Hitachi Koki RP 250YDL User manual

de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice d'utilisation originale
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso originali
es Manual original
pt Manual original
sv Bruksanvisning i original
fi Alkuperäinen käyttöopas
no Originalbruksanvisning
da Original brugsanvisning
pl Oryginalna instrukcja obsługi
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
RP 250YDL • RP 300YDL
RP250YDLRP300YDL
Book_RP250YDL.book 1 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

60 mm
1
2
3x
1
2
123 4
4
5
109
6
8
12
11
„PressClean“
7
AB
C
D E
1
1
2
3
12
2
Book_RP250YDL.book 2 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

3
EU AUS
RUSSIA
U (V) 230 240
P
1max
: (W) 2600 1400
+ (W) 3600 2400
I
max
(A) 16 10 B
H
L
* Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 (including Hose, Pipe, Floor nozzle).
RP250YDL RP300YDL
K- L L
A (L x B x H) mm 392 x 374 x 550 398 x 391 x 658
U V 220-240 220-240
F Hz 50/60 50/60
IA 4,3 4,3
N - H05RR-F H05RR-F
P1W 1000 1000
pU1/pU2 hPa 210 / 230 210 / 230
Vl/s1/Vl/s2 l/s 60 / 66 60 / 66
Dmax1/Dmax2 m3/h 216 / 238 216 / 238
V l 25 30
m kg 6.6 (7.8)* 7.8 (9.2)*
LpA dB (A)±2 72 72
LWA dB (A) - -
Book_RP250YDL.book 3 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

4
J
K
E
F
D
C
B
AG
H
I
(2 pcs.)
Book_RP250YDL.book 4 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

5
Deutsch English Français Nederlands
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet de
betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko
einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Pour réduire les risques
de blessures,
l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Tout manquement à
observer ces
avertissements et
instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures
graves.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet de
gebruiker de
instructiehandleiding
lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Always wear eye
protection. Toujours porter des
verres de protection. Draag altijd
oogbescherming.
Stets Gehörschutz tragen. Always wear hearing
protection. Porter des protections
anti-bruit en permanence. Draag altijd
gehoorbescherming.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische
en elektronische
apparaten en de
toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-
eisen.
Stehen Sie niemals auf
der Staub-Absaugung. Never stand on the dust
extractor. Ne jamais se tenir sur
l’extracteur de poussière. Ga nooit op de
stofafzuiger staan.
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing
Book_RP250YDL.book 5 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

6
Italiano Español Português Svenska
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Símbolos
AVISO
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual
de instrucciones.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Para reduzir o risco de
lesão, o utilizador deve
ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Användaren måste läsa
bruksanvisningen för
att minska risken för
personskador.
Underlåtenhet att följa
varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Indossate sempre le
protezioni oculari. Utilice siempre una
protección ocular. Utilize sempre protecção
para os olhos. Ha alltid ögonskydd.
Indossare sempre I
dispositivi di protezione
acustica.
Utilice siempre
protecciones auriculares. Use sempre proteção
auditiva. Bär alltid hörselskydd.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente,
al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán
recoger por separado y
trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da
UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Non sostare mai
sull’estrattore di polvere. Nunca permanezca en el
extractor de polvo. Nunca se coloque no
extrator de pó. Stå aldrig på
dammutsuget.
Avvertenza Aviso Aviso Varning
Book_RP250YDL.book 6 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

7
Suomi Norsk Dansk Polski
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että
ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær sikker
på, at du forstår deres
betydning, inden du
begynder at bruge
maskinen.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi
käyttäjän on luettava
käyttöopas.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
For å minske faren for
skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Brugeren skal læse
betjeningsvejledningen
for at mindske risikoen
for skader.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis
alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Aby zmniejszyćryzyko
odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien
przeczytaćinstrukcję
obsługi.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeńoraz
wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodowaćporażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Käytä aina suojalaseja. Ha alltid på deg
vernebriller. Brug altid
beskyttelsesbriller. Zawsze nosićokulary
ochronne.
Käytä aina kuulosuojainta. Bruk alltid hørselsvern. Brug altid høreværn. Zawsze nosićsłuchawki
ochronne.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava
ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja
ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett,
må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes,
samles separat og
returneres til et
miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaff es som
almindeligt aff ald!
I henhold til det
europæiske direktiv 2002/
96/EF om bortskaff else af
elektriske og elektroniske
produkter og gældende
national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaff es på
en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregowaći
zutylizowaćw sposób
przyjazny dla środowiska.
Älä koskaan seiso
pölynerottimen päällä. Du må aldri stå på
støvsugeren. Stå aldrig på
spånsugeren. Nigdy nie należy stawać
na odkurzaczu.
Varoitus Advarsel Advarsel Ostrzeżenie
Book_RP250YDL.book 7 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

8
Ελληνικά Magyar Русский
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Jelölések
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
втом, что Вы понимаете
их значение.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου
τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιά
και/ήσοβαρό
τραυματισμό.
A sérülések
kockázatának
csökkentése
érdekében, a
használónak el kell
olvasnia a használati
útmutatót.
A fi gyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Чтобы уменьшить
опасность получения
травм, пользователь
должен прочитать
руководство по
эксплуатации.
Не выполнение правил
иинструкций может
привести кпоражению
электрическим током,
пожару и/или серьезной
травме.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισμό για
την προστασία των
ματιών.
Mindig viseljen
védőszemüveget. Всегда надевайте
средства защиты глаз.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.Mindig viseljen a hallást
védővédőfelszerelést. Всегда надевайте
средства защиты
органов слуха.
Μόνο για τις χώρες της
ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών
συσκευών και την
ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το
περιβάλλον.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе
собоычным мусором!
Всоответствии с
европейской
директивой 2002/96/ЕС
об утилизации старых
электрических и
электронных приборов
ивсоответствии с
местными законами
электроприборы,
бывщие вэксплуатации,
должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω
στον απορροφητήρα
σκόνης.
Soha ne álljon a
portalanítóra. Запрещается
становиться на
пылеотделитель.
Προειδοποιηση Figyelmeztetés Предупреждение
Book_RP250YDL.book 8 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCH de
9
en
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Originalbetriebsanleitung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung
2. Spezielle Sicherheitshinweise
Book_RP250YDL.book 9 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCHde
10
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG - Die Steckdose am
Gerät darf nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken
sichern.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Dampfstrahlgeräte und Hoch-
druckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosion-
sgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
Book_RP250YDL.book 10 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCH de
11
en
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
WARNUNG - Bedienungsper-
sonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieses Saugers und der
Stoffe, für die er benutzt werden
soll, unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Siehe Seite 2.
1 Schalter Ein/Aus/Automatik/
2 Steckdose für Elektrowerkzeug
3Oberteil
4 Taste zum Filterabreinigen „PressClean“ (PC)
5 Ausblasöffnung
6Rastverschluss
7 Saugöffnung
8Behälter
9 Vlies-Filterbeutel
10 PE-Filterbeutel
11 Faltenfilter
12 Filterstützkorb
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Handgriffzwischenstück oder Muffe am
Saugschlauch anbringen (Siehe Abbildung A,
Seite 2.).
Saugrohr wie gezeigt für die Aufbewahrung im
Depot vorbereiten (Siehe Abbildung C, Seite 2.).
4.1 Vlies-Filterbeutel (9) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
4.2 PE-Filterbeutel (10) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Den PE-Filterbeutel (10) gleichmäßig auf dem
Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE-
Filterbeutels so über den Behälterrand legen, dass
der PE-Filterbeutel vom aufgesetzten Oberteil (3)
rundherum festgeklemmt wird.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
5.1 Ein-/Ausschalten, Automatik
Betriebsart am Schalter (1) wählen:
0=Saugeraus
I = Sauger ein (manueller Betrieb)
= Ein-/Ausschalt-Automatik:
Der Sauger wird von einem an der
Steckdose (2) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
3. Überblick
4. Inbetriebnahme
5. Das Gerät
Book_RP250YDL.book 11 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCHde
12
5.2 PressClean
Siehe Abbildung E, Seite 2. Um den Faltenfilter (11)
durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Taste (4)
in den Arbeitspausen betätigen (3-mal eindrücken)
und dabei die Saugöffnung (am Saugschlauch oder
am Behälter) zuhalten.
5.3 Integrierte Blasfunktion
Zum Ausblasen, Trocknen und Abluftausleiten.
Dazu einen passenden Schlauch (Lieferumfang) in
die Ausblasöffnung (5) stecken.
Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in
enge Räume leiten. Dabei einen sauberen
Schlauch benutzen. Staub kann
gesundheitsgefährlich sein.
5.4 Steckdose (2)
Die Steckdose (2) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert Imax (siehe Tabelle, Seite 3) nicht
überschreiten.
Steht Schalter (1) auf Stellung „ “ wird der
Sauger von einem an der Steckdose (2)
angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw.
ausgeschaltet.
6.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
immer zusammen mit Faltenfilter (11) verwenden.
6.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
können eingesetzt werden. Der Faltenfilter (11) ist
zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das
den Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn
der maximale Flüssigkeitsstand erreicht ist. Wenn
dies der Fall ist, hören Sie eine deutliche Änderung
des Motorgeräuschs. Schalten Sie dann das Gerät
aus. Ziehen Sie danach den Stecker aus der
Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufsaugen,
wenn der Schwimmer funktionsfähig ist (siehe
Kapitel 8. Wartung).
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
6.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät
mit der Transporthalterung befestigen.
Oberteil (3) muss sicher mit Behälter (8) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (6)
geschlossen sind.
7.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(3) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
-Behälterauskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (9) vorsichtig von Saugöffnung
(7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Filterbeute
l entsorgen
- Netzstecker einstecken.
-SaugereinschaltenundFilter abreinigen: Taste
(4) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 5.2).
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung „0“
stellen.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (1) auf Stellung „I“ stellen,
damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Filterbeutel (10) vorsichtig von Saugöffnung
(7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
6. Benutzung
7. Reinigung
Book_RP250YDL.book 12 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCH de
13
en
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
8.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 7.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
8.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen des Faltenfilters (11): Taste (4)
betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 5.2)
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (9) bzw.
PE-Filterbeutel (10) austauschen.
3. Faltenfilter (11) erneuern, bzw. ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem
Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen (siehe Kapitel 8.3).
8.3 Faltenfilter (11) erneuern
- Faltenfilter (11) vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“
siehe Kapitel 5.2).
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung D, Seite 2. Filterstützkorb (12)
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(Bajonettverschluss) und herausziehen. Faltenfilter
(11) abziehen.
Den alten Faltenfilter sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen.
Neuen Faltenfilter bis zum Anschlag aufsetzen,
dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters
achten. Filterstützkorb (12) einschieben und im
Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss) und so
den Faltenfilter befestigen.
8.4 Wassersensor
ACHTUNG - Den im Filterstützkorb (12)
beweglich eingebauten Schwimmer
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer
Beschädigung untersuchen.
8.5 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Vlies-Filterbeutel (9) voll? - wechseln.
• PE-Filterbeutel (10) voll? - wechseln.
• Behälter (8) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netzspannungslos?
• Netzleitung in Ordnung?
• Gerätehaube richtig verschlossen?
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (1) auf Stellung „ “? - Auf „I“ stellen.
Siehe Kapitel 5.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(1) auf Stellung „ “ steht. - Elektrowerkzeug
an der Steckdose (2) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den HITACHI-Kundendienst
(siehe Kapitel 11. Reparatur)
8. Wartung
9. Störungsbeseitigung
Book_RP250YDL.book 13 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

DEUTSCHde
14
f
Verwenden Sie nur original HITACHI Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
B PE-Filterbeutel
CSaugschlauch
DSaugdüse
E Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
F Rundbürstendüse
GFugendüse
HAdapter
IRohr
JHaken
K Rohrhalterung
Bei allen hochwertigen Elektrowerkzeugen wird
aufgrund von Verschleiß durch die normale
Benutzung irgendwann eine Wartung oder das
Auswechseln von Teilen notwendig. Um
sicherzustellen, dass nur zugelassene Ersatzteile
verwendet werden, dürfen Wartungs- und
Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH VON EINER
HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT durchgeführt
werden.
Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses
durch den Hersteller, einen Vertragskundendienst
oder ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
A=Außenmaße
U =Netzspannung
F =Netzfrequenz
I =Stromaufnahme
N =Netzanschlussleitung
P1=Nennaufnahmeleistung
pU1 =max.Unterdruck(amLüfter)
pU2 =max. Unterdruck (am Gebläse)
Vl/s1 =max. Volumenstrom (am Lüfter)
Vl/s2 =max. Volumenstrom (am Gebläse)
Dmax1 =max. Durchflussmenge(am Lüfter)
Dmax2 =max. Durchflussmenge (am Gebläse)
V =max. Behältervolumen
m =Gewicht (ohne Netzkabel)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Technische Daten
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils
geltenden gesetzlichen und landesspezifischen
Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht
auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elek-
trowerkzeug zusammen mit dem GARANTIE-
SCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanlei-
tung finden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwick-
lungs-programms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Book_RP250YDL.book 14 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISH en
15
de
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Original instructions
The vacuum cleaner is suitable for the vacu-
uming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the excep-
tion of highly inflammable, combustible liquids, and
material that is hotter than 60 °C.
This appliance is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the appliance by this
person.
This product is designed for industrial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
Vacuuming must never be performed on inflam-
mable or explosive solvents, material saturated with
solvent, dust that represents an explosion hazard,
liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or mate-
rial that is hotter than 60 °C. This would result in the
risk of explosion and fire! You must not use the
appliance in the vicinity of inflammable gases or
substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and
for the protection of your
appliance, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never allow children to use the
appliance.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Caution! Only use accessories that
are included with the appliance or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
using the appliance other than the
work described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work, our company shall assume
no liability for any damage
incurred.
When the appliance is not in use,
leave the hose on the appliance to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate appliances or
accessories under the following
conditions:
-If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
-If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
-If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off the
appliance immediately. Empty the
container and, if necessary, the
pleated filter.
Never sit or stand on the appli-
ance.
Always lay the connection lead and
hose so there is no danger of trip-
ping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the appli-
ance is damaged, it must be
replaced by a special connection
lead. See the section on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged exten-
sion leads.
1. Specified Use
2. Special Safety Instructions
Book_RP250YDL.book 15 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISHen
16
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING - The plug socket on
the appliance must be used only
for the purposes defined in the
Operating Instructions.
Do not leave the appliance unat-
tended. If there is a long work inter-
ruption, disconnect the mains plug.
Ensure the plug cannot be recon-
nected accidentally.
The vacuum cleaner must not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the appliance compo-
nents.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off
the appliance after each use and
pull out the mains plug. Ensure the
plug cannot be reconnected acci-
dentally.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the appliance
outdoors during rain or storms.
Do not use the appliance outdoors
in cold weather.
The appliance must not be oper-
ated in areas with an explosion
hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to
health. Discharge and mainte-
nance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appli-
ance until you have read the
Operating Instructions.
WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction
in the use of this vacuum cleaner
and in the materials for which it is
used.
Warning sign for machines with
dust class L:
While the appliance is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
Book_RP250YDL.book 16 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISH en
17
de
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
See page 2.
1 Switch On/Off/Automatic operation/
2 Plug socket for power tool
3 Upper part
4 Button for filter cleaning 'PressClean' (PC)
5Exhaustport
6Snaplock
7Suctionopening
8Container
9 Fleece filter bag
10 PE filter bag
11 Pleated filter
12 Filter cage
Before plugging in the appliance, check
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
Attach the handle connecting piece or coupling to
the suction hose (see illustration A, page 2.).
Prepare the suction tube as shown for storage inthe
repository (see illustration C, page 2.).
4.1 Inserting a Fleece Filter Bag (9)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Replace the upper part of the appliance on the
container and close the snap locks.
4.2 Inserting a PE Filter Bag (10)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Spread out the PE filter bag (10) evenly across the
container floor. Arrange the edges of the PE filter
bag around the container rim so that the bag is firmly
clamped on all sides by the attached upper part (3).
Replace the upper part of the appliance on the
container, close the snap locks.
5.1 Switching On/Off, automatic operation
Select operating mode on switch (1):
0 = Vacuum cleaner off
I = Vacuum cleaner on (manual operation)
= Automatic On/Off switch:
The vacuum cleaner is switched on or off
by means of a power tool connected to the
mains socket (2).
5.2 PressClean
See illustration E, page 2. To clean the pleated filter
(11) using a strong air flow: Press the button (4)
during the work breaks (press down three times)
while keeping the suction opening shut (on the
suction hose or on the container).
5.3 Integrated blower function
For air-cleaning, drying purposes and diverting
extracted air. For this purpose, insert a suitable
hose (scope of delivery) in the exhaust port (5).
Do not allow the emitted blower air to enter
confined spaces uncontrollably. Ensure the
hose used is clean. Dust can be hazardous to
health.
5.4 Power socket (2)
The power socket (2) is designed for connec-
tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value Imax (see
table, page 3).
If the switch (1) is in the ' ' position, the vacuum
cleaner is switched on or off by means of a power
tool connected to the mains socket (2).
3. Overview
4. Initial Operation
5. The Appliance
Book_RP250YDL.book 17 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISHen
18
6.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (9) or PE filter bag (10)
together with pleated filter (11).
6.2 Wet Vacuuming
Never operate the appliance without inserting
a pleated filter (11). Otherwise, the appliance
may be destroyed and water may also escape.
You can use either fleece filter bags (9) or PE filter
bags (10). The pleated filter (11) is suitable for wet
vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The appliance has a float system that enables it to
switch off the air flow when the maximum liquid level
is reached. When this happens, you will hear a
distinct change in the sound of the motor. Then
switch off the appliance and pull the plug from the
socket. Only vacuum liquids when the float is
working properly (see section 8. Maintenance).
After the appliance is switched off, some water may
run back out of the hose.
Before emptying, first take the suction hose out of
the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter. Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
6.3 Transport
Leave the hose on the appliance to prevent dust
from accidentally being released.
Secure the suction hose or mains connection lead
to the appliance using the transport bracket.
The upper part (3) must be securely sealed to the
container (8) - check that the snap locks (6) are
closed.
7.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (3) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is
harmful to health. Discharge and maintenance
operations (including disposal of the dust collection
containers) must only be carried out by qualified
specialists wearing appropriate protective clothing
and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational
exposure limits > 1 mg/m3.
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Carefully pull back the fleece filter bag (9) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Disposing of the PE Filter
Bag
-Insertmainsplug.
- Switch on the vacuum cleaner and clean the filter:
Press the button (4) ('PressClean' see
section5.2).
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1)
to the "0" position.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8). Before setting down the
upper part, turn switch (1) to the "I" position so
that any falling dust is vacuumed.
- Carefully pull back the PE filter bag (10) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
8.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the appliance and remove the mains
plug. Ensure the plug cannot be reconnected acci-
dentally.
Clean the appliance (see section 7.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
8.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the pleated filter (11): Press button (4)
('PressClean', see section 5.2)
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (9) or PE filter bag (10).
6. Use
7. Cleaning
8. Maintenance
Book_RP250YDL.book 18 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISH en
19
de
fr
nl
it
es
pt
sv
fi
no
da
pl
el
hu
ru
3. Replace the pleated filter (11), or shake it out,
brush it off or remove it, rinse under running
water, dry and reinsert (see section 8.3).
8.3 Replacing the pleated filter (11)
- Clean the pleated filter (11) again before replace-
ment: Press the (4) button ('PressClean', see
section 5.2).
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
See illustration D, page 2. Turn the filter cage (12)
anti-clockwise (bayonet catch) and remove.
Remove the pleated filter (11).
Seal the old pleated filter immediately in a dust-tight
plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations.
Fit the new pleated filter as far as the limit stop,
ensuring that the filter is properly and securely posi-
tioned. Insert the filter cage (12) and turn it clock-
wise (bayonet catch) in order to secure the pleated
filter.
8.4 Water sensor
CAUTION- Regularly clean the mobile float
that is incorporated in the filter cage (12) and
check it for signs of damage.
8.5 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the appliance is airtight and that the control unit is
functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the
cassettes.
• Fleece filter bag (9) full? Replace the filter bag.
• PE filter bag (10) full? Replace the filter bag.
• Container (8) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•Nopowerfrommains?
• Mains lead OK?
• Appliance hood correctly closed?
• Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
• Switch (1) in ' ' position? - Set to "I" position.
See section 5.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by a
power tool, even though switch (1) is set to the '
' position. - Connect the power tool to the
plug socket (2).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorised workshop or
HITACHI’s after-sales service department (see
section on 11. Repairs).
f
Use only genuine HITACHI accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
See page 4.
A Fleece filter bag
BPEfilterbag
CSuctionhose
D Suction nozzle
E Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
F Round brush nozzle
GCrevicenozzle
HAdapter
IPipe
JHook
K Pipe holder
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI AUTHOR-
IZED SERVICE CENTER, ONLY.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent of similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
K =Dust class As per EN 60335-2-69.
A =Outer dimensions
U =Mains voltage
F=Mainsfrequency
I=Currentconsumption
N =Mains connection lead
P1=Nominal power input
pU1 =Max. vacuum (at fan)
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Technical specifications
Book_RP250YDL.book 19 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分

ENGLISHen
20
pU2 =Max. vacuum (at blower)
Vl/s1 =Max. volume flow (at fan)
Vl/s2 =Max. volume flow (at blower)
Dmax1 =Max. flow rate (at fan)
Dmax2 =Max. flow rate (at blower)
V =Max. container volume
m =Weight (without mains cable)
A-effective perceived sound levels:
LpA =Soundpressurelevel
LWA =Acousticpowerlevel
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60704.
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance
with statutory/country specific regulation. This guar-
antee does not cover defects or damage due to
misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of
complaint, please send the Power Tool, undisman-
tled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at
the end of this Handling instruction, to a Hitachi
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research
and development, the specifications herein are
subject to change without prior notice.
Book_RP250YDL.book 20 ページ 2017年4月19日 水曜日 午前11時58分
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Vacuum Cleaner manuals