw 1 – For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws.
Drilling
Brick
For 13 mm or smaller diameters.
For 8 mm or smaller diameters.
(DV14DJL)
For 10 mm or smaller diameters.
(DV18DJL)
Wood
For 32 mm or smaller diameters.
(DV14DJL) For 18 mm or smaller diameters.
(DV14DJL)
For 38 mm or smaller diameters.
(DV18DJL) For 22 mm or smaller diameters.
(DV18DJL)
Metal
For drilling with a metal working
drill bit.
00BookDV14DJLWE.indb1200BookDV14DJLWE.indb12 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

English
13
CAUTION
○The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be tightened
are used in actual works proper adjustments are naturally
necessary.
○When using the driver drill with a machine screw at HIGH
(high speed), a screw may damage or a bit may loose
due to the tightning torque is too strong. Use the driver
drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck,
firmly tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front) (See
Fig. 8).
○If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further. The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counter-clockwise direction as viewed from the front)
(See Fig. 8).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a
vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch
mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the
loose side (left side) while operating the clutch. It should
be easy now to loosen the sleeve.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise (See Fig. 9) (The
L
and
R
marks are
provided on the body).
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation, when using it
as an impact drill.
10. Switch operation
○When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to
rotate; This is only a noise, not a machine failure.
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed.
It will not only damage the drill tip or reduce working
efficiency, but could also shorten the service life of drill
bit. Operate the driver drill within 10-15 kg pressing force
while drilling into brick.
12. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light keeps
on lighting while the trigger switch is being pulled. The
light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 10)
(The light automatically goes out 10 seconds after
releasing the trigger switch.)
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by looking into
the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
13. Using the hook (sold separately)
The hook is used to hang up the power tool to your waist
belt while working.
CAUTION
○When using the hook, hang up the power tool firmly not to
drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
○When carrying the power tool with hooked to your waist
belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp
bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it
with hooked to your waist belt, you will be injured.
○Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Placing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and
tighten the screws to fix the hook firmly.(Fig. 11)
(2) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 12)
CAUTION
Only HiKOKI STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not
use other bits since they may come loose.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause
possible motor malfunction, sharpen or replace the tool
as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge may
result in performance deterioration, significantly reducing
battery usage time or rendering the batteries incapable of
holding a charge.
00BookDV14DJLWE.indb1300BookDV14DJLWE.indb13 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

English
14
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID = 11.1 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
00BookDV14DJLWE.indb1400BookDV14DJLWE.indb14 2017/12/0415:39:172017/12/0415:39:17

Deutsch
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
HaltenSie dieAnschlussschnurvonHitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) BenutzenSieeinepersönlicheSchutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
00BookDV14DJLWE.indb1500BookDV14DJLWE.indb15 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18

Deutsch
16
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt,dadieseGegenständeeinenKurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Tragen Sie beim Schlagbohren Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug oder die
Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln
in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
oder Befestigungsvorrichtungen auf einen
“stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten
Metallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen”
und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie
eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
11. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern
in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse
ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen
oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
00BookDV14DJLWE.indb1600BookDV14DJLWE.indb16 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18

Deutsch
17
14. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken
Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der
Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
ACHTUNG
○Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu
Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
○Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es
nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
○Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes
elektronisches medizinisches Gerät benutzen,
betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie
sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit
des elektronischen Geräts kommen.
○Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen,
Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder
Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUR LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Um die Lebensdauer der Lithium-Ionen-Batterie zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters
angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat
der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Batterieleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall die Batterie umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät
wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das
Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
○Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
○Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in
die Batterie gelangen.
○Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,
dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen
(Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. WerdeneinLeck, Rußgeruch,Erwärmung,Verfärbungen,
Verformungen oder sonstige Anomalitäten während
der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung
festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich
vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die
Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium-Ionen
Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses,
was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren
des Lithium-Ionen Akkus stets folgende Hinweise beachten.
○Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder
Drähte wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das
Akkufach platzieren.
○Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in
das Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung
ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter
vollständig verdeckt ist (Abb. 1).
00BookDV14DJLWE.indb1700BookDV14DJLWE.indb17 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18

Deutsch
18
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV14DJL DV18DJL
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1400 min-1
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit(Niedrig/Schnell)
0 – 4900 / 0 – 19600 min-1
Kapazität
Bohren
Ziegel
(Tiefe 30 mm) 13 mm
Holz
(Dicke 18 mm) 32 mm 38 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm) Stahl: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Ein-
schrauben
Maschinenschraube
6 mm
Holzschraube
8 mm (Durchmesser) × 50 mm (Länge)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare
Batterie
2LEGK BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) BSL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
2LFGK/2LFRK BSL1425: Li-ion 14,4 V (2,5 Ah 4 Zellen) BSL1825: Li-ion 18 V (2,5 Ah 5 Zellen)
NNK/NN
–––– ––––
Gewicht*
1,6 kg (Mit BSL1415 angebracht) 1,7 kg (Mit BSL1815 angebracht)
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
LADEGERÄT
Modell UC18YKSL UC18YFSL
Ladespannung 14,4 V ―18 V
Gewicht 0,35 kg 0,5 kg
STANDARDZUBEHÖR
DV14DJL
(2LEGK)
DV18DJL
(2LEGK)
1 Plusschrauber (Nr. 2) .............................1
2
Ladegerät (UC18YKSL)
...........................1
3 Batterie (BSL1415 oder BSL1815)......... 2
4 Plastikgehäuse....................................... 1
5 Batterieabdeckung ................................. 1
DV14DJL
(2LFRK)
DV18DJL
(2LFGK)
(2LFRK)
1 Plusschrauber (Nr. 2) .............................1
2
Ladegerät (UC18YKSL oder UC18YFSL)
...1
3 Batterie (BSL1425 oder BSL1825)......... 2
4 Plastikgehäuse....................................... 1
5 Batterieabdeckung ................................. 1
DV18DJL
(NNK)
1 Plusschrauber (Nr. 2) .............................1
2 Plastikgehäuse....................................... 1
Ladegerät, Batterie und Batterieabdeckung
sind im Lieferumfang nicht enthalten.
DV18DJL
(NN)
1 Plusschrauber (Nr. 2) .............................1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und
Batterieabdeckung sind im Lieferumfang
nicht enthalten.
DasStandardzubehörkann ohnevorherigeBekanntmachung
jederzeit geändert werden.
Das mitgelieferte Ladegerät und der Akku sind je nach
Spezifikation des Sets verschieden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
○Batterie
BSL1415S, BSL1415, BSL1425
BSL1815S, BSL1815, BSL1825
○Haken
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
○Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
○Bohren von verschiedenen Metallen.
○Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgrifffesthalten und die Batterieverriegelungen
(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen
(Siehe Abb. 1 und 2).
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, wie in Abb. 3
gezeigt.
00BookDV14DJLWE.indb1800BookDV14DJLWE.indb18 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18

Deutsch
19
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der
Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe
kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Siehe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrollampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich (Ladevorgang
wird nach Abkühlen der
Batterie gestartet).
Laden
unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlicht für
0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in der
Batterie oder im Ladegerät
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Batterien sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
BSL1415S, BSL1415, BSL1425,
BSL1815S, BSL1815, BSL1825 0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie UC18YFSL UC18YKSL
BSL1415S, BSL1815S Etwa. 20 min. Etwa. 35 min.
BSL1415, BSL1815 Etwa. 22 min. Etwa. 40 min.
BSL1425, BSL1825 Etwa. 35 min. Etwa. 75 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies
ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird
und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
○Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht
erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet
wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1
Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet
0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie
abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen
beginnen.
00BookDV14DJLWE.indb1900BookDV14DJLWE.indb19 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18

Deutsch
20
(3) Einstellen des Anzugsdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der
Zahlen „1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala oder den
Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse
aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem
erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem
oder schwächerem Drehmoment.
VORSICHT
○Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Achten Sie darauf, den Motor nicht bis zum Stillstand zu
belasten, wenn Sie das Gerät als Schlagbohrschrauber
verwenden.
○Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (Siehe
Abb. 4)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +
Drehen)“ und „Bohren (nur Drehen)“ erfolgt durch Stellen
der Bohrmarkierung „ “ bzw. der Hammermarkierung
„ “ auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper.
○Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren (nur
Drehen)“ umschalten.
○Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)“ umschalten.
VORSICHT
○Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung
für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur
die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des
Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
○Wenn sich die Kupplungsskala schwer auf die
Hammermarkierung „ “ drehen lässt, drehen Sie das
Bohrfutter leicht in beide Richtungen und drehen Sie dann
die Kupplungsskala wieder auf die Hammermarkierung
„ “.
4. Wechsel der Drehzahl
Die Drehzahl mit dem Schaltknopf wechseln. Den
Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopf auf „LOW“ eingestellt ist, dreht
sich der Bohrer langsam. Wenn auf „HIGH“ eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer schnell.
VORSICHT
○Beim Wechseln der Drehzahl mit dem Schaltknopf sich
vergewissern, daß der Schalter auf ZU eingestellt und
gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
○Wenn Sie den Schaltknopf auf HIGH (hohe
Geschwindigkeit) einstellen und die Kupplung auf
einen Wert zwischen 15 und 22 eingestellt ist, kann es
vorkommen, dass die Kupplung nicht richtig greift und
der Motor blockiert. Stellen Sie in diesem Fall bitte den
Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Drehzahl).
○
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor längere Zeit in gesperrtem Zustand bleibt, mag es
vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden.
○Um die Lebensdauer der Lithium-Ionen-Batterie zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann
es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des
Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung.
5. Einsatzbereich und Angaben
Der Einsatzbereich, basierend auf der Mechanik dieses
Werkzeugs, wird in der folgenden Tafel 4 gezeigt:
○Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper
im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
○Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im UC18YKSL
oder UC18YFSL zum Laden eingelegte Batterie
herausgenommen wird, sollten Sie mindestens 3
Sekunden warten, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von
3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass sie nicht
richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 4)
Die drei Modi Schraubenzieher, Bohrer und Schlagbohrer
können bei diesem Gerät durch die Stellung der
Kupplungsskala umgeschaltet werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen „ “ der Kupplungsskala auf die
Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ “ an der
Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Körper aus.
VORSICHT
○Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1,
3, 5 ... 22“ oder den Punkten eingestellt werden.
○Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22“ und der Linie in der
Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung
verursachen (Siehe Abb. 5).
2. Einstellen des Anzugsdrehmoments
(1) Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment sollte dem
Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
Schraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugsdrehmoments
Das Anzugsdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugsdrehmoment ist am schwächsten an
der Position „1“ und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb. 4).
00BookDV14DJLWE.indb2000BookDV14DJLWE.indb20 2017/12/0415:39:182017/12/0415:39:18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI D 36DYA User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VG User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18V User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VB3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI FDB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 3640DA User manual

HIKOKI
HIKOKI W 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DDQ User manual

HIKOKI
HIKOKI DV18DF User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DGAL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DBL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBFL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18V User manual