manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. hiltbrand
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. hiltbrand DUNGS LGW A2 Series Service manual

hiltbrand DUNGS LGW A2 Series Service manual

1 … 7
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
Betriebs-undMontagean-
leitung
Luftdruckwächter
LGW…A2
Luftdruckwächter mit Prüftaste
LGW…A2P
Operation and assembly
instructions
Air pressure switch
LGW...A2
Airpressureswitchwithtestbut-
ton
LGW...A2P
Noticed'emploietdemon-
tage
Pressostat
LGW...A2
Pressostat avec touche de con-
trôle
LGW...A2P
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
Pressostati per aria
LGW...A2
Pressostati per aria con tasto di
prova
LGW...A2P
DI
GB F
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad una pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione infeziore di circa 0,5 mbar.
BeiEinbauineinerZwischeneinbaulageschaltetderDruckwächterbeieinemvomeingestelltenSollwertmaximal±0,5mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ±0.5 mbar from
the setpoint.
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d´un maximum de +/- 0,5 mbar par rapport
à la valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max.
±0,5 mbar.
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione di montaggio
αα
Max. Betriebsdruck / Max. operating
pressure/ Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
LGW…A2
LGW…A2P
nach / acc. / selon / a norme
DIN EN 1854
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
–15 °C … +70 °C
Mediumstemperatur
Medium temperature
Température du fluide
Temperatura fluido
–15 °C … +70 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura stoccaggio
–30 °C … +85 °C
Luft- und Rauchgase
Air and flue gases
Air, fumée et gaz brûlés
Gas di combustione e aria
Schutzart / Degree of protection
Protection / Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (EN 60529)
Ag-Kontakt/Ag-Contact
Contact Ag/Contatti Ag
~(AC) eff., min./mini 10 V,
~(AC) max. /maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 12 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
Au-Kontakt/Au-Contact
ContactAu/Contatti Au
=(DC) min./mini 5 V
=(DC) max./maxi 24 V
Einstellbereiche
Setting ranges
Plages de réglage
Campi di taratura
Nennstrom/nominal current/courant
nominal/corrente nominale ~(AC) 10 A
Schaltstrom/currentoncontact/courant
de commutation/corrente di intervento
~(AC) eff., min./mini 20 mA,
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕϕ
ϕϕ
ϕ 1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕϕ
ϕϕ
ϕ 0,6
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
[mbar]
2,5 – 50 mbar
0,4 – 3 mbar
30 – 150 mbar
1 – 10 mbar
[ V ]
IEC 529IEC 529
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
➞➞ ➞➞
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
➞➞ ➞➞
EN 1854
Ag
[A]
EN 1854
°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+85
-30
Nennstrom/nominal current/courant
nominal/corrente nominale
=(DC) 20 mA
Schaltstrom/current on contact/cou-
rant de commutation/corrente di in-
tervento
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
Au
[A]
EN 1854
Eichlistrasse 17 . CH-5506 Mägenwil
Tel.: +41 (0)62 896 70 00 . Fax (0)62 896 70 10
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
2 … 7
G 1/4
7 Nm
1,2 Nm
+
1
2
Made in Germany
2
–
–
+
–
Made in Germany
–
+
2
3
1
2
Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A2
Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A2P
Druckanschluß
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
Druckanschluß 1 (+)
AnschlußdeshöherenDruckes.
Druckanschluß 2 (-)
AnschlußdesniedrigerenDruckes.
LGW…A2P: Auslieferung mit
Atmungsstopfen.Stopfenentfer-
nen bei (-) Anschluß.
Druckanschluß 3 (+)
Nur LGW…A2, optional
AnschlußdeshöherenDruckes.
Pressure connection 1(+)
Connects higher pressure.
Pressure connection 2(-)
Connects lower pressure.
LGW...A2P: Delivery with
breather plug. Remove plug on
(-)connection.
Pressure connection 3(+)
Only LGW...A2, optional
Connects higher pressure
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
max. Drehmoment Haubenschraube
max. torque cap-head screw
Couple max. pour les vis du couvercle
Coppiadiserraggiomax.perviteacappuccio
M 4
2,5 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/8
A Ø 2,5 für Gerätestecker
DIN EN 175 301-803
B Längsschlitz 0,8 und
Kreuzschlitz DIN EN ISO
4757-Z2
1 Druckanschluß (+)
2 Druckanschluß (–)
3 nur LGW … A2 optional
Druckanschluß (+)
4 Prüftaste p+
A 2.5 dia. for connector socket
DIN EN 175 301-803
B Longitudinal slot 0.8 and
cross-head DIN EN ISO
4757-Z2
1 Pressure connection (+)
2 Pressure connection (-)
3 OnlyLGW...A2optionalpres-
sure connection (+)
4 Test button p+
A Ø 2,5 pour socle de connec-
teur DIN EN 175 301-803
B Empreinte longitudinale 0,8
et cruciforme DIN EN ISO
4757-Z2
1 Prise de pression (+)
2 Prise de pression (-)
3 uniquement LGW ... A2 en
option prise de pression (+)
4 Touche de contrôle p+
A Ø 2,5 per spina apparec-
chio
DIN EN 175 301-803
B Taglio logitudinale 0,8 e
taglio a croce DIN EN ISO
4757-Z2
1 Attacco pressione (+)
2 Attacco pressione (-)
3 soloLGW...A2,arichiesta
attacco pressione (+)
4 Tasto di prova p+
Toma de presión 1 (+)
Conexión de la presión más alta.
Toma de presión 2 (-)
Conexión de la presión más baja.
LGW...A2P: Se entrega con tapón
con respiradero. Extraer el tapón
en la conexión (-).
Toma de presión 3 (+)
Sólo LGW...A2 (opcional)
Conexión de la presión más alta.
Attacco di pressione 1 (+)
Collegamentodellapressionepiùalta.
Attacco di pressione 2 (-)
Collegamentodellapressionepiùbassa.
LGW...A2P; fornitura con tappo di
deaearazione. Per effettuare il col-
legamento (-) togliere il tappo.
Attacco su presa 3 (+)
Solo LGW...A2, a richiesta
Collegamento della pressione più
alta.
Nr. No. 22
Nr. No. 14
21
23
Chrome Steel ✸Made in Germany
LGW … A2 LGW … A2P
R 1/4
[Nm]
18
19
Chrome Steel ✸Madein Ger many
Ø 4,6
25,9
46,5
6,9
8,8
10
18,5
18,5
A
Ø 2,5
Ø 4,6
3
10
Made in Germany
1
2
20
15
82
82
B
M20x1,5
Made in
Germany
53,7
53,7
72
Ø 4,2
15,2
15,2
44,6
Ø 3 x 8 tief
Ø 3 x 8 deep
Ø 3 x 8 profond
Ø 3 x 8 alto
44,6
6,5
7
Made in Germany Made in
Germany
32,4
60
8
10
18,5
18,5
A
Ø 2,5
15
78,5
82
B
M20x1,5
53,7
53,7
72
Ø 4,2
2
G 1/8
SW 14
4 p(+)
1 SW 22
G 1/4, konisch
G 1/4, tapered
G 1/4, conique
G 1/4, conica
87,5
Druckanschluß (+) ø 4,6 nur als Meßstutzen einsetzbar.
Druckanschluß nur über G1/4 möglich.
Pressure connection (+) ø 4.6 can only be sed as test nipple.
Pressure connection only possible using G 1/4.
Prise de pression (+) ø 4,6 mise en place seulement comme prise
de mesure./ Prise de pression possible seulement au dessus de G 1/4.
Attacco di pressione (+) ø 4,6 utilizzabile solo come presa di misura.
Attacco di pressione disponibile solo con filetta G 1/4.
Ø 3 x 10 tief
Ø 3 x 10 deep
Ø 3 x 10 profond
Ø 3 x 10 alto
Stopfen für G 1/4 - Druckanschluß
Plug for G 1/4 pressure connection
Bouchon pour raccord de pression G 1/4
Tappo per presa di pressione G 1/4
Atmungsstopfen für G 1/8
Vent plug for G 1/8
Bouchon percé pour G 1/8
Tappo di sfiato per G 1/8
3 … 7
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
22
Chrome Steel ✸Made in Germany
24
22
Chrome Steel ✸Made in Germany
24
[Nm] t ≤10 s
[Nm] t ≤10 s
Einbau
LGW…A2P
1. DerDruckwächterwirddirektauf
einen Rohrstutzen mit R 1/4
Außengewinde aufgeschraubt.
Bild 1.
2.Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolledurchführen.
AufvibrationsfreienEinbau
achten! Bild 2.
1
Installation of
LGW…A2P
1.
Screwthepressureswitchdirectly
on a tube socket with R 1/4 outer
thread
(see Fig. 1).
2. Afterinstallation,performaleak-
age and function test.
Ensure that the pressure
switch is installed free of
vibration! (see Fig. 2).
Montage
LGW…A2P
1. Le pressostat peut se visser di-
rectementsurunpiquageR1/4"
Fig.1.
2. Après le montage contrôler la
jonction et l'étanchéité.
Veiller à ce que l'appareil
ne subisse pas de vibra-
tions! Fig. 2.
Installazione
LGW…A2P
1. Il pressostato viene avvitato di-
rettamente su un tubo di soste-
gno con filetto esterno R 1/4
(Fig.1)
2. Dopo il montaggio effettuare i
controlli di tenuta e funzionalità.
Evitarepossibilitàdi vibra-
zioni! Fig 2.
2
Geeignetes
Dichtmittel
einsetzen!
Use proper seal-
ing compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegaremateria-
le di tenuta ade-
guato!
Nr. No. 22
Nr. No. 14
Druckanschluß LGW…A2
Geeignete Schläuche (für Luft,
Rauch- und Abgase) einsetzen.
Schlauchinnendurchmesser A
max. 4 mm
SchlauchaußendurchmesserB
max. 15 mm
Schläuchegegenunbeabsichtig-
tes Abziehen sichern: Kabelbin-
der oder Schlauchschelle oder
ΩΩ
ΩΩ
Ω- Schelle.
LGW...A2 pressure connection
Usesuitablehoses(forair,flueand
exhaust gases)
Max. 4 mm inner hose
diameter A
Max. 15 mm outer hose
diameter B
Secure hoses to prevent unintenti-
onal removal: use cable tie or ca-
ble clip or ΩΩ
ΩΩ
Ωclip.
Prise de pression LGW...A2
Utiliser les tubes appropriés (pour
l’air, la fumée et les gaz brûlés).
Diamètre intérieur du tube
A max. 4 mm
Diamètre intérieur du tube
B max. 15 mm
Faire le nécessaire afin que les
tubesnepuissentpasêtreenlevés
par inadvertance: fixation par at-
tache - collier ou clips Ω.Ω.
Ω.Ω.
Ω.
Attacco di pressione LGW...A2
Per aria, gas di combustione e di sca-
rico, impiegare tubi flessibili adeguati
Diametro interno del tubo A
max. 4 mm
Diametro esterno del tubo B
max. 15 mm
Assicurareitubicontroilpericolo
di distacco involontario serven-
dosi di serratubi, fascette per
tubi o fascette a forma di Ω.Ω.
Ω.Ω.
Ω.
Made in Germany
–
+
Made in Germany
–
+
A
B
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
8
1/4
35
20
6
1/8
25
15
Tmax.
Mmax.
Mmax.
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden.
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
L'apparecchio non deve
essere usato come leva.
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
4 … 7
Electrical connection
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Via cable input M20x1,5, with rub-
ber grommet suitable for cables
between 7 and 12.5 mm diameter.
Thereisno protec-
tion against acci-
dental contact.
Contact with live
parts is possible!
Toincreasetheswitchingcapacity,
we recommend that you use a RC
device for current values
<20mAand24Vd.c.applications.
Elektrischer Anschluß
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
ÜberKabeleinführungM20x1,5,mit
Zugentlastung,anSchraubenklem-
men für Kabel ø 7 bis ø 12,5 mm.
Berührschutz ist
nicht grundsätz-
lichgewährleistet,
Kontaktmit span-
nungsführenden
Teilen möglich!
Zur Erhöhung der Schaltleistung
wird bei DC-Anwendungen
<20mAund DC24VderEinsatz
eines RC-Gliedes empfohlen.
Schaltfunktion
Bei steigendem Druck
1 NC öffnet
2 NO schließt
Bei fallendem Druck
1 NC schließt
2 NO öffnet
Switching function
While pressure is increasing
1 NC opens
2 NO closes
While pressure is decreasing
1 NC closes
2 NO opens
Schéma de fonctionnement
Pression montante
1 NC ouvre
2 NO ferme
Pression decendante
1 NC ferme
2 NO ouvre
Funzione di commutazione
Con pressione in salita
1 NC apre
2 NO chiude
Con pressione in discesa
1 NC chiude
2 NO apre
p
COM NO
NC
2
1
3
Raccordement électrique
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Raccordement sur bornier à vis
parM20x1,5 pour câbledeø 7 à
ø 12,5 mm.
La protection
n'est pas garan-
tie, contact avec
des pièces sous
tensionpossible!
Pour augmenter la puissance de
rupture,l'utilisationd'uncircuitRC
est préconisée pour les applica-
tions à courant continu< 20 mA et
=(DC) 24 V.
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
ConpassacavoM20x1,5,consca-
ricodellatrazione,collegatoamor-
setti a vite per cavi ø 7 fino
ø12,5 mm.
Non é sostanzial-
mente garantita la
protezionedasca-
riche,épossibileil
contatto con con-
duttoriditensione.
Peraumentarela potenza d'inseri-
mento con applicazioni DC < 20
mA e 24 V, consigliamo l'impiego
di un elemento RC.
1 NC
2 NO
3 COM
N
optional
optional
en option
opzione
DIN EN 175 301-803
N
optional
für optische Schaltanzeige
Optional
for visual display
en option
Contrôle de position
opzione
per visualizzazione di comando
ottica
NC NO
1 2
3
COM
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N
5 … 7
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
Setting the pressure switch
Dismount the hood using a suita-
ble tool, e.g. screwdriver no. 3 or
PZ2, Fig. 1. Remove hood.
There is no protection
against accidental con-
tact. Contact with live parts is
possible.
Setting LGW…A2, LGW…A2P
Set the pressure switch at the set-
tingwheel❚tothespecifiedpressu-
re setpoint using the scale, Fig. 2.
Follow the instructions of the
burner manufacturer!
Pressureswitchswitchesaspres-
sureincreases: Set to left limit line
↑❚. Pressure switch switches as
pressurereduces:Settorightlimit
line ❚↓.
Remount hood!
Regolazione del pressostato
Smontarelacalottaconunattrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv, PZ 2, figura 1
Togliere la calotta.
Nonésostanzialmentega-
rantita la protezione da
scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.
Regolazione LGW…A2, LGW…A2P
Tarare il pressostato, come in fi-
gura 2, sul valore di pressione
nominale prescritto, agendo sulla
rotella della scala graduata ❚.
Prestareattenzionealleprescri-
zioni del produttore del brucia-
tore!
Il pressostato scatta con pressio-
neinsalita:regolazionesullalinea
didelimitazionesinistra↑❚.Ilpres-
sostato scatta con pressione in
discesa:regolazionesulla lineadi
delimitazione destra ❚↓. Rimonta-
re la calotta!
Einstellung des Druckwächters
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Schraubendreher
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Berührschutz ist nicht
grundsätzlich gewährt,
Kontakt mit spannungsführen-
den Teilen möglich.
EinstellungLGW…A2,LGW…A2P
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala ❚auf vorgeschriebenen
Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Anleitung des Brennerherstel-
lers beachten!
Druckwächterschaltetbeisteigen-
dem Druck: Einstellung auf die
linke Begrenzungslinie↑❚.
Druckwächter schaltet bei fallen-
dem Druck: Einstellung auf die
rechte Begrenzungslinie ❚↓.
Haube wieder aufsetzen!
Réglage des pressostats
Enleverlesvisducapotenutilisant
un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
Laprotectionn'estpasga-
rantie, contact avec des
pièces sous tension possible.
RéglagedesLGW…A2,LGW…A2P
Réglerlepressostatavecsonbou-
ton gradué ❚à la valeur désirée
Fig. 2.
Respecterlesrecommandations
du constructeur du brûleur!
Le pressostat commute par pres-
sion montante: régler sur la ligne
de limitation gauche ↑❚. Le pres-
sostatcommuteparpressiondes-
cendante: régler sur la ligne de
limitation droite ❚↓. Remonter le
capot!
1
2 LGW…A2 2 LGW…A2P
0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
LGW 3 A2P
↑↓
0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
LGW 3 A2
↑↓
Made in Germany
Made in Germany
Prüf- taste
Prüftaste
nur LGW…A2P
Bei anstehendem Druck wech-
selt der Schalter durch Drücken
(Entlüften der unteren Kammer)
der Prüftaste p+ von NO nach
NC. Prüftaste ca. 5 s gedrückt
halten. Wird die Prüftaste freige-
gebenwechselt der Schalter von
NC nach NO.
Touche de contrôle
uniquement LGW...A2P
Sous pression le switch commute
deNOversNClorsquel'onappuie
sur la touche de contrôle p+ (dé-
compression de la chambre infé-
rieure). Maintenir appuyée la tou-
che de contrôle pendant 5 s envi-
ron. Si l’on relâche la touche de
contrôle,lecommutateurpassede
NC à NO.
Tasto di prova
solo LGW...A2P
Premendo il tasto di prova p+
(deaerazione della camera infe-
riore), con presenza di pressio-
ne,l’interruttore commuta da NO
a NC.Tenere premuto il tasto per
ca. 5 s. Lasciando libero il tasto
l’interruttore commuta da NC a
NO.
Prüf- taste Prüf- taste Prüf- taste
5 s
p
COM
NO
NC
2
1
3
p
COM NO
NC
2
1
3
p
COM
NO
NC
2
1
3
p+
Prüftaste
Test button
Touche de contrôle
Tasto di prova
Test button
only LGW...A2P
When pressure is present, the
switch changes from NO to NC
when test button p+ is pressed
(vents lower chamber). Press test
button for about 5 s. Whenthe test
button is released, the switch
changes from NC to NO.
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
6 … 7
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Winkel-Einschraubstutzen
Angle union
Raccod coudé
Raccordo dol angolo filettato
G 1/8
Winkel-Einschraubstutzen
Angle union
Raccod coudé
Raccordo dol angolo filettato
G 1/4
Set: Gerätestecker G3, 3-polig
ohne Erde
Set: appliance connector G3,
3-pin without earthing
Kit : Fiche d’appareil G3, 3
pôles sans terre
Set spina G3 a 3 poli senza terra
Zusatzprüftaste kpl. PT 4
Additional test key cpl. PT 4
Touchedetestsuppl.complètePT4
Tasto di prova supplementare
completo PT4
Befestigungsplatte
Mounting plate
Plaque de fixation
Piastra di fissaggio
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
230 278
230 279
231 770
224 940
230 301
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Klima-Set Zubehör
Climatic set accessories
Clima-set access.
Klima-Set accessori
Leitungsdose, grau
Line socket, grey
Prise, noire
Spina grigia, nera
GDMW, 3 pol. + E
Glimmlampe Montage-Set 230 V
Glow lamp mounting kit 230 V
Lampe fluorescente
kit de montage 230 V
Lampada a bagliore set di mon-
taggio 230 V
Glimmlampe Montage-Set 120 V
Glow lamp mounting kit 120 V
Lampe fluorescente
kit de montage 120 V
Lampada a bagliore set di mon-
taggio 120 V
Signallampe Montage-Set 24 V
Pilot lamp mounting kit 24 V
Lampo témoin kit de montage 24 V
Spia di segnalazione set di mon-
taggio 24 V
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
214 828
210 318
231 773
231 772
231 774
7 … 7
M/CD • 06.04 • Nr. 223 869
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and
Factory Usine et
Services Administratifs
Amministrazione e
Stabilimento
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispon-
denza a
KarlDungs GmbH& Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn
vor
demDruckwächterschlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Druckwächter:
Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolledurch-
führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Spannung
anliegt. Offenes Feuer
vermeiden. Örtliche Vor-
schriften beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Pipelineleakagetest:clo-
se ball valve
upstream
of
the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
power is applied. No na-
ked flame. Observe local
regulations.
If these instructions are
notheeded,theresultmay
bepersonalinjuryordam-
age to property.
Encas de non-respect de
ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais effectuer des
travauxsoustension.Evi-
tertoute flammeouver-
te. Observer les régle-
mentations.
Unefoislestravauxsurle
pressostatterminés,pro-
céder toujours à un con-
trôle d´étanchéité et de
fonctionnement.
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisseau sphé-
rique
avant
lepressostat.
Perlaprova ditenutadel-
letubature:chiudereilru-
binetto a sfera
davanti
al
pressostato.
Alterminedeilavorieffet-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
Innessuncaso sidebbono
effettuare lavori in presen-
zaditensioneelettrica.Evi-
tare i fuochi aperti e osser-
vare le prescrizioni di sicu-
rezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a persone o
cose.
Kondensat darf nicht in
das Gerät gelangen. Bei
Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfallmöglich.
Eviterl'entréedeconden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
températurenégativenui-
raitàsonfonctionnement.
Do not allow condensate
toflowintotheequipment.
In case of sub-zero tem-
peratures, malfunction or
equipment failure may be
possible due to icing.
Nell' apparecchio non
deveinfiltrarsialcunacon-
densa. Alle temperature
negative sarebbero pos-
sibilidisfunzioni dovute a
formazione di ghiaccio.
Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Seul du personnel spé-
cialisépeuteffectuerdes
travaux sur le pressos-
tat.
Work on the pressure
switch may only be per-
formedbyspecialiststaff.
Qualsiasi operazione
effettuatasul pressostato
deveesserefattadaparte
dipersonalecompetente.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstraße 6-10
D-73660 Urbach,Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Safety
first
O.K.

This manual suits for next models

1

Other hiltbrand Switch manuals

hiltbrand Dungs GW A4 HP Series User manual

hiltbrand

hiltbrand Dungs GW A4 HP Series User manual

hiltbrand DUNGS LGW A4 Series User manual

hiltbrand

hiltbrand DUNGS LGW A4 Series User manual

hiltbrand DUNGS GGW A4 Series User manual

hiltbrand

hiltbrand DUNGS GGW A4 Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

Cisco Nexus 7000 Series Hardware  installation and reference guide

Cisco

Cisco Nexus 7000 Series Hardware installation and reference guide

Raritan Paragon II Deployment guide

Raritan

Raritan Paragon II Deployment guide

Ruijie Networks RG-IS2700G Series Web-based configuration guide

Ruijie Networks

Ruijie Networks RG-IS2700G Series Web-based configuration guide

Ubiquiti US-16-XG quick start guide

Ubiquiti

Ubiquiti US-16-XG quick start guide

Chacon DIO Rev-Shutter manual

Chacon

Chacon DIO Rev-Shutter manual

Flowserve Accord WS/WM Ultraswitch User instructions

Flowserve

Flowserve Accord WS/WM Ultraswitch User instructions

Alcatel-Lucent OmniSwitch 10K user guide

Alcatel-Lucent

Alcatel-Lucent OmniSwitch 10K user guide

Repotec GEL2P-ESW10G Series Installation and getting started guide

Repotec

Repotec GEL2P-ESW10G Series Installation and getting started guide

Huawei Quidway S6502 Specifications

Huawei

Huawei Quidway S6502 Specifications

DeLOCK 64053 user manual

DeLOCK

DeLOCK 64053 user manual

Ecobee Switch+ user manual

Ecobee

Ecobee Switch+ user manual

Ruijie RG-S2915-L Series Hardware  installation and reference guide

Ruijie

Ruijie RG-S2915-L Series Hardware installation and reference guide

Sams DAS-10 User manual for use and maintenance

Sams

Sams DAS-10 User manual for use and maintenance

TRENDnet TE100-S24V Specifications

TRENDnet

TRENDnet TE100-S24V Specifications

D-Link DGS-1100-10MPP Quick installation guide

D-Link

D-Link DGS-1100-10MPP Quick installation guide

Cisco 2950G 24 - Catalyst Switch Software configuration guide

Cisco

Cisco 2950G 24 - Catalyst Switch Software configuration guide

Dell Z9100-ON installation guide

Dell

Dell Z9100-ON installation guide

Zektor HDVI5 manual

Zektor

Zektor HDVI5 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.