hiltbrand DUNGS LGW A4 Series User manual

1 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
EU-Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
EU-Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité EU
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità EU
Istruzioni
di esercizio e
di montaggio
LGW…A4, LGW...A4/2
LGW ... / ...A4
Di erenzdruck-
wächter für Luft,
Rauch- und Ab-
gase, Überdruck-
wächter für Gas
Doppeldruck-
wächter
Di erential pres-
sure switch for air,
ue and exhaust
gases, pressure
switch for gas
Double pressure
switch
Pressostat dif-
férentiel pour
air, fumée et gaz
brûlés, Contrôleur
de surpression
pour gaz
Pressostat double
Pressostato di e-
renziale per aria,
gas di combusti-
one e di scarico,
pressostati di
sovrapressione
per gas
Pressostato doppio
LGW…A4, LGW...A4/2
LGW... / ...A4
# 223 906

2 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
HR SRB
BIH SK
EU-Konformitäts-
erklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité EU
Dichiarazione di
conformità EU
Produkt / Product
Produit / Prodotto
LGW…A4,LGW…A4/2
LGW… / …A4
Dierenzdruckwächter für Luft, Rauch- und Abgase, Überdruck-
wächter für Gas / Dierential pressure switch for air, ue and
exhaust gases, pressure switch for gas / Pressostat diérentiel
pour air, fumée et gaz brûlés, Contrôleur de surpression pour
gaz /
Pressostato dierenziale per aria, gas di combustione e di scarico,
pressostati di sovrapressione per gas
Doppeldruckwächter / Double pressure switch
Pressostat double / Pressostato doppio
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
bescheinigt hiermit, dass die in die-
ser Übersicht genannten Produkte
einer EU-Baumusterprüfung un-
terzogen wurden und die wesentli-
chenSicherheitsanforderungender:
EU-Gasgeräteverordnung
2016/426
EU-Druckgeräterichtlinie
2014/68
in der gültigen Fassung erfüllen.
Bei einer von uns nicht freigegebe-
nen Änderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
certies herewith that the prod-
ucts named in this overview were
subjected to an EU Prototype
Test and meet the essential safety
requirements:
EU Gas Equipment Regulation
2016/426
EU Pressure Equipment Directive
2014/68
as amended.
In the event of an alteration of the
equipment not approved by us this
declaration loses its validity.
certifie par la présente que le
produit mentionné dans cette vue
d'ensemble a été soumis à un
examen de type de l'UE et qu'il
est conforme aux exigences en
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :
l'ordonnance de l'UE relative
aux appareils au gaz
2016/426
à la directive UE « Équipements
sous pression »
2014/68
Ce communiqué n'est plus valable
si nous eectuons une modication
libre de l'appareil.
Con la presente si certica che i
prodotti citati in questa panoramica
sono stati sottoposti a una prova di
omologazione UE e che i requisiti
di sicurezza essenziali:
regolamento UE sugli apparecchi
a gas
2016/426
direttiva UE sulle attrezzatture
a pressione
2014/68
sonosoddisfattinellaversionevalida.
In caso di modica dell'apparecchio
nonammessa,questadichiarazione
perde di validità.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung
Specied requirements of the EU Prototype Test
Base d'essai de l'examen de type de l'UE
Criteri di prova dell'omologazione UE
EN 1854
EN 13611
ISO 23550
Gültigkeitsdauer/Bescheinigung
Term of validity/attestation
Validité/certicat
Durata della validità/Attestazione
2023-06-13
CE0036
2028-02-27
CE-0123CT1078
Notizierte Stelle
Notied Body
Organisme notié
Organismo noticato
2014/68/EU
TÜV SÜD Industrie Service
GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany
Notied Body number: 0036
(EU) 2016/426
TÜVSÜDProductService GmbH
Zertizierstellen
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Germany
Notied Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d'assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Gewähltes Konformitätsverfahren
Modul B+D
Conformity process adopted: Mo-
dule B+D
Procédure de conformité sélection-
née : module B+D
Procedura di conformità seleziona-
ta: modulo B+D
Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,
Geschäftsführer / Chief Operating Ocer
Directeur / Amministratore
Urbach, 2018-04-21

3 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906

4 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906

5 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
Betriebs-und Montagean-
leitung
Dierenzdruckwächter für Luft,
Rauch- und Abgase, Überdruck-
wächter für Gas
LGW…A4, LGW…A4/2
Doppeldruckwächter
LGW… / …A4
Operation and assembly
instructions
Differential pressure switch
for air, ue and exhaust gases,
pressure switch for gas
LGW…A4, LGW…A4/2
Double pressure switch
LGW… / …A4
Notice d'emploi et de
montage
Pressostat diérentiel pour air,
fumée et gaz brûlés, Contrôleur
de surpression pour gaz
LGW…A4, LGW…A4/2
Pressostat double
LGW… / …A4
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
LGW…A4, LGW…A4/2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
–15 °C … +70 °C
Mediumstemperatur
Medium temperature
Température du uide
Temperatura uido
–15 °C … +70 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura stoccaggio
–30 °C … +80 °C
Schutzart / Degree of protection
Protection / Protezione
LGW… A4
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (EN 60529)
LGW… A4/2
IP 65 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (EN 60529)
Ag-Kontakt/Ag contact
Contact Ag/Contatti Ag
~(AC) e., min./mini 24 V,
~(AC) max. /maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
Au-Kontakt/Au contact
Contact Au/Contatti Au
=(DC) min./mini. 5 V,
=(DC) max. /maxi. 24 V
Einstellbereiche
Setting ranges
Plages de réglage
Campi di taratura
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Pressostato dierenziale per aria, gas
di combustione e di scarico, presso-
stati di sovrapressione per gas
LGW…A4, LGW…A4/2
Pressostato doppio
LGW … / … A4
Nennstrom/nominal current/courant
nominal/corrente nominale
~(AC) 10 A
Schaltstrom/currenton contact/courant
de commutation/corrente di intervento
~(AC) e., min./mini 20 mA,
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ 1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
HR
SRB
BIH SK
[mbar]
2,5 – 50 mbar
0,4 – 3 mbar
30 – 150 mbar
1 – 10 mbar
[ V ]
°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
IEC 529IEC 529
EN 1854
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
max. ± 0,5 mbar.
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
α
α
α
α
Ag
[A]
EN 1854
Nennstrom/nominal current/courant
nominal/corrente nominale
= (DC) 20 mA
Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/corrente
di intervento
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
Au
[A]
EN 1854

6 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
M 3
1,2 Nm
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW… / …A4
Montageset Doppeldruckwächter
Double pressure switch: Side-By-Side Mounting Kit
Kit de montage pour pressostat double
Set di montaggio per il pressostato doppio
LGW…A4 / LGW…A4
Bestell-Nr.
Order-No.
Réf. de commande
Nr. codice
213 910
ø 3
1,2 Nm
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
21
23
8
1/4
35
20
6
1/8
25
15
[Nm]
18
19
ChromeSteel Madein Germany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
LGW…A4 LGW…A4/2
M 20 x 1,5 oder Steckanschluß
für Leitungsdose nach
DIN EN 175 301-803
M20 x 1.5 or plug-type connection for cable socket according
to DIN EN 175 301-803
M20 x 1,5 ou fiche pour boîtier suivant DIN EN 175 301-803
M20 x 1,5 oppure collegamento a spina per presa di rete a
norme DIN EN 175 301-803
ø 2,5 x 9 tief für Gerätestecker DIN EN 175 301-803
2.5 x 9 dia. deep for DIN EN 175 301-803 equipment plug
ø 2,5 x 9 de profond pour embase de connecteur DIN EN 175 301-803
foro per spina ø 2,5 x 9 DIN EN 175 301-803
Meßstutzen, integriert ø 9
Measurement nozzle, integrated
Prise de pression intégrée
presa pressione, integrata
4 x ø 4,2
für Schrauben M4 ISO 1201, ISO 4762
for M4 ISO 1201, ISO 4762 screws
pour vis M4 ISO 1201, ISO 4762
per viti M4 ISO 1201, ISO 4762
Druckanschluß G 1/4
G 1/4 pressure connection
Raccordement du fluide G 1/4
Druckanschluß G 1/8
G 1/8 pressure connection
Raccordement du fluide G 1/8
attacco pressione G 1/8
Made in Germany
76
53,75 (LK 76)
72
G 1/4
+
58,6
37,4
10,3
18,5
SW 21
4 selbstfurchende Zylinderschrauben M3x14 Längsschlitz 0,8 und Kreuzschlitz DIN 7962-Z2
4 self-tapping cylinder bolts M3x14 slot 0.8 and cross slot to DIN 7962-Z2
4 vis auto-taraudeuses tête cylindrique M3x14
tête fendue 0,8 et empreinte cruciforme DIN 7962-Z 2
Quattro viti a testa cilindrica autofilettanti M3 x 14
Intaglio longitudinale 0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z 2
Verschlußschraube mit Längsschlitz 1,0
Screw cap with slot 1.0
Bouchon fileté tête fendue 1,0
Vite di chiusura con intaglio longitudinale 1,0
Verschlußschraube G 1/4 mit Dichtring
Plug for G 1/4 pressure connection
Bouchon pour raccord de pression G 1/4
Tappo per attacco pressione G 1/4
Druckanschluß G 1/4
Gas oder Luft
G 1/4 pressure connection
gas or air
Raccord de pression G 1/4
Gaz ou air
Attacco pressione G 1/4
gas oppure aria
37,4
66,8
10,3
G 1/4
+
77
53,75
ø 4,2 - 0,2
38,5
2
1
3
Druckanschluß G 1/8
G 1/8 pressure connection
Raccord de pression G 1/8
Attacco pressione G 1/8
SW 21
Sechskantmutter M5 ISO 10511
M5 hex. nut, ISO 10511
Ecrou M5 ISO 10511
Vite esagonale M5 ISO 10511
Innensechskantschraube M5 x 12, ähnlich ISO 4762
M5 x 12 hex. socket bolt (ISO 4762)
Vis six-pans creux M5 x 12, similaire à ISO 4762
Vite esagonale interna M5 x 12, simile ISO 4762
G 1/4
G 1/4
O-Ring Ø 14,3 x 2,4
O ring Ø 14.3 x 2.4
Joint torique Ø 14,3 x 2,4
O-Ring Ø 14,3 x 2,4
Vor Zusammenbau: Schraube aus Meßstutzen entfernen.
Before assembly: Remove the screw from the test nipple.
Avant assemblage : retirer la vis de la prise de mesure.
Prima dell’assemblaggio, togliere la vite dal raccordo per misurazione.
(nicht für /2-Version)
(not for /2-Version)
(pas pour la version /2)
(no per versione /2)
M 4
2,5 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm

7 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
21
23
Einbau
LGW…A4, LGW…A4/2
1. Der Druckwächter wird direkt
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4
Außengewinde aufgeschraubt.
Bild 1.
2.
Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle durchführen.
AufvibrationsfreienEinbau
achten! Bild 2.
1
Installation of
LGW…A4, LGW…A4/2
1. Screw the pressure switch directly
on a tube socket with R 1/4 outer
thread (see Fig. 1).
2. After installation, perform a leak-
age and function test.
Ensure that the pressure
switch is installed free of
vibration! (see Fig. 2).
Montage
LGW…A4, LGW…A4/2
1. Le pressostat peut se visser di-
rectement sur un piquage R 1/4"
Fig.1.
2. Après le montage contrôler la
fonction et l'étanchéité.
Veiller à ce que l'appareil ne
subisse pas de vibrations!
Fig. 2.
Montaggio
LGW…A4, LGW…A4/2
1. Il pressostato viene avvitato diret-
tamente su un tubo di sostegno
con letto esterno R 1/4 (Fig.1)
2. Dopo il montaggio eettuare i
controlli di tenuta e funzionalità.
Evitare possibilità di vibra-
zioni! Fig 2.
2
Geeignetes Dicht-
mittel einsetzen!
Usepropersealing
compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegare materi-
ale di tenuta ade-
guato!

8 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
M20 x 1,5
1 NC
2 NO
3 COMN
Schaltfunktion
Switching function
Schéma de fonctionnement
Funzione di commutazione
pressostato
LGW…A4, LGW…A4/2
Bei steigendem Druck:
1 NC önet, 2 NO schließt.
Bei fallendem Druck:
1 NC schließt, 2 NO önet.
While pressure is increasing:
1 NC opens, 2 NO closes.
While pressure is decreasing:
1 NC closes, 2 NO opens.
Pression montante:
1 NC ouvre, 2 NO ferme.
Pression descendante:
1 NC ferme, 2 NO ouvre
Con pressione in salita:
1 NC apre, 2 NO chiude.
Con pressione in discesa:
1 NC chiude, 2 NO apre
N
auf Anfrage
on request
sur demande
su richiesta
Druckanschluß
Pressure port
Prise de pression
Attacco pressione
1 DruckanschlußG1/4(+) fürGas
und Luft
1 Pressure port G 1/4 (+) for gas
and air
1 Prise de pression G 1/4 (+) pour
gaz et air
1 Attacco pressione G 1/4 (+) per
gas ed aria
2 Druckanschluß G 1/8 (-) nur
für Luft
2 Pressure port G 1/8 (-) only for
air
2 Prise de pression G 1/8 (-)
uniquement pour l’air
2 Attacco pressione G 1/8 (–)
solo per l’aria
G 1/4
12
Gas Gaz
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Luft, Rauch- und Abgase
Air, ue and exhaust gases
Air, fumée et gaz brûlés
Aria, gas di combustione
e di scarico
DIN EN 175 301-803
NC NO
1 2
3
COM
p
COM NO
NC
2
1
3
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N
p
COM NO
NC
2
1
3
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N
p
COM NO
NC
2
1
3
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N
Erdung nach örtlichen
Vorschriften.
Grounding acc. local regula-
tions.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.
ZurErhöhungderSchaltleistung
wird bei DC-Anwendungen
< 20 mA und 24 V der Einsatz
eines RC-Gliedes empfohlen.
To increase the switching ca-
pacity, we recommend that you
use a RC device for current
values < 20 mA and 24 V d.c.
applications.
Pour augmenter la puissance de
rupture, l'utilisation d'un circuit
RC est préconisée pour les
applications à courant continu
< 20 mA et 24 V.
Per aumentare la potenza d'in-
serimento con applicazioni DC
< 20 mA e 24 V, consigliamo
l'impiego di un elemento RC.

9 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
Réglage des pressostats
Enlever les vis du capot en utilisant
un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
La protection n'est pas
garantie, contact avec des
pièces sous tension possible.
Réglage de LGW … A4
Régler le pressostat avec son bou-
ton gradué 0 à la valeur désirée
Fig. 2.
Respecterlesrecommandations
du constructeur du brûleur!
Le pressostat commute par pression
montante: réglage Ç.
Le pressostat commute par pression
descendante: réglage È.Remonter
le capot!
Regolazione del pressostato
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv, PZ 2, gura 1
Togliere la calotta.
Non é sostanzialmente
garantita la protezione da
scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.
Regolazione LGW … A4
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotella della
scala graduata 0.
Prestare attenzione alle prescri-
zionidelproduttoredelbruciatore!
Il pressostato scatta con pressione
insalita:regolazioneÇ. Il pressosta-
to scatta con pressione in discesa:
regolazioneÈ. Rimontare la calotta!
Einstellung des Druckwächters
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren,Schraubendreher No.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Berührschutzistnichtgrund-
sätzlich gewährt, Kontakt
mit spannungsführenden Teilen
möglich.
Einstellung LGW … A4
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala 0auf vorgeschriebenen
Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Anleitungdes Brennerherstellers
beachten!
Druckwächter schaltet bei stei-
gendem Druck: Einstellung Ç.
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung È.
Haube wieder aufsetzen!
Setting the pressure switch
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2,
Fig. 1. Remove hood.
There is no protection
againstaccidental contact.
Contact with live parts is pos-
sible.
Setting LGW … A4
Set the pressure switch at the setting
wheel 0 to the specied pressure
setpoint using the scale, Fig. 2.
Follow the instructions of the
burner manufacturer!
Pressure switch switches as pres-
sureincreases:SettingÇ.Pressure
switch switches as pressure redu-
ces: Setting È.
Remount hood!
1
2
Made in Germany
0,4
2,1
0,6
0 , 9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
LGW 3 A4
Made in Germany
0,4
2,1
0,6
0 , 9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
LGW 3 A4

10 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Verschlußschraube G 1/4 mit
Dichtring (1 x)
Screw plug G 1/4 with
sealing ring(1 x)
Bouchon G 1/4 avec joint (1 x)
Tappo a vite G 1/4 con
anello di tenuta (1 x)
Verschlußschraube G 1/8 mit
Dichtring (1 x)
Screw plug G 1/8 with
sealing ring(1 x)
Bouchon G 1/8 avec joint (1 x)
Tappo a vite G 1/8 con
anello di tenuta (1 x)
Befestigungswinkel, Metall
Metal mounting bracket
Equerre de xation, métal
Cantonale di ssaggio in metallo
Winkel-Einschraubstutzen
G 1/4 nur für Luft
G 1/4 screw-in glands
only for air
Manchon coudé G 1/4
pour air uniquement
Tronchetto avvitabile
angolare G 1/4 solo per aria
Winkel-Einschraubstutzen
G 1/8 nur für Luft
G 1/8 screw-in glands
only for air
Manchon coudé G 1/8
pour air uniquement
Tronchetto avvitabile
angolare G 1/8 solo per aria
Montage-Set Doppeldruckwächter
(nicht für /2-Version)
Double pressure switch: Side-
By-Side Mounting Kit (not for
/2-version)
Kit de montage pour pressostat
double (pas pour la version /2)
Setdimontaggioperilpressostato
doppio (non per versione /2)
Meßstutzen G 1/4 mit Dichtring (1 x)
G 1/4 test nipple and seal ring (1 x)
Prise de mesure G 1/4 avec bague
d'étanchéité (1 x)
Attacco pressione G 1/4 con anello
di tenuta (1 x)
Meßstutzen G 1/8 mit Dichtring (1 x)
G 1/8 test nipple and seal ring (1 x)
Prise de mesure G 1/8 avec bague
d'étanchéité (1 x)
Attacco pressione G 1/8 con anello
di tenuta (1 x)
Zylinderschraube
Cheese head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x)
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
266 044
270 802
230 288
230 279
230 278
213 910
266 042
230 397
266 045
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Montage-Set Glimmlampen
Neon glow lamp assembly set
Lampes fluorescentes, kit de
montage
Set die montaggio lampadina a
bagliore
grün/green/verte/verde
Montage-Set Glimmlampen
Neon glow lamp assembly set
Lampes fluorescentes, kit de
montage
Set die montaggio lampadina a
bagliore
gelb/yellow/jaune/giallo
Set: Gerätestecker G3, 3-pol + E
Kit: G3 equipment plug, 3-pin + E
Kit: Fiche G3, 3 pôles + terre
Set composto da: Spina G3
a 3 poli + terra
nur/only/pour/solo LGW…A4
Leitungsdose 3 pol. + E
grau, GDMW
Power socket, 3-pole + E
grey, GDMW
Connecteur gris 3 pôles + terre
Presa di corrente a 3 poli + terra,
grigia, GDMW
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
230 V
248 239
24 V
248 240
230 V
231 773
120 V
231 772
24 V
231 774
219 659
210 318

11 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn
vor dem Druckwächter
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Druckwäch-
ter: Dichtheitskontrolle
und Funktionskontrolle
durchführen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Pipeline leakage test:
close ball valve up-
stream
of the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe local regulat-
ions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais eectuer des
travaux sous pression ou
sous tension.Eviter toute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant le pres-
sostat.
Per la prova di tenuta
delletubature:chiudere il
rubinetto a sfera davanti
al pressostato.
Al termine dei lavori eet-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
Innessuncasosidebbono
eettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni di sicurezza
locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a persone
o cose.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfall mög-
lich.
Eviter l'entrée de conden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonction-
nement.
Do not allow condensate
to ow into the equipment.
In case of sub-zero tem-
peratures,malfunction or
equipment failure may be
possible due to icing.
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna
condensa. Alle tempera-
ture negative sarebbe-
ro possibili disfunzioni
dovute a formazione di
ghiaccio.
Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Seuldupersonnel spécia-
lisé peut eectuer des tra-
vaux sur le pressostat.
Work on the pressu-
re switch may only be
performed by specialist
sta.
Qualsiasi operazione
effettuata sul presso-
stato deve essere fatta
da parte di personale
competente.
Safety
first
O.K.
Silikonöle und üchtige
Silikonbestandteile
(Siloxane) in der
Umgebung vermeiden.
Fehlfunktion / Ausfall
möglich.
Avoid silicone oils and
volatile silicones
(siloxanes) in the
environment.
Malfunction/failure
possible.
Eviter les huiles de
silicone et les eléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l’environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Evitare oli siliconici e
componenti siliconici
volatili (silossani)
nell’ambiente.
Possibile disfunzione /
guasto.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricantde chaudièreset
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazionie ivaloriimposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.

12 … 12
MC • Edition 04.18 • Nr. 223 906
HR
SRB
BIH SK
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergieef-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden
und somit geringster Um-
weltbelastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre-
levante Komponenten
nach Erreichen ihrer
Nutzungsdauer aus-
zutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the
Energy Performance of
Buildings Directive (EPBD)
require a periodic inspec-
tion of heat generators
in order to ensure a high
degree of eciency over
a long term and, conse-
quently, the least environ-
mental pollution.
It is necessary to re-
place safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life:
La directive concernant les
chaue-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent
une vérication régulière des
générateurs de chaleur an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il
est nécessaire de rempla-
cer les composants relatifs
à la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la n de leur vie
utile:
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efficienza dell‘energia
totale per edifici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare de-
gli generatori di calore per la
garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di componen-
ti rilevanti dal punto di vi-
sta della sicurezza alla
scadenza della loro durata
di utilizzazione:
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Designed Lifetime
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
CEN-Norm
CEN-Standard
CEN-Norme
CEN-Norma
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli di
funzionamento di progetto
Zeit [Jahre]
Time [years]
Durée [année]
Periodo [anni]
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 250.000 10 EN 1643
Gas/Gaz
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 50.000 10 EN 1854
Luft/Air/Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 250.000 10 EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch
Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressi-
one
N/A 10 EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control
Dispositif de gestion de chauage / Gestione bruciatore 250.000 10
EN 298 (Gas/Gaz)
EN 230 (Öl/Oil/
Mazout/Olio
UV-Flammenfühler1
Flame detector (UV probes)1
Capteur de ammes UV1
Sensore amma UV1
N/A
10.000
Betriebsstunden
Operating hours
Heures de service
Ore di esercizio
---
Gasdruckregelgeräte1 / Gas pressure regulators1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem2
Gas valve with valve testing system2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
Gas valve without valve testing system2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
50.000 - 200.000
abhängig von der Nennweite
depends on diameter
selon la taille
a seconda della dimensione di
connessione
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 88-1
EN 12067-2
1 Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2 Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other hiltbrand Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

3Com
3Com SuperStack 3 3C16410 user guide

Converters.TV
Converters.TV 559 Operation manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 695061 Series Operating & installation instructions

D-Link
D-Link DXS-3250E - xStack Switch Web/installation guide

Quintum
Quintum Tenor BX Product guide

Lantronix
Lantronix LFH8-S installation guide