manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. hillvert
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. hillvert HT-FP-18W-900 User manual

hillvert HT-FP-18W-900 User manual

FOUNTAIN PUMP
expondo.com
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisningenkel
USER MANUAL
17.08.2022 32 17.08.2022
3
6
9
12
15
18
21
24
27
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
DEBEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME SPRINGBRUNNENPUMPE
PRODUCT NAME FOUNTAIN PUMP
NAZWA PRODUKTU POMPA DO FONTANNY
NÁZEV VÝROBKU FONTÁNOVÉ ČERPADLO
NOM DU PRODUIT POMPE POUR FONTAINES
NOME DEL PRODOTTO POMPA PER FONTANE
NOMBRE DEL PRODUCTO BOMBA PARA FUENTE
TERMÉK NEVE SZÖKŐKÚTSZIVATTYÚ
PRODUKTNAVN SPRINGVANDSPUMPE
MODELL
HT-FP-18W-900
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
TECHNISCHE DATEN
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
2. SICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begri „Gerät” oder „Produkt“ in den
Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf die SPRINGBRUNNENPUMPE.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte
Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am
Stecker keinerlei Modikationen vor. Originalstecker
und passende Steckdosen vermindern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
oder masseführenden Oberächen, wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn der Körper
geerdet ist und dem Gerät in Kontakt kommt, das
Regen, nassen Oberächen und Arbeiten in einer
feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist. Das
Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das
Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines
Stromschlags.
c) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet
werden. Das Kabel darf nicht zum Anheben /
Herausziehen des Geräts oder zum Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose verwendet werden. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
d) Bei Bedarf muss ein entsprechend isoliertes
Verlängerungskabel verwendet werden, das für die
Verwendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung
eines für den Gebrauch im Freien vorgesehenen
Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines
Stromschlags.
e) Ein Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD ≤ 30mA) muss
verwendet werden. Die Verwendung eines RCDs
verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Um einen Stromschlag zu vermeiden, muss
darauf geachtet werden, dass sich der Stecker des
Netzkabels oberhalb des Wasserspiegels bendet. Die
Netzsteckdose muss sich außerhalb der unmittelbaren
Nähe der Wasserquelle benden.
Parameter Werte
Bezeichnungen
des Produktes SPRINGBRUNNENPUMPE
Modell HT-FP-18W-900
Versorgungsspannung
[V~]/Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 18
Schutzklasse I
IPX-Schutzart 8
Abmessungen [Länge
x Breite x Höhe; mm] 160x110x300
Gewicht [kg] 1,5
Maximaler
Wasserdurchuss [l/h] 900
Maximale Förderhöhe [m] 1,4
Maximale Eintauchtiefe
der Pumpe [m] 3
Maximale Temperatur des
umgepumpten Wassers
[°C]
35
Länge des Netzkabels [m] 10
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das
Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt
wurde streng nach den technischen Spezikationen
unter Verwendung der neuesten Technologien und
Komponenten und Einhaltung höchster Qualitätsstandards
entwickelt und hergestellt.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
VOR DEM GEBRAUCH IST
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG ZU
LESEN UND ZUR KENNTNIS ZU NEHMEN.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
17.08.2022 17.08.2022
4 5
DE DE
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut
beleuchtet.
b) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Geräts
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst
des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
d) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
e) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
f) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine
Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
g) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
h) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten
beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder
Krankheit sowie unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des
Geräts führen, ist untersagt.
b) Das Gerät darf leistungsfähige Personen bedient
werden, die in der Lage sind es zu führen und
entsprechend geschult wurden, die vorliegende
Bedienungsanleitung Anleitung gelesen haben und
im Bereich Arbeitsschutz geschult wurden.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen
oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder
Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder wurden von dieser
eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
e) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein
Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
f) Während des Betriebs des Geräts dürfen weder Hände
noch andere Gegenstände in das Innere des Geräts
gesteckt werden!
2.4. SICHERE VERWENDUNG DES GERÄTS
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein
richtig ausgewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die
es entwickelt wurde, besser und sicherer.
b) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen, Reinigungs- und Wartungsarbeiten
vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme
verringert das Risiko eines versehentlichen
Einschaltens.
c) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht
mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind.
Dieses Gerät stellt in den Händen von unerfahrenen
Benutzern eine Gefahr dar.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen
Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder
Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in
Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände,
die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen
können). Im Falle einer Beschädigung lassen Sie das
Gerät vor der Benutzung reparieren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von
qualiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen.
Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu
gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
h) Bewegliche Teile oder Zubehör dürfen nicht berührt
werden, sofern das Gerät nicht ausgeschaltet ist.
i) Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts
bei laufendem Betrieb ist untersagt.
j) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die
dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern.
k) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug.
Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von
Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
l) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu
verändern, um die Parameter oder Bauweise des
Geräts zu modizieren.
m) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen
ferngehalten werden.
n) Das Gerät darf nicht außerhalb von Wasser verwendet
werden.
o) Die Verwendung der Pumpe im Winter oder bei
niedrigen Temperaturen ist verboten. Eis oder
gefrorener Schlamm können die Pumpe beschädigen.
p) Der Wasserbehälter, in dem die Pumpe installiert
wird, sollte keine Steine oder andere Gegenstände
enthalten, die den Filter oder die Pumpe beschädigen
könnten.
q) Die Pumpe sollte während des Betriebs vollständig
untergetaucht sein.
r) Die Pumpe darf nicht für längere Zeit im
Wasserbehälter gelassen werden, wenn sie nicht
betrieben wird, um Ablagerungen von Schlamm zu
vermeiden.
s) Das Gerät darf nicht ohne eingesetzten Filter
verwendet werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3. NUTZUNGSHINWEISE
Das Gerät wird zur Erzeugung von Wasserströmen in
Springbrunnen in Hauswasserbehältern verwendet.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, haftet der Benutzer.
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
HT-FP-50W-1750
1. Saugelemente
2. Pumpengehäuse (des Rotors)
3. Ansaugkorb mit Filter
4. Springbrunnenrohr
5. Anschlussstück für Düsen
6. Einstrahlige Düse
7. Düse für Strahl in Wasserfächerform
3.2. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
POSITIONIERUNG DES GERÄTS
Das Gerät sollte auf dem Boden des Wasserbehälters in
aufrechter Position auf einer achen Unterlage platziert
werden, damit sich die Pumpe nicht im Schlamm einnistet.
Die Saugelemente auf der Unterseite der Pumpe
ermöglichen die stabile Befestigung auf der Unterlage. Das
Wasser im Tank sollte keine hohe Konzentration von Säuren,
Laugen oder Chlor enthalten, die die Lebensdauer des
Geräts verkürzen. Die Wassertemperatur darf 35°C nicht
überschreiten. Das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet
werden. Das Gerät muss auf eine solche Weise an den
Netzstecker angeschlossen werden, dass der Netzstecker
jederzeit erreicht werden kann. Vergewissern Sie sich, dass
die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
3.3. MONTAGE UND NUTZUNG DES GERÄTS
1. Die Saugelemente [1] unter das Pumpengehäuse [2]
schieben und einrasten lassen, um die Postion zu
sichern.
2. In die Önung im Pumpengehäuse das
Springbrunnenrohr [4] einsetzen.
3. In die Önung auf dem Rohrende das Anschlussstück
für die Düsen [5] einsetzen.
4. Die entsprechende Düse [6] [7] für den Springbrunnen
auswählen und in das Anschlussstück [5] einsetzen.
5. Der Netzstecker des Netzkabels muss in eine
Steckdose eingesetzt werden.
6
5
4
3
7
2
1
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche nur
nicht-korrosive Mittel.
c) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner
technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle
Schäden hin überprüft werden.
d) Für die Reinigung des Geräts muss ein weiches Tuch
verwendet werden.
e) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/
oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste
oder einen Metallspatel), da diese die Oberäche des
Gerätematerials beschädigen können.
f) Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen,
medizinischen Reinigungsmitteln, Verdünnern,
Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen
gereinigt werden, da dies zu einer Beschädigung des
Geräts führen kann.
g) Das Gerät und insbesondere der Filter müssen
regelmäßig gereinigt werden. Eine geringere
Pumpenleistung oder ein niedrigerer Wasserstrahl
sind Anzeichen dafür, dass die Reinigung des Filters
notwendig ist.
3.4.1. REINIGUNG DES FILTERS
1. Den Ansaugkorb [3] von dem Pumpengehäuse [2]
abnehmen.
2. Filter herausnehmen.
3. Säubern und mit sauberen Wasser durchspülen.
4. Filter einsetzen und Korb einsetzen.
3.5. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden,
sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro-
und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch
das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder
der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht. Die im
Gerät verwendeten Materialien können entsprechend
ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch die
Wiederverwendung, die Verwendung von Materialien oder
andere Formen der Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie
einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende
Informationen über geeignete Stelle für die Entsorgung
von Altgeräten.
17.08.2022 17.08.2022
6 7
EN USER MANUAL EN
TECHNICAL DATA
The term „unit“ or „product“ in the warnings and in the
description of the instructions refers to the FOUNTAIN
PUMP.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug of this unit must t into the outlet. Do
not modify the plug in any way. Original plugs and
matching outlets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded parts, such as pipes,
heaters, ovens, and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is grounded and
touches the unit exposed to direct rain, wet pavement,
and operation in a humid environment. If water enters
the unit, there is an increased risk of damage to the
unit and electric shock.
c) Do not use the cord in an unintended manner. Never
use it to move/unplug the screw or to pull the plug
out of the socket. Keep the cord away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cords increase the risk of electric shock.
d) If necessary, use a properly insulated extension cord
designed for outdoor use. Using an extension cord
designed for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
e) A residual current device (RCD ≤ 30mA) must be used.
Using an RCD reduces the risk of electric shock.
f) Do not use the unit if the power cord is damaged
or shows signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer‘s service department.
g) To avoid electric shock, make sure that the power cord
plug is above the water level. The power outlet must
be located outside the immediate vicinity of the water
source.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit.
b) If you have any doubts as to whether the unit is
working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer‘s service department.
c) Only the manufacturer‘s service department can
repair the unit. Do not carry out repairs yourself!
d) Check the condition of the safety stickers regularly.
Replace them if they are illegible.
e) Keep these instructions for use for future reference.
If the unit is to be passed on to a third party, the
operating instructions must also be handed over
together with the unit.
f) Keep the packaging and small assembly parts out of
the reach of children.
g) Keep the unit away from children and animals.
h) When using this unit together with other units, also
follow the other instructions for use.
Parameter description Parameter value
Product name FOUNTAIN PUMP
Model HT-FP-18W-900
Supply voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 18
Safety class I
IPX code 8
Dimensions [length
x width x height; mm] 160x110x300
Weight [kg] 1,5
Maximum water ow
rate [L/h] 900
Maximum lift height [m] 1,4
Maximum immersion
depth of the pump [m] 3
Maximum pumped water
temperature [OC] 35
Length of supply cable
[m] 10
To ensure long and reliable operation of the product,
operate and maintain it correctly and strictly in compliance
with this manual. The technical data and specications in
this manual are up-to-date. The manufacturer reserves
the right to modications for the purpose of quality
improvement. Considering the technological progress and
the feasibility of noise reduction, the product is designed
and built so that risks resulting from noise emissions are
minimised as far as possible.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or death.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
3. USE GUIDELINES
The unit is used to create fountain streams in home water
tanks
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Suction cups
2. Pump housing (impeller)
3. Suction basket with lter
4. Fountain pipe
5. Connector for nozzles
6. Single Nozzle
7. Water Shape Jet Nozzle
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate this unit if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication that
could impair your ability to operate the unit.
b) The unit may be operated by persons who are
physically t, capable of operating it and appropriately
trained, and who have read this instruction manual
and have been trained in occupational safety and
health.
c) The machine is not intended to be used by persons
(including children) with reduced mental, sensory or
intellectual functions or persons who lack experience
and/or knowledge unless they are supervised or have
been instructed by a person responsible for their
safety on how to operate the machine.
d) Use caution and common sense when operating this
unit.
e) The unit is not a toy. Children should be watched to
ensure that they do not play with the unit.
f) Do not place your hands or any objects inside the
running unit!
2.4. SAFE USE OF THE UNIT
a) Do not overload the unit. Use tools that are suitable
for the application. A correctly selected unit will do a
better and safer job for which it was designed.
b) Disconnect the unit from the power supply before
adjusting, cleaning, or servicing. This precaution
reduces the risk of accidental start-up.
c) Keep unused equipment out of the reach of children
and out of the reach of anyone unfamiliar with the unit
or this instruction manual. These units is dangerous in
the hands of inexperienced users.
d) Keep the unit in good working condition. Check
before each use for general damage or damage to
moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may aect the safe operation of
the unit). If damaged, have the unit repaired before
use.
e) Keep the unit out of the reach of children.
f) Repairs and maintenance should be carried out by
qualied personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
g) To ensure the designed operational integrity of the
unit, do not remove factory-installed covers or loosen
screws.
h) Do not touch any moving parts or accessories unless
the unit is unplugged.
i) Do not move, shift, or rotate the unit while in
operation.
j) Clean the unit regularly to prevent permanent dirt
build-up.
k) The unit is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
l) Do not tamper with the unit to alter its performance
or design.
m) Keep the unit away from sources of re and heat.
n) Do not use the unit outside of water.
o) Do not use the pump in winter or at low temperatures.
Ice or frozen silt can damage the pump.
p) The water tank in which the pump will be installed
should not contain stones or other objects that may
damage the lter or pump.
q) The pump should be fully submerged during use.
r) Do not leave the non-operating pump in the water
tank for an extended period of time to avoid silt
buildup.
s) Do not operate the unit without the lter installed.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
6
5
4
3
7
2
1
3.2. PREPARATION FOR OPERATION
POSITIONING OF THE UNIT
Place the unit at the bottom of the water tank in an upright
position on a at base to prevent the pump from nesting
in silt. Suction cups at the bottom of the pump allow it to
be securely fastened to the base. The water in the tank
should not contain a high concentration of acids, alkalis or
chlorine which will shorten the life of the unit. The water
temperature must not exceed 35°C. Always keep the screw
out of reach of children and persons with limited mental,
sensory or intellectual functions. The appliance should be
connected to the mains in such a way that the mains plug
can be reached at any time. Ensure that the power supply to
the unit corresponds to that specied on the identication
plate!
17.08.2022 17.08.2022
8 9
EN PLINSTRUKCJA OBSŁUGI
3.3. INSTALLATION AND OPERATION
1. Slide the suction cups [1] under the pump housing [2]
and latch securing their position.
2. Insert the fountain tube [4] into the hole in the pump
housing.
3. Insert a nozzle connector [5] into the hole in the end
of the fountain tube.
4. Select the appropriate fountain nozzle [6] [7] and
insert into the connector [5].
5. Plug the plug of the power cord into an electrical
outlet.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Pull out the mains plug before each cleaning and
when the unit is not in use.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning
the surfaces.
c) Perform regular inspections of the unit checking
technical tness and any damages.
d) Use a soft cloth for cleaning.
e) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire
brush or metal spatula) for cleaning, as these may
damage the surface of the material from which the
unit is made.
f) Do not clean the unit with acidic substances, medical
products, diluent, fuel, oil or other chemicals as this
may cause damage to the unit.
g) Clean the unit regularly, especially the lter. The
need for cleaning may manifest itself in poorer pump
performance or lower fountain ow.
3.4.1. CLEANING THE FILTER:
1. Remove the suction basket [3] from the pump
housing [2].
2. Remove the lter.
3. Clean and rinse with clean water.
4. Replace the lter and replace the basket.
3.5. DISPOSAL OF USED UNITS.
At the end of its useful life, this product should not be
disposed of with normal household waste but should be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated by the symbol on the
product, operating instructions or packaging. The materials
used in this unit are recyclable according to their marking.
You will be making an important contribution to protecting
our environment by reusing, recycling or otherwise
disposing of used units.
Your local administration will provide you with information
about the appropriate disposal point for used units.
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do POMPY DO FONTANNY.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w
wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia/ wyciągania
urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda.
Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
d) W razie potrzeby używać odpowiednio izolowanego
przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD
≤ 30mA). Używanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym należy
upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego
znajduje się ponad poziomem wody. Gniazdo sieci
elektrycznej musi znajdować się poza bezpośrednim
otoczeniem źródła wody.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie.
b) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu POMPA DO FONTANNY
Model HT-FP-18W-900
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 18
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IPX 8
Wymiary [długość
x szerokość x wysokość;
mm]
160x110x300
Ciężar [kg] 1,5
Maksymalne natężenie
przepływu wody [L/h] 900
Maksymalna wysokość
podnoszenia [m] 1,4
Maksymalna głębokość
zanurzenia pompy [m] 3
Maksymalna temperatura
pompowanej wody [oC] 35
Długość przewodu
zasilającego [m] 10
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z
instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
17.08.2022 17.08.2022
10 11
PL PL
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
g) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
h) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
f) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę, dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i
konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z
elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów
lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ
na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed
użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Urządzenia nie wolno używać poza wodą.
o) Zabrania się użytkowania pompy zimą lub przy
niskich temperaturach. Lód lub zmarznięty muł może
uszkodzić pompę.
p) Zbiornik wodny, w którym będzie zainstalowana
pompa nie powinien zawierać kamieni lub innych
przedmiotów, które mogą uszkodzić ltr lub pompę.
q) Pompa powinna być całkowicie zanurzona w trakcie
użytkowania.
r) Nie wolno zostawiać niepracującej pompy w zbiorniku
wodnym na dłuższy czas, aby uniknąć osadzania się
mułu.
s) Nie wolno używać urządzenia bez zamontowanego
ltra.
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie służy do tworzenia strumieni fontanny w
domowych zbiornikach wodnych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
1. Przyssawki
2. Obudowa pompy (wirnika)
3. Kosz ssący z ltrem
4. Rura fontanny
5. Złącze do dysz
6. Dysza jednostrumieniowa
7. Dysza do strumienia w kształcie klosza wodnego
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy umieścić na dnie zbiornika wodnego
w pozycji pionowej na płaskiej podstawie, aby uniknąć
zagnieżdżenia się pompy w mule. Przyssawki na dole pompy
umożliwiają stabilne przymocowanie do podstawy. Woda w
zbiorniku nie powinna zawierać dużego stężenia kwasów,
zasad czy chloru, które skracają żywotność urządzenia.
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C. Urządzenie
należy zawsze użytkować poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych. Urządzenie należy podłączyć do sieci w
taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
3.3. MONTAŻ I PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Wsunąć przyssawki [1] pod obudowę pompy [2] i
zatrzasnąć zabezpieczając ich pozycję.
2. W otwór w obudowie pompy włożyć rurę fontanny
[4].
3. W otwór na końcu rury fontanny włożyć złącze do
dysz [5].
4. Wybrać odpowiednią dyszę [6] [7] fontanny i włożyć
do złącza [5].
5. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda
sieci elektrycznej.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
d) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
f) Nie czyścić urządzenia substancjami o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
g) Regularnie czyścić urządzenie, szczególnie ltr.
Konieczność czyszczenia może przejawiać się słabszą
wydajnością pompy czy niższym strumieniem
fontanny.
6
5
4
3
7
2
1
3.4.1. CZYSZCZENIE FILTRA:
1. Zdjąć kosz ssący [3] z obudowy pompy [2].
2. Wyjąć ltr.
3. Oczyścić i przepłukać czystą wodą.
4. Włożyć ltr i założyć kosz.
3.5. USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń
udzieli Państwu lokalna administracja.
17.08.2022 17.08.2022
12 13
CZ NÁVOD K OBSLUZE CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v
pokynech se týkají FONTÁNOVÉHO ČERPADLA.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v
žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky
a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky,
ohřívače, kamna a chladničky. Hrozí zvýšené riziko
zasažení elektrickým proudem, je-li tělo uzemněno
a dotýká se zařízení vystaveného přímému dešti,
mokrému povrchu a práci ve vlhkém prostředí.
Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho poškození
a zasažení elektrickým proudem.
c) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte
k přenášení / vytahování zařízení nebo k vytahování
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla,
olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
d) V případě potřeby použijte řádně izolovaný
prodlužovací kabel určený pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu určeného pro venkovní
použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používejte proudový chránič (RCD ≤ 30 mA). Použitím
RCD snížíte riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel
poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí
kabel nechejte vyměnit elektromontérem nebo v
servisu výrobce.
g) Aby se zabránilo zásahu elektrickým proudem, ujistěte
se, že se zástrčka napájecího kabelu nachází nad
úrovní vody. Elektrická zásuvka se musí nacházet v
dostatečné vzdálenosti od zdroje vody.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné
osvětlení.
b) V případě pochybností, zda zařízení funguje správně,
kontaktujte servis výrobce.
c) Opravy zařízení smí provádět výhradně servis výrobce.
Výrobek nikdy neopravujte sami!
d) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi
týkajícími se bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné,
vyměňte je.
e) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití.
Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
f) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo
dosah dětí.
g) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
h) Používáte-li toto zařízení spolu s jinými zařízeními,
dodržujte rovněž ostatní pokyny k používání.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku FONTÁNOVÉ ČERPADLO
Model HT-FP-18W-900
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 18
Třída ochrany I
Stupeň krytí IPX 8
Rozměry [délka x šířka
x výška; mm] 160x110x300
Hmotnost [kg] 1,5
Maximální intenzita
průtoku vody [l/h] 900
Maximální výška zdvihu
[m] 1,4
Maximální ponorná
hloubka čerpadla [m] 3
Maximální teplota
čerpané vody [oC] 35
Délka napájecího kabelu
[m] 10
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Prostudujte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich
nedodržování může způsobit zasažení elektrickým
proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení slouží k vytváření proudů fontány v domácích
vodních nádržích.
Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku
používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese
uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace
alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné
míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího
zařízení, je zakázána.
b) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky
způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a
příslušně poučené, které se seznámily s těmito pokyny
a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při
práci.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými,
smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-li pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo nebyly-li touto osobou poučeny o obsluze
zařízení.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým
rozumem.
e) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se
zařízením hrály.
f) Nevkládejte ruce ani předměty do zapnutého zařízení!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k
danému účelu. Správně zvolené zařízení vykoná práci,
pro kterou bylo navrženo, lépe a bezpečněji.
b) Zařízení před nastavením, čištěním a údržbou odpojte
od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko
náhodného uvedení do provozu.
c) Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí a osob
neznajících zařízení nebo tyto pokyny k obsluze.
Zařízení jsou nebezpečná v rukou nezkušených
uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není
poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé
části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky,
které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V
případě poškození předejte zařízení do opravy ještě
před jeho použitím.
e) Zařízení chraňte před dětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních
dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak,
jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované
výrobcem ani šrouby.
h) Nedotýkejte se částí ani pohyblivého příslušenství,
nebylo-li zařízení odpojeno od napájení.
i) Je-li zařízení v provozu, je zakázáno ho přesouvat,
otáčet a jakkoliv s ním manipulovat.
j) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému
usazování nečistot.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
l) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a
provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce.
m) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti
zdrojů ohně a tepla.
n) Je zakázáno používat zařízení mimo vodu.
o) Je zakázáno používat čerpadlo v zimě nebo při
nízkých teplotách. Led nebo zmrzlý kal může čerpadlo
poškodit.
p) Vodní nádrž, v níž bude čerpadlo nainstalováno,
nesmí obsahovat kameny ani jiné předměty, které
mohou poškodit ltr nebo čerpadlo.
q) Při používání by čerpadlo mělo být zcela ponořené.
r) Nenechávejte nepracující čerpadlo delší dobu v
nádrži, aby se zamezilo usazování kalu.
s) Nepoužívejte zařízení bez namontovaného ltru.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
6
5
4
3
7
2
1
1. Přísavky
2. Kryt čerpadla (rotoru)
3. Sací koš s ltrem
4. Trubice fontány
5. Spojka na trysky
6. Jednoproudá tryska
7. Tryska na proud ve tvaru vodního zvonu
3.2. PŘÍPRAVA K PROVOZU
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení umístěte na dno vodní nádrže ve svislé poloze a na
rovný podstavec, aby ze zabránilo zapadnutí čerpadla do
kalu. Přísavky zespodu čerpadla umožňují čerpadlo stabilně
připevnit k podstavci. Voda v nádrži by neměla obsahovat ve
vysokých koncentracích kyseliny, alkálie ani chlor, poněvadž
tyto látky zkracují životnost zařízení. Teplota vody nesmí
překročit 35 °C. Zařízení vždy používejte mimo dosah děti
a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními
funkcemi. Zařízení připojte do sítě tak, aby byl vždy zajištěn
přístup k síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení zařízení
musí odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku!
17.08.2022 17.08.2022
14 15
CZ FRMANUEL D‘UTILISATION
3.3. MONTÁŽ A PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. Přísavky [1] zasuňte pod kryt čerpadla [2] a zajistěte
jejich pozici zacvaknutím.
2. Do otvoru v krytu čerpadla vložte trubici fontány [4].
3. Do otvoru na konci trubice fontány vložte spojku na
trysky [5].
4. Zvolte příslušnou trysku fontány [6] [7] a nasaďte ji na
spojku [5].
5. Zástrčku elektrického kabelu zapojte do elektrické
zásuvky.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, a rovněž není-li zařízení
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně
přípravky neobsahující leptavé látky.
c) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho
technické funkčnosti a na jakákoli poškození.
d) K čistění používejte měkký hadřík.
e) K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty
(např. drátěné kartáče nebo kovové pomůcky), které
mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je zařízení
vyrobeno.
f) Zařízení nečistěte alkalickými přípravky, přípravky pro
zdravotnické účely, ředidly, palivem, oleji ani jinými
chemickými látkami, které by mohly zařízení poškodit.
g) Zařízení čistěte pravidelně, zejména ltr. Nutnost
vyčistit zařízení se může projevit slabším výkonem
čerpadla nebo nižším proudem fontány.
3.4.1. ČIŠTĚNÍ FILTRU
1. Sací koš [3] sundejte z krytu čerpadla [2].
2. Vyjměte ltr.
3. Vyčistěte ho a propláchněte čistou vodou.
4. Vložte ltr a nasaďte koš.
3.5. LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním
komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného
dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických
zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v
pokynech k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení
jsou vhodné pro opakované použití v souladu s jejich
označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů
nebo jiným formám využívání opotřebovaných zařízení
přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci
opotřebených zařízení Vám poskytne orgán místní
samosprávy.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et dans la description des instructions fait référence à la
POMPE POUR FONTAINE.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise de courant. Ne modiez pas la che de quelque
manière que ce soit. Les ches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque d’électrisation.
b) Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrisation si
le corps est mis à la terre en touchant l’appareil qui est
exposé à l’action directe de la pluie, d’un sol humide
ou qui est mis en marche dans un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil
augmente le risque de son endommagement et
d’électrisation.
c) N’utilisez pas le câble à mauvais escient. Ne l’utilisez
jamais pour déplacer/tirer l’appareil ou pour retirer la
che de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des
pièces mobiles. Les ls endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
d) Le cas échéant, utilisez une rallonge électrique
convenablement isolée et adaptée à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge pour usage
extérieur réduit le risque d’électrisation.
e) Employez un dispositif à courant diérentiel-résiduel
(RCD ≤ 30 mA). L’emploi d’un RCD réduit le risque
d’électrisation.
f) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé ou présente des
signes évidents d’usure. Un câble d’alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou par le service après-vente du fabricant.
g) Pour éviter tout risque de choc électrique, assurez-
vous que la che du câble d’alimentation se trouve
au-dessus du niveau de l’eau. La prise de courant doit
être éloignée de la source d’eau.
2.2. SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien
éclairé.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, contactez le service après-vente du
fabricant.
c) Le produit ne peut être réparé que par le service
après-vente du fabricant. N’eectuez pas les
réparations vous-même !
d) Vériez régulièrement l’état des autocollants portant
les informations sur la sécurité. Remplacez les
autocollants s’ils sont illisibles.
Description du paramètre Valeur du paramètre
Nom du produit POMPE POUR FONTAINE
Modèle HT-FP-18W-900
Tension d’alimentation
[V~] / Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 18
Classe de protection I
Classe de protection IPX 8
Dimensions [longueur
x largeur x hauteur; mm] 160x110x300
Poids [kg] 1,5
Débit d’eau maximal
[L/h] 900
Hauteur d’élévation
maximale [m] 1,4
Profondeur d’immersion
maximale [m] 3
Température maximale
de l’eau pompée [oC] 35
Longueur du câble
d’alimentation [m] 10
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
EXPLICATION DES SYMBOLES
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l’attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d’avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
17.08.2022 17.08.2022
16 17
FR FR
3. MODE D’EMPLOI
L’appareil est utilisé pour former des jets d’eau dans les
réservoirs d’eau domestiques.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant
d’une utilisation non conforme du produit.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
e) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage
ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce
mode d’emploi sera livré avec l’appareil.
f) Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces
d’assemblage hors de portée des enfants.
g) Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
h) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les
instructions d’utilisation de ces derniers doivent
également être respectées.
2.3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l’utiliser.
b) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes
physiquement aptes, capables de le faire fonctionner
et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
c) La machine n’est pas destinée à être utilisée par
des personnes (y compris les enfants) aux capacités
mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances
appropriées, à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
aient reçu des instructions de celle-ci sur la manière
d’utiliser la machine.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez
l’appareil.
e) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
f) Ne mettez pas vos mains ou tout autre objet à
l’intérieur de l’appareil en fonctionnement !
2.4. UTILISATION DE L’APPAREIL EN SÉCURITÉ
a) Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des outils
adaptés à l’usage concerné. L’utilisation d’un appareil
convenable permet d’eectuer de manière plus sûre
le travail pour lequel il a été conçu.
b) L’appareil doit être débranché de l’alimentation
électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien.
Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
c) Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors
de portée des enfants et de toute personne ne
connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un
utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenez l’appareil en bon état de marche. Avant
chaque utilisation, assurez-vous de l’absence
d’endommagements généraux et de ceux de pièces
mobiles (ssures de pièces ou de composants ou
toute autre condition susceptible de peser sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil). En cas
d’endommagement, faites réparer l’appareil avant de
l’utiliser.
e) Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués par un personnel qualié, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
ne retirez pas les protections installées en usine ni ne
desserrez les vis.
h) Ne touchez pas les pièces ou les accessoires mobiles,
sauf si l’appareil a été débranché de l’alimentation
électrique.
i) Il est interdit de déplacer et de manipuler l’appareil
lors de son fonctionnement.
j) Nettoyez régulièrement l’appareil an d’éviter une
accumulation permanente de saletés.
k) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur.
n) Il ne faut pas utiliser l’appareil hors de l’eau.
o) Il est interdit d’utiliser la pompe en hiver ou à de
basses températures. La glace ou le limon gelé sont
susceptibles d’endommager la pompe.
p) Le réservoir d’eau dans lequel la pompe sera installée
doit être exempt de pierres ou d’autres objets
susceptibles d’endommager le ltre ou la pompe.
q) La pompe doit être entièrement immergée lors de
son utilisation.
r) Pour éviter l’accumulation de limon, ne laissez pas
une pompe non fonctionnelle dans le réservoir d’eau
pour une période prolongée.
s) Ne pas utiliser l’appareil sans ltre installé.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
1. Ventouses
2. Corps de la pompe (du rotor)
3. Crépine d’aspiration avec ltre
4. Tuyau de fontaine
5. Raccord pour buses
6. Buse à jet unique
7. Buse pour fontaine à cloche
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
L’appareil doit être placé au fond du réservoir d’eau en
position verticale sur une base plate pour empêcher la pompe
de se noyer dans le limon. Les ventouses disposées au bas
de la pompe assurent la stabilité de la xation à la base. La
concentration d’acides, d’alcalis ou de chlore dans l’eau du
réservoir ne devrait pas être trop importante, ces substances
réduisant la durée de vie de l’appareil. La température de
l’eau ne doit pas dépasser 35 °C. Gardez toujours l’appareil
hors de portée des enfants et des personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites. Utilisez
l’appareil de manière à ce que la prise de courant soit
accessible à tout moment. Assurez-vous que l’alimentation
électrique de l’appareil correspond aux informations
indiquées sur la plaque signalétique !
3.3. INSTALLATION ET UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Faites glisser les ventouses [1] sous le corps de pompe
[2] et enclenchez-les en position.
2. Insérez le tuyau de fontaine [4] dans l’ouverture du
corps de pompe.
3. Insérez un raccord de buse [5] dans l’ouverture à
l’extrémité du tuyau de fontaine.
4. Sélectionnez une buse de fontaine appropriée [6] [7]
et insérez-la dans le raccord [5].
5. Branchez la che de l’alimentation à la prise de
courant.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Retirez la che avant chaque nettoyage ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits
libres de substances caustiques.
c) Eectuez des inspections régulières de l’appareil pour
vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement
et qu’aucun dommage n’est survenu.
d) Nettoyez avec un chion doux ou une éponge.
e) N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques
(par exemple, une brosse métallique ou une
spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent
d’endommager la surface du matériau dont l’appareil
est fabriqué.
f) Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides,
des produits médicaux, des diluants, du carburant,
de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l’appareil.
g) Nettoyez régulièrement l’appareil, notamment le
ltre. La baisse de performance de la pompe ou un
jet de fontaine plus faible indiquent un besoin de
nettoyage.
6
5
4
3
7
2
1
3.4.1. NETTOYAGE DU FILTRE
1. Retirez la crépine d’aspiration [3] du corps de pompe
[2].
2. Enlevez le ltre.
3. Nettoyez et rincez à l’eau claire.
4. Insérez le ltre et remettez la crépine en place.
3.5. ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers mais doit être apporté à un centre
de collecte et de recyclage des équipements électriques
et électroniques. Cela est indiqué par un symbole sur le
produit, dans le manuel d’utilisation ou sur l’emballage.
Les matériaux utilisés dans l’appareil sont recyclables selon
leur désignation. En réutilisant, en réaectant ou en utilisant
d’une autre manière les équipements usagés, vous apportez
une contribution importante à la protection de notre
environnement.
Consultez votre administration locale pour trouver une
déchetterie appropriée.
17.08.2022 17.08.2022
18 19
IT ISTRUZIONI PER L’USO IT
DATI TECNICI
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
nella descrizione delle istruzioni si riferisce alla POMPA PER
FONTANE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla
presa. Non modicate la spina in alcun modo. Le
spine originali e le prese corrispondenti riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C‘è un rischio
maggiore di scossa elettrica se il corpo è messo a terra e
tocca l‘unità esposta a pioggia diretta, pavimentazione
bagnata e funzionamento in un ambiente umido. Il
passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il
rischio di danneggiamento o di folgorazione.
c) Non usare il cavo in modo improprio. Non utilizzarlo
mai per trasportare/sollevare l‘apparecchio o per
estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se necessario, utilizzare una prolunga adeguatamente
isolata e progettata per uso esterno. L‘utilizzo di una
prolunga progettata per l’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di scosse elettriche.
e) È necessario utilizzare un interruttore dierenziale
(RCD ≤ 30mA). L’uso di un RCD riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
è danneggiato o mostra chiari segni di usura. Il cavo di
alimentazione danneggiato deve essere sostituito da
un elettricista qualicato o dal centro di assistenza del
produttore
g) Per evitare scosse elettriche, assicurarsi che la spina
del cavo di alimentazione sia al di sopra del livello
dell‘acqua. La presa di corrente deve essere collocata
al di fuori delle immediate vicinanze della sorgente
d‘acqua.
2.2. SICUREZZA NEI LUOGHI DI LAVORO
a) Mantenere l‘area di lavoro ordinata e ben illuminata.
b) In caso di dubbi sul corretto funzionamento
dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di
assistenza del produttore.
c) L’apparecchio può essere riparato esclusivamente dal
servizio di assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
d) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con
le informazioni di sicurezza. In caso di adesivi non
leggibili, procedere alla sostituzione.
e) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se
l‘apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche
il manuale d‘uso deve essere consegnato insieme
all‘apparecchio.
Descrizione del parametro Valore del parametro
Nome del prodotto POMPA PER FONTANE
Modello HT-FP-18W-900
Tensione di alimentazio-
ne [V~] / Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 18
Classe di protezione I
Classe di protezione IPX 8
Dimensioni [lunghezza x
larghezza x altezza; mm] 160x110x300
Peso [kg] 1,5
Flusso massimo
dell’acqua [L/h] 900
Altezza massima di
pompaggio [m] 1,4
Profondità massima di
immersione della pompa
[m]
3
Temperatura massima
dell’acqua [oC] 35
Lunghezza del cavo di
alimentazione [m] 10
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative
alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può
causare folgorazione, incendio e/o danni sici o
morte.
f) Tenere le parti dell‘imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
g) Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini e degli animali.
h) Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad
altri apparecchi, è necessario seguire anche le altre
istruzioni per l‘uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi,
malati o sotto l‘inuenza di alcol, droghe o farmaci
che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare
l’apparecchio.
b) L‘apparecchio può essere azionato da persone
sicamente idonee, capaci di farlo funzionare e
adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e
salute sul lavoro.
c) La macchina non è destinata ad essere utilizzata da
persone (compresi i bambini) con funzioni mentali,
sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare la macchina.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso
durante il funzionamento dell’apparecchio.
e) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
f) Non mettere le mani o qualsiasi oggetto all‘interno
dell‘apparecchiatura in funzionamento!
2.4. UTILIZZO SICURO DELL’APPARECCHIO
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare strumenti
adatti all‘applicazione. Un dispositivo selezionato
correttamente svolgerà in modo migliore e più sicuro
il lavoro per cui è stato progettato.
b) Bisogna scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione
prima della regolazione, della pulizia e della
manutenzione. Questa misura preventiva riduce il
rischio di messa in moto accidentale.
c) Tenere l‘apparecchio inutilizzata fuori dalla portata
dei bambini e di chiunque non abbia familiarità
con l‘apparecchio o con questo manuale. Le
apparecchiature elettriche sono pericolose nelle mani
di utilizzatori inesperti.
d) Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono.
Controllare prima di ogni operazione che non ci
siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra
condizione che possa inuenzare il funzionamento
sicuro dell’apparecchio). In caso di danno, far riparare
l‘apparecchio prima dell‘uso.
e) Conservare l’apparecchio fuori della portata dei
bambini.
f) La riparazione e lamanutenzione delle apparecchiature
dovrebbe essere eettuate da personale qualicato
utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali.
Questo garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l‘integrità operativa progettata
dell‘apparecchio, non rimuovere le coperture
installate in fabbrica o allentare le viti.
h) Non toccare le parti in movimento o gli
accessori se l‘apparecchio non è stata scollegato
dall‘alimentazione.
i) È vietato muovere, spostare o ruotare l‘apparecchio
durante il funzionamento.
j) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un
accumulo permanente di sporco.
k) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni
di pulizia e di manutenzione non devono essere
eettuate dai bambini senza sorveglianza.
l) È vietato manomettere il design dell’apparecchio per
modicarne i parametri o la costruzione.
m) Tenere l’apparecchio lontano dalle fonti di fuoco o dal
calore.
n) Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori
dell‘acqua.
o) È vietato utilizzare la pompa in inverno o a basse
temperature. Ghiaccio o limo ghiacciato possono
danneggiare la pompa.
p) Il serbatoio dell‘acqua in cui verrà installata la
pompa non deve contenere pietre o altri oggetti che
potrebbero danneggiare il ltro o la pompa.
q) Durante l‘uso, la pompa deve essere completamente
immersa.
r) Non lasciare una pompa non funzionante nel
serbatoio dell‘acqua per un periodo di tempo
prolungato per evitare l‘accumulo di limo.
s) Non mettere in funzione il dispositivo senza il ltro
montato.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
3. REGOLE D’UTILIZZO
Il dispositivo viene utilizzato per creare getti di fontana nei
serbatoi d‘acqua domestici.
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
6
5
4
3
7
2
1
17.08.2022 17.08.2022
20 21
IT ESMANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Ventose
2. Alloggiamento della pompa (del girante)
3. Cestello di aspirazione con ltro
4. Tubo della fontana
5. Connettore per ugelli
6. Ugello a getto singolo
7. Ugello a campana
3.2. PREDISPOSIZIONE AL LAVORO
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Il dispositivo deve essere collocata sul fondo del serbatoio
dell‘acqua in posizione verticale su una base piana per
evitare che la pompa si immerga nel limo. Le ventose sul
fondo della pompa consentono un ssaggio stabile alla
base. L‘acqua contenuta nel serbatoio non deve contenere
un‘elevata concentrazione di acidi, alcali o cloro, che
riducono la durata del dispositivo. La temperatura dell‘acqua
non deve superare i 35°C. Tenere sempre l‘apparecchio
fuori dalla portata dei bambini e delle persone con ridotte
funzioni mentali, sensoriali o intellettuali. L‘apparecchio
deve essere collegato alla rete elettrica in modo da poter
raggiungere la spina in qualsiasi momento. Assicurarsi che
l‘alimentazione elettrica dell‘apparecchio corrisponda ai dati
riportati sulla targhetta!
3.3. INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
DEL DISPOSITIVO
1. Far scorrere le ventose [1] sotto l’alloggiamento della
pompa [2] e farle scattare in posizione.
2. Inserire il tubo della fontana [4] nel foro
dell‘alloggiamento della pompa.
3. Inserire il connettore per ugelli [5] nel foro all‘estremità
del tubo della fontana.
4. Selezionare l‘ugello desiderato [6] [7] della fontana e
inserirlo nel connettore [5].
5. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla presa
elettrica.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Estrarre la spina di alimentazione prima di ogni pulizia
e quando l‘apparecchio non è in uso.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della
supercie.
c) Eseguire ispezioni regolari dell‘apparecchio
per assicurarsi che sia in buone condizioni di
funzionamento e che non si siano vericati danni.
d) Pulire con un panno non abrasivo.
e) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad
esempio una spazzola metallica o una spatola
metallica) per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare la supercie del materiale
dell’apparecchio.
f) Non pulire l‘apparecchio con sostanze acide,
prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri
prodotti chimici, perché questo può causare danni
all‘apparecchio.
g) Pulire regolarmente il dispositivo, in particolare il
ltro. La necessità di pulizia può manifestarsi con una
riduzione delle prestazioni della pompa o del getto di
fontana.
3.4.1. PULIZIA DEL FILTRO
1. Rimuovere il cestello di aspirazione [3]
dall‘alloggiamento della pompa [2].
2. Rimuovere il ltro.
3. Pulire e sciacquare con acqua pulita.
4. Inserire il ltro e riposizionare il cestello.
3.5. SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Alla ne della sua vita utile, questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici, ma deve
essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ne informa il
simbolo, collocato sul prodotto, sulle istruzioni per l‘uso o
sull‘imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo
sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete
dare un contributo importante alla protezione del nostro
ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare
l‘apparecchiatura usata.
L’amministrazione locale sarà in grado di fornire informazioni
sul punto di smaltimento appropriato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias
y en las descripciones del manual de uso se entiende la
BOMBA PARA FUENTE.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con el enchufe. Nunca modicar el enchufe de
ninguna manera. Usar la clavija no modicada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el
riesgo de choque eléctrico.
b) No tocar las partes conectadas a tierra como tubos,
radiadores, calderas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica al estar conectado a
tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia
directa, al pavimento mojado o al funcionamiento
en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la
herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas
eléctricas.
c) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca lo
utilice para transportar/ sacar el equipo o para sacar
el enchufe de la toma. Mantener el cable alejado de
las fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
d) Si es necesario, utilice un alargador adecuadamente
aislado diseñado para uso en exteriores. El uso del
cable de extensión adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
e) Se debe utilizar un interruptor diferencial (RCD ≤
30mA). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de
alimentación está dañado o muestra signos visibles
de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el servicio técnico del
fabricante o por un electricista calicado.
g) Para evitar una descarga eléctrica, asegúrese de que
el enchufe del cable de alimentación se encuentra
por encima del nivel del agua. La toma de corriente
eléctrica debe estar situada fuera del entorno
inmediato del suministro de agua.
2.2. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada.
b) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
equipo, póngase en contacto con el servicio técnico
del fabricante.
c) Cualquier reparación de la herramienta deberá ser
realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No
reparar el producto por cuenta propia!
d) Controlar regularmente el estado de las etiquetas
adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son
ilegibles, proceder a su sustitución.
Descripción del parámetro Valor del parámetro
Denominación del
producto BOMBA PARA FUENTE
Modelo HT-FP-18W-900
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 18
Clase de aislamiento I
Grado de protección IPX 8
Dimensiones [longitud
× anchura × altura; mm] 160x110x300
Peso [kg] 1,5
Caudal máximo de agua
[L/h] 900
Altura máxima de
elevación [m] 1,4
Profundidad máxima de
inmersión de bomba [m] 3
Temperatura máxima del
agua bombeada [oC] 35
Longitud del cable de
alimentación [m] 10
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
17.08.2022 17.08.2022
22 23
ES ES
e) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en
futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona,
deberá entregarse también el manual de uso.
f) Mantener los elementos de embalaje y las partes
pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
g) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y
los animales.
h) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las
demás instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo
la inuencia de alcohol, drogas o medicamentos que
limiten sustancialmente su capacidad para manejar el
equipo.
b) La máquina sólo puede ser manejada por personas
físicamente aptas, capaces de manejarla, que hayan
sido adecuadamente formadas, que se hayan
familiarizado con la presente instrucción de uso y
que hayan sido instruidas en materia de seguridad e
higiene en el trabajo.
c) La máquina no está destinada a ser utilizada por
personas (incluidos los niños) con funciones mentales,
sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que estén
supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o que ésta les haya dado instrucciones
cómo operar la máquina.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común
durante el trabajo con esta herramienta.
e) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben
ser supervisados para tener la seguridad de que no
jueguen con el aparato.
f) ¡No introduzca las manos ni ningún objeto en el
interior del equipo puesto en marcha!
2.4. USO SEGURO DEL EQUIPO
a) No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las herramientas
adecuadas para el tipo de trabajo. Un equipo
adecuadamente seleccionado y destinado para el
trabajo es el mejor y el más seguro.
b) El equipo debe desconectarse de la red eléctrica antes
de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta
en marcha accidental.
c) Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el dispositivo o con este manual de uso. Las
herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin
experiencia.
d) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes
de cada uso comprobar si hay daños generales o
daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento seguro del
producto). En el caso del daño, hacer reparar el
equipo antes de usarlo.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento
debe ser realizada por el personal cualicado y
utilizando repuestos originales. Así la seguridad de
uso será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del
equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni
desatornillar los pernos.
h) Las piezas o los accesorios móviles no deben tocarse,
a menos que el equipo se haya desconectado de la
fuente de alimentación.
i) Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante
su funcionamiento.
j) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la
acumulación permanente de suciedad.
k) El dispositivo no es un juguete. Los niños no
deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
l) No manipular la estructura del equipo para cambiar
sus parámetros o el diseño.
m) Mantener las herramientas lejos de fuentes de fuego
y calor.
n) No se permite utilizar el equipo fuera del agua.
o) Queda prohibido utilizar la bomba en invierno o en
bajas temperaturas. El hielo o lodo congelado pueden
dañar la bomba.
p) El tanque de agua donde se instalará la bomba no
deben contener piedras u otros objetos que puedan
dañar el ltro o la bomba.
q) La bomba debe estar completamente sumergida
durante el uso.
r) No está permitido dejar la bomba sin funcionar en el
tanque de agua durante un tiempo prolongado para
evitar la formación de lodo.
s) No utilice el equipo sin ltro instalado.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
3. NORMAS DE USO
El equipo se utiliza para crear un chorro de la fuente en
tanques de agua domésticos.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de
un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
1. Ventosas
2. Carcasa de bomba (rotor)
3. Cesta de aspiración con ltro
4. Tubo de fuente
5. Conector para tobera
6. Tobera de chorro único
7. Tobera para chorro en forma de una pantalla de agua
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
LUGAR DE USO
El equipo debe colocarse en el fondo del tanque de agua
en posición vertical sobre una base plana para evitar que la
bomba se hunda en el lodo. Las ventosas en la parte inferior
de la bomba permiten jarla de forma estable a la base. El
agua en el tanque no debe contener alta concentración de
ácidos, alcalinos o cloro que reducen la vida útil del equipo.
La temperatura del agua no debe superar 35ºC. El equipo
debe utilizarse siempre fuera del alcance de los niños y
las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y
mental. El equipo debe conectarse a la red de forma que
se pueda acceder al enchufe de alimentación en cualquier
momento. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación del
dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de
características!
3.3. MONTAJE Y TRABAJO CON EL EQUIPO
1. Inserte las ventosas [1] debajo de la carcasa de
bomba [2] y asegure su posición cerrándolas.
2. Inserte el tubo de fuente [4] en el oricio en la carcasa
de la bomba.
3. Inserte el conector para tobera [5] en el oricio en el
extremo del tubo de fuente.
4. Seleccione la tobera adecuada [6] [7] de la fuente e
inserte en el conector [5].
5. Conecte el enchufe del cable de alimentación a la
toma de corriente eléctrica.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Desconectar la clavija del enchufe antes de cada
limpieza, y después de usar el dispositivo.
b) Para la limpieza de supercies no deben utilizarse
productos con propiedades corrosivas.
c) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo
para asegurarse de que está en buen estado de
funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
d) Limpiar con un paño suave.
e) No utilizar objetos alados y / o metálicos (por
ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara
metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la
supercie del material del equipo.
f) No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos
médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras
sustancias químicas; esto puede dañar el equipo.
g) Limpie regularmente el equipo, sobre todo el ltro.
La necesidad de la limpieza puede mostrarse a través
de rendimiento menor de la bomba o chorro de agua
más bajo.
6
5
4
3
7
2
1
3.4.1. LIMPIEZA DEL FILTRO:
1. Retire la cesta de aspiración [3] de la carcasa de la
bomba [2].
2. Extraiga el ltro.
3. Limpie y enjuague con agua limpia.
4. Inserte el ltro y coloque la cesta.
3.5. ELIMINACIÓN DE EQUIPOS USADOS
Al nal de su vida útil, este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un
punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Lo informa el símbolo ubicado en el producto,
en las instrucciones de uso o en el embalaje. Los materiales
utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su
marcado. Se contribuye de forma importante a la protección
del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando
de otra forma los equipos usados.
La administración local le proporcionará información sobre
el punto adecuado para desechar los equipos usados.
17.08.2022 17.08.2022
24 25
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
MŰSZAKI ADATOK
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő
„készülék” vagy „termék” kifejezés a SZÖKŐKÚTSZIVATTYÚ-
ra vonatkozik.
2.1. ELEKTROMOSSÁGRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba.
A villásdugót semmilyen módon sem szabad
módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel,
radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való
érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés veszélye,
ha teste földelve van, és közvetlen esőnek, nedves
felületnek kitett berendezésekkel érintkezik vagy
nedves környezetben dolgozik. A készülékbe jutó víz
növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően. Soha
ne használja a készülék felemelésére/felhúzására
vagy a konnektorból való kihúzásra. A kábelt tartsa
távol hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott
vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
d) Ha szükséges, használjon megfelelően szigetelt,
kültéri használatra szánt hosszabbítót. A kültéri
használatra tervezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
e) Használjon hibaáram-védőt (RCD ≤ 30mA). Az RCD
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült,
vagy kopási jelek észlelhetők. A sérült tápkábelt
szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó szervizével
kell kicserélni
g) Az áramütés elkerülése érdekében győződjön meg
arról, hogy a tápkábel csatlakozója a vízszint felett
van. A hálózati aljzatnak nem szabad a vízforrás
közvetlen közelében lennie.
2.2. MUNKAHELYRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó
megvilágításra.
b) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
c) A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
d) A biztonsági információs matricák állapotát
rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák
olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
e) A használati utasítást meg kell őrizni, később is
szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő
tulajdonosnak, a használati utasítást is mindenképpen
a termékkel együtt át kell adni.
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék neve SZÖKŐKÚTSZIVATTYÚ
Modell HT-FP-18W-900
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz] 230/50
Névleges teljesítmény [W] 18
Védelmi osztály I
Védelmi osztály IPX 8
Méret (szélesség
x mélység x magasság)
[mm]
160x110x300
Súly [kg] 1,5
Maximális vízáramlási
sebesség [l/h] 900
Maximális emelési
magasság [m] 1,4
A szivattyú maximális
merítési mélysége [m] 3
A szivattyúzott víz
maximális hőmérséklete
[oC]
35
A tápkábel hossza [m] 10
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást.
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy NE FELEDD!
adott szituációnak megfelelően (általános
gyelmeztető jel).
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll
fent!
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az utasítás célja az, hogy segítse a termék biztonságos és
megbízható használatát. A termék tervezése és kivitelezése
szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használatával, a
legmagasabb minőségi normák betartása mellett történt.
A berendezés hosszú és megbízható működésének
biztosítása érdekében gondoskodjon annak megfelelő
kezeléséről és karbantartásáról az utasításban foglalt
útmutatások szerint! A jelen kezelési utasításban megadott
műszaki adatok és specikációk naprakészek. A gyártó
fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és
a zajszint korlátozásának lehetőségét, a készülék tervezése
és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat minimálisra
csökkentésével valósult meg.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat.éseket vagy halálos balesetet
okozhat.
f) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket
gyermekektől elzárva kell tartani.
g) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és
háziállatoktól.
h) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen
használja, vegye gyelembe a többi készülék
használati utasítást is.
2.3. SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol,
kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt
használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs
képességet.
b) A gépet csak olyan testileg és szellemileg alkalmas,
szakképzett személyek kezelhetik, akik elolvasták a
jelen használati utasítást és részt vettek munkavédelmi
és munkaegészségügyi képzésben.
c) A gépet nem használhatják csökkent szellemi,
érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem
használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve
ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli
munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell
kezelni a gépet.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során.
e) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy
gyermekek játszanak a készülékkel.
f) Ne tegye a kezét vagy egyéb tárgyakat a működő gép
belsejébe!
2.4. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott
alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban
tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
b) A beállítások módosítása, a tisztítás vagy a
karbantartás előtt ki kell húzni a készüléket az
áramforrásból. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen
bekapcsolás kockázatát.
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol
gyermekektől és olyan személyektől, akik nem ismerik
a készüléket vagy a használati utasítást. A készülék
veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a készüléket jó műszaki állapotban. Minden
munka előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések
a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken (repedések
az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen
más körülmény, amely befolyásolhatja a készülék
biztonságos működését). Sérülés esetén a készüléket
használat előtt javítsa meg.
e) A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása
érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a
csavarokat.
h) A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor
szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az
áramellátásról.
i) Tilos a készüléket működés közben mozgatni,
áthelyezni vagy forgatni.
j) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy
megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
k) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik
felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a
karbantartási munkálatokat.
l) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek
vagy kialakításának megváltoztatása érdekében.
m) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
n) A készüléket nem szabad vízen kívül használni.
o) Tilos a szivattyút télen vagy alacsony hőmérsékleten
használni. A jég vagy a fagyott iszap károsíthatja a
szivattyút.
p) A víztartály, amelybe a szivattyút beépítik, nem
tartalmazhat köveket vagy egyéb tárgyakat, amelyek
károsíthatják a szűrőt vagy a szivattyút.
q) A szivattyút használat közben teljesen víz alá kell
meríteni.
r) A szivattyút nem szabad hosszú ideig működés
nélkül hagyni a víztartályban, hogy elkerüljük az iszap
felhalmozódását.
s) Tilos a készüléket a beépített szűrő nélkül használni.
NE FELEDD! Ügyeljen a gyerekekre és más
személyekre a gép üzemeltetése során.
3. FELHASZNÁLÁS SZABÁLYAI
A készüléket szökőkútak vízsugarának létrehozására kell
használni háztartási víztározókban.
A rendeltetéstől eltérő használatból eredő mindennemű
kárért a felhasználó felel.
3.1. BERENDEZÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan
ész szabályai szerint.
6
5
4
3
7
2
1
17.08.2022 17.08.2022
26 27
HU DABRUGSANVISNING
1. Tapadókorongok
2. Szivattyú (forgórész) háza
3. Szívókosár szűrővel
4. Szökőkútcső
5. Fúvókacsatlakozó
6. Egysugaras fúvóka
7. Vízlámpa alakú fúvóka
3.2. BEÜZEMELÉS ELŐTT
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készüléket függőlegesen, egy víztartály alján lévő lapos
alapra kell helyezni, hogy megakadályozza a szivattyú
iszapba való beágyazódását. A szivattyú alján található
tapadókorongok lehetővé teszik a szivattyú alaphoz való
szilárd rögzítését. A tartályban lévő víz nem tartalmazhat
nagy koncentrációban savakat, bázisokat vagy klórt, ami
lerövidítené a készülék élettartamát. A víz hőmérséklete
nem haladhatja meg a 35 °C-ot. A készüléket mindig
gyermekektől és csökkent szellemi, érzékszervi és mentális
funkciókkal rendelkező személyektől elzárva kell használni.
A készüléket úgy kell csatlakoztatni a hálózatra, hogy a
tápkábel villásdugója bármikor elérhető legyen. Ellenőrizni
kell, hogy a készülék tápellátása megfelel-e az adattáblán
megadott adatoknak!
3.3. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATA
1. Csúsztassa a tapadókorongokat [1] a szivattyúház [2]
alá, és pattintsa be őket a helyükre.
2. Helyezze be a szökőkútcsövet [4] a szivattyúházon
lévő lyukba.
3. Helyezze be a fúvókacsatlakozót [5] a szökőkútcső
végén lévő lyukba.
4. Válassza ki a szökőkút megfelelő fúvókáját [6] [7], és
helyezze be a csatlakozóba [5].
5. Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozóját elektromos
aljzathoz.
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) Minden tisztítás előtt, és akkor is, ha a készülék nincs
használatban húzza ki a hálózati csatlakozót.
b) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes
tisztítószereket szabad használni.
c) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
d) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell
használni.
e) Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl.
drótkefét vagy fém spatulát) a tisztításhoz, mert
azok sérülést okozhatnak a készülék felületét bevonó
anyagon.
f) Ne tisztítsa a készüléket maró anyagokkal, orvosi
tisztítószerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal
vagy más vegyszerekkel, mert ezek károsíthatják a
készüléket.
g) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, különösen
a szűrőt. A tisztítás mellőzése megnyilvánulhat
gyengébb szivattyúteljesítményben vagy a szökőkút
gyengébb sugárában.
3.4.1. SZŰRŐTISZTÍTÁS:
1. Távolítsa el a szívókosarat [3] a szivattyúházból [2].
2. Vegye ki a szűrőt.
3. Tisztítsa meg és öblítse át tiszta vízzel.
4. Helyezze vissza a szűrőt, majd helyezze vissza a
kosarat.
3.5. A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA
Az élettartamának végén nem szabad ezt a készüléket
a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hanem egy az
elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával
foglalkozó gyűjtőhelyen kell leadni. Ezt a terméken, a
használati útmutatóban vagy a csomagoláson található
szimbólum is jelzi. A készülékben használt anyagok
a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy
a használt eszközök más módon történő használatával
jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez.
A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök
helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről.
TEKNISKE DATA
Udtrykket „apparat“ eller „produkt“ i advarslerne og
betjeningsvejledningen refererer til SPRINGVANDSPUMPE.
2.1. ELEKTRISK SIKKERHED
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må
ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og
i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn,
våde overader og arbejder i fugtige omgivelser.
Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for
skader og elektrisk stød.
c) Brug ikke strømkablet på en ukorrekt måde. Brug den
aldrig til at bære apparatet eller til at fjerne stikket fra
stikkontakten. Hold ledningen væk fra varmekilder,
olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug om nødvendigt en passende isoleret
forlængerledning beregnet til udendørs brug. Brug
af en forlængerledning designet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
e) Brug en fejlstrømafbryder (RCD ≤ 30mA). Brug af en
RCD reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen
er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En
beskadiget strømforsyningsledning bør udskiftes
af en autoriseret elektriker eller producentens
kundeservice.
g) For at undgå elektrisk stød skal du sørge for, at
strømkablets stik er over vandniveauet. Stikkontakten
skal være uden for vandkildens umiddelbare nærhed.
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning.
b) Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal
du kontakte producentens kundeservice.
c) Reparationer af apparatet må kun udføres af
producentens kundeservice. Foretag ikke reparationer
selv!
d) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt.
Hvis klistermærkerne er ulæselige, skal de udskiftes.
e) Gem betjeningsvejledningen til senere brug.
Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen også aeveres sammen med
apparatet.
f) Emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
g) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
h) Når du bruger dette apparat sammen med
andre enheder, skal du også overholde de andre
betjeningsvejledninger.
Parameterbeskrivelse Parameterværdi
Produktnavn SPRINGVANDSPUMPE
Model HT-FP-18W-900
Forsyningsspænding
[V~]/Frekvens [Hz] 230/50
Nominel eekt [W] 18
Kapslingsklasse I
IPX -kapslingsklasse 8
Dimensioner [bredde
x dybde x højde; mm] 160x110x300
Vægt [kg] 1,5
Maksimal vandgennem-
strømningshastighed
[L/h]
900
Maksimal løftehøjde [m] 1,4
Maksimal pumpened-
sænkningsdybde [m] 3
Maksimal temperatur på
pumpet vand [oC] 35
Netledningslængde [m] 10
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
SYMBOLBESKRIVELSE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE
MED APPARATET.
Produktet opfylder kravene, angivet i de
relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
OBS! og ADVARSEL! og HUSK! beskriver den
aktuelle situation (generelt advarselsskilt).
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Illustrationerne i denne
betjeningsvejledning er kun til reference og kan i
nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne
og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade eller død.
17.08.2022 17.08.2022
28 29
DA DA
2.3. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af
træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoer
eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser
evnen til at betjene apparatet.
b) Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige
og korrekt uddannede personer, der har læst denne
vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø og
sikkerhed.
c) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale,
sensoriske og mentale funktioner eller uden
tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre
de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner
vedrørende betjening af apparatet.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener
apparatet.
e) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
f) Læg ikke dine hænder eller genstande ind i apparatet
under drift!
2.4. SIKKER BRUG AF APPARATET
a) Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Korrekt valgt apparat
udfører bedre og sikrere arbejde, som den er designet
til.
b) Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før justeringer,
rengøring og vedligeholdelse udføres. Denne
forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for
utilsigtet aktivering.
c) Opbevar inaktive apparater uden for børns
rækkevidde og personer, der ikke kender enheden
eller denne betjeningsvejledning. Apparaterne er
farlige i hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold apparatet i god teknisk stand. Kontroller, at
der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse
med bevægelige dele (revner i dele og komponenter
eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af
apparatet). I tilfælde af fejl skal apparatet repareres
før brug.
e) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
f) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør
udføres af kvalicerede personer, der kun bruger
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
g) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet
må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller
fjerne skruer.
h) Bevægelige dele eller tilbehør må ikke berøres,
medmindre enheden er blevet afbrudt fra
strømforsyningen.
i) Det er forbudt at ytte, transportere eller rotere
apparatet under drift.
j) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre
permanent bundfældning af snavs.
k) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn
af en voksen.
l) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet
for at ændre dets parametre eller konstruktion.
m) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
n) Apparatet må ikke bruges uden for vand.
o) Det er forbudt at bruge pumpen om vinteren eller ved
lave temperaturer. Is eller frossen silt kan beskadige
pumpen.
p) Vandbeholderen, som pumpen skal installeres i, må
ikke indeholde sten eller andre genstande, der kan
beskadige lteret eller pumpen.
q) Pumpen skal være helt nedsænket under brug.
r) Pumpen må ikke stå i tomgang i vandbeholderen i
længere tid for at undgå slamopbygning.
s) Apparatet må ikke betjenes uden ltret installeret.
OBS! Bemærk! beskyt børn og andre mennesker
under apparatets drift.
3. BETINGELSER FOR BRUG
Apparatet bruges til at skabe springvandsstrømme i
husholdningsvandreservoirer.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens
ansvar.
3.1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET
OBS! På trods af at apparatet er designet til at
være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler
og på trods af brugen af yderligere
brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille
risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder
med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed
og sund fornuft, når du bruger det.
6
5
4
3
7
2
1
1. Sugekopper
2. Pumpe (rotor) hus
3. Sugekurv med lter
4. Springvandsrør
5. Dysetilslutning
6. Enkeltstrømsdyse
7. Vandlampeformet strømdyse
3.2. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE
APPARATETS PLACERING
Apparatet skal placeres lodret på en ad base i bunden
af et vandreservoir for at forhindre pumpen i at sætte
sig i slammet. Sugekopperne i bunden af pumpen gør
det muligt at fastgøre den fast til basen. Vandet i tanken
bør ikke indeholde høje koncentrationer af syrer, baser
eller klor, hvilket vil forkorte enhedens levetid. Brug altid
apparatet uden for rækkevidde af børn og mennesker
med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket
når som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til
apparatet svarer til de data, der er angivet på typeskiltet!
3.3. MONTERING OG ARBEJDE MED APPARATET
1. Skub sugekopperne [1] ind under pumpehuset [2] og
lås dem på plads.
2. Indsæt springvandsrøret [4] i hullet i pumpehuset.
3. Sæt dyseforbindelsen [5] ind i hullet for enden af
springvandsrøret.
4. Vælg den passende dyse [6] [7] til springvandet, og
sæt den i stikket [5].
5. Sæt netstikket i stikkontakten.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Tag stikket ud hvis apparatet ikke længere bruges og
før hver rengøring.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre
overaden.
c) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet
med hensyn til dens tekniske eektivitet og eventuelle
skader.
d) Brug en blød klud til rengøring.
e) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks.
en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da
de kan beskadige overaden af det materiale, som
apparatet er fremstillet af.
f) Rengør ikke apparater med sure stoer, medicinske
midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre
kemikalier, da disse kan beskadige apparater.
g) Rengør apparatet regelmæssigt, især lteret. En
svagere pumpeydelse eller en lavere strøm af
springvandet kan tyde på behovet for rengøring.
3.4.1. RENGØRING AF LUFTFILTERET:
1. Fjern sugekurven [3] fra pumpehuset [2].
2. Fjern lteret.
3. Rengør og skyl med rent vand.
4. Sæt lteret i igen og fastgør kurven.
3.5. BORTSKAFFELSE AF BRUGTE UDSTYR
Dette produkt må ikke bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald ved slutningen af dets
levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er
angivet med symbolet på produktet, brugsvejledningen
eller emballagen. Materialerne, der bruges i apparatet
kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning.
Takket være genbrug, brug af materialer eller andre former
for genbrug af brugte enheder yder du et væsentligt
bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det
relevante punkt til bortskaelse af brugte enheder.
17.08.2022 17.08.2022
30 31
NOTES/NOTIZEN
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2022/07-06/276
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
SPRINGBRUNNENPUMPE | FOUNTAIN PUMP | POMPA
DO FONTANNY | POMPE POUR FONTAINES | POMPA PER FONTANE | BOMBA PARA FUENTE | FONTÁNOVÉ ČERPADLO
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
HT-FP-18W-900
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE & 2015/863,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•EN ISO 12100:2010,
•EN 62233:2008,
•EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010,
•EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019,
•EN 61000-3-3:2013+A1:2019,
•EN IEC 61000-3-2:2019,
•EN 55014-2:2015,
•EN 55014-1:2017+A11 :2020.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 07-06-2022
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
UMWELT –UND ENTSORGUNGSHINWEISE
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendig-
keit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht
mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO –UND ELEKTRONIK –ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
expondo.com

Other hillvert Water Pump manuals

hillvert HT-LOUIS 45 User manual

hillvert

hillvert HT-LOUIS 45 User manual

hillvert HT-ROBSON-JP1000CS User manual

hillvert

hillvert HT-ROBSON-JP1000CS User manual

hillvert HT-ROBSON-JP1200CP User manual

hillvert

hillvert HT-ROBSON-JP1200CP User manual

hillvert HT-SP-104 User manual

hillvert

hillvert HT-SP-104 User manual

hillvert HT-ROBSON-SP1100-93 User manual

hillvert

hillvert HT-ROBSON-SP1100-93 User manual

hillvert HT-WP-43A User manual

hillvert

hillvert HT-WP-43A User manual

hillvert HT-FP-50W-1750 User manual

hillvert

hillvert HT-FP-50W-1750 User manual

hillvert HT-ROBSON-SP1100DW User manual

hillvert

hillvert HT-ROBSON-SP1100DW User manual

hillvert HT-ROBSON-JP600CP User manual

hillvert

hillvert HT-ROBSON-JP600CP User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

salmson EXPANSON COMFORT Installation and starting instructions

salmson

salmson EXPANSON COMFORT Installation and starting instructions

Calpeda MXP Series operating instructions

Calpeda

Calpeda MXP Series operating instructions

SHG Atlantica operating manual

SHG

SHG Atlantica operating manual

Grundfos APG Series Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos APG Series Installation and operating instructions

Greenlee Fairmont H4660B Service manual

Greenlee

Greenlee Fairmont H4660B Service manual

Stuart Jet 55-45 Installation, operation & maintenance instructions

Stuart

Stuart Jet 55-45 Installation, operation & maintenance instructions

Acqua Brevetti PM008 Installation and operating manual

Acqua Brevetti

Acqua Brevetti PM008 Installation and operating manual

Pacific hydrostar 69303 owner's manual

Pacific hydrostar

Pacific hydrostar 69303 owner's manual

ITT FLOJET R3521 Series INSTALLATION & SERVICE INFORMATION

ITT

ITT FLOJET R3521 Series INSTALLATION & SERVICE INFORMATION

Hayward XE Series quick start guide

Hayward

Hayward XE Series quick start guide

Elmo Rietschle F-CEVF Series operating instructions

Elmo Rietschle

Elmo Rietschle F-CEVF Series operating instructions

Xylem rule 7700 GPH instruction manual

Xylem

Xylem rule 7700 GPH instruction manual

Asist AE9CT60 Original operating manual

Asist

Asist AE9CT60 Original operating manual

coval LEMCOM Series user manual

coval

coval LEMCOM Series user manual

Graco ChemSafe 1590 Instructions-parts list

Graco

Graco ChemSafe 1590 Instructions-parts list

EINHELL GE-SP 18 Li Original operating instructions

EINHELL

EINHELL GE-SP 18 Li Original operating instructions

Ecolab Elados EDPL V60 user manual

Ecolab

Ecolab Elados EDPL V60 user manual

GORMAN-RUPP PUMPS ULTRA V3A60-B Installation, operation and maintenance manual

GORMAN-RUPP PUMPS

GORMAN-RUPP PUMPS ULTRA V3A60-B Installation, operation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.