Hornbach Activalve S468 Operating and maintenance manual

RUBINETTERIE UTENSILERIE BONOMI SRL
Via Padana Superiore, 27/29
Fraz. Ciliverghe - 25080 Mazzano (BS) – Italy
MEETING STANDARDS IS OUR STANDARD
Phone + 39 030 212441
Fax + 39 030 2629498
www.rubvalves.com
A circa +8°C chiusura automatica Activalve®.
Activalve® può essere riaperto (operazione 4), quando la temperatura torna a condizioni normali
(tempi variabili in base alla situazione).
Manovrare l’Activalve® almeno due volte l’anno ad intervalli regolari
(seguire le operazioni 5 e 4)
Manually operate Activalve® at least twice a year at regular intervals
(Follow steps 5 and 4)
Activalve® schließt automatisch bei einer Temperatur von ca. 8°C.
Activalve® kann wieder geöffnet werden (Step 4), wenn die Temperatur wieder in normalen Konditionen
ist (variable Zeiten je nach Situation).
Activalve® muss mindestens zweimal pro Jahr in regelmäßigem
Zeitabstand betätigt werden (siehe Punkte 5 und 4)
A +8°C environ fermeture automatique de Activalve®.
Activalve® peut être ouvert à nouveau (opération 4), quand la température retourne à conditions
normales
(
tem
p
s variables selon la situation
)
.
Activalve® автоматически закрывается при Токоло +8°C.
Activalve® можно открыть (операция 4), когда температура вернется внормальные условия
(
в
р
емя ва
р
ьи
ру
ет взависимости от сит
у
ации
)
.
温度が約+8°C に下がると、Activalve®が自動的に閉状態となります。
温度が通常の状態に戻ると(状況に応じて回復時間は変化します)、再度 Activalve® を開状態に戻せます(第四段階)。
Actionner Activalve® au moins deux fois par an à intervals réguliers
(Suivre les opérations 5 et 4)
Маневрировать Activalve® не реже 1-ого раз вполгода
(операция 5 и4)
(作業5と4に従い) Activalve® を
少なくとも6カ月おきに操作して下さい。
FLOW
DIRECTION
OUTLET CLOSED
OUTLET CLOSED
Valvola aperta
Valve open
Kugelhahn auf
Vanne ouverte
Кран открыт
バルブ開状態
OUTLET OPEN
B
(
x2
)
Activalve® Actuator and S468 RuB ball valve
INSTALLATION, MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS
1 2
4 5
A
B
A
(
x4
)
3
Activalve® automatically shuts off at about +8°C (+46°F).
Activalve® can be opened again (step 4), once temperature gets back to normal conditions
(time varies based on the situation).
Valvola chiusa
Valve closed
Kugelhahn zu
Vanne fermée
Кран закрыт
バルブ閉状態
3.1
3.2 3.3
3.4
IMO049.01
an ISO 9001 Company
Approved by

IMPORTANTE: leggere accuratamente l’intero documento prima di utilizzare ed installare una valvola RuB
e conservarlo per future consultazioni.
UTILIZZO: Questo prodotto è progettato per essere utilizzato con ACQUA nei limiti di pressione e temperatura previsti dalla specifica
documentazione.
Per utilizzo in impianti di riscaldamento, rispettare i requisiti qualitativi dell’acqua specificati nella norma VDI 2035.
In condizioni particolari, ad esempio necessità di riduzione della portata tramite apertura/chiusura parziale del prodotto, utilizzo con sostanze
particolarmente viscose o abrasive, differenziale di pressione alto, utilizzo in ambienti in cui sono presenti quantità di cloruri, ammine,
ammoniaca e diossido di zolfo, la valvola si potrebbe danneggiare e
RuB
declina ogni e qualsiasi responsabilità al riguardo.
INSTALLAZIONE:
L’installazione può essere svolta solo da personale qualificato e seguendo rigorosamente le istruzioni riportate di seguito.
Tutte le installazioni devono essere eseguite in conformità con i regolamenti e codici di pratica locali vigenti.
1) La valvola
RuB
S.468 è unidirezionale, il flusso del fluido deve quindi seguire l’andamento indicato dalla freccia stampigliata sulla valvola e
di quella riportata sull’asta di manovra (le frecce sulla valvola e sull’asta di manovra devono avere la stessa direzione).
2) Allacciamento delle tubazioni agli attacchi a compressione della valvola.
2a) Le estremità del tubo devono essere pulite e non deformate.
2b) Assicurarsi che il tubo venga inserito fino in fondo alla battuta della valvola.
2c) Mettere del lubrificante sui filetti della valvola e del dado per facilitare l’assemblaggio.
2d) Se si stanno usando tubi di rame leggero, assicurarsi di inserire un rinforzo nella zona di collegamento alla valvola.
2e) Serrare il dado a mano.
2f) Usando strumenti appropriati (una chiave inglese può danneggiare o alterare il dado), serrare il dado tra 3/4 e 1,5 giri. Mai mettere la
valvola in una morsa usando più forza del necessario.
A montaggio concluso, lavare l’intero sistema (valvole – tubazione ecc.) per asportare eventuali residui dovuti ai vari assemblaggi.
Testare il circuito prima di renderlo operativo e verificare assenza di perdite.
ISPEZIONI: controllare periodicamente la valvola per assicurarsi che funzioni correttamente (in posizione completamente chiusa il flusso deve
interrompersi e deve essere verificata l’assenza di perdite). Sono consigliati controlli frequenti nel caso di valvole sottoposte a condizioni di
lavoro particolarmente gravose, vale a dire condizioni prossime ai limiti di temperatura e/o pressione indicati nella scheda prodotto, oppure
nei casi di valvole sottoposte a vibrazioni, flessione e/o torsione. Una combinazione di due o più di questi fattori, va considerata condizione
gravosa di lavoro e pertanto i controlli vanno intensificati.
AVVERTENZA: Per la vostra sicurezza, è importante seguire attentamente le istruzioni qui riportate prima di rimuovere la valvola dalla linea o
comunque prima di smontare le giunzioni ad essa collegate:
1) Indossare gli indumenti ed attrezzature protettive normalmente richiesti per lavorare con il fluido contenuto nella linea.
2 ) Depressurizzare la linea e manovrare la valvola come indicato qui di seguito:
2.a) Aprire la valvola e svuotare la linea / tubazione.
2.b) Aprire e chiudere la valvola per scaricare l’eventuale pressione residua rimasta nella cavità del corpo.
2.c) Smontare la valvola dalla linea.
2.d) Ruotare la leva (o l’elemento di manovra) di circa 45°, raccogliere eventuale liquido residuo; smaltire correttamente il liquido.
ATTENZIONE: se una valvola a sfera standard è chiusa con un fluido all'interno e a causa di una variazione della temperatura il fluido si
espande, la valvola può essere danneggiata e il fluido può fuoriuscire nell'ambiente.
Questo prodotto è stato controllato seguendo le procedure qualitative
RuB
. Tuttavia, nel caso riscontraste nel prodotto difetti dovuti al materiale
e/o alle lavorazioni, dovrete rimandare al rivenditore la valvola con la copia dell’etichetta incollata alla scatola e le motivazioni del vostro reclamo
(nel caso di rotture, malfunzionamenti e/o rotture in esercizio dovranno essere fornite indicazioni riguardanti il posizionamento del prodotto
sull’impianto ed un’analisi del fluido che passa nel prodotto. In simili casi sarà inoltre necessario, prima di smontare il prodotto, documentarne lo
stato d’installazione sull’impianto attraverso fotografie dettagliate). In caso di applicazioni non corrette o di errata installazione o montaggio non
conforme alle istruzioni, non sarà accettato nessun reclamo. Il deterioramento o la distruzione di qualunque parte della valvola comporta la
necessità di sostituire la valvola completa; la sostituzione o alterazione di qualunque parte della valvola (compresi i dispositivi assemblati), fa
decadere ogni forma di certificazione, di garanzia e di responsabilità
RuB.
I materiali dell’imballo e quando necessario, la valvola stessa, devono essere smaltiti secondo le leggi locali vigenti.
In caso di difformità tra le versioni lin
g
uistiche delle presenti istruzioni, il testo di riferimento è in lin
g
ua in
g
lese.
IMPORTANT: read this entire document carefully before installation or servicing an RuB valve and save it for future
reference.
USE : This product may be used with WATER within pressure and temperature limits stated in the relevant technical datasheet.
When products are used in heating systems, water quality must meet prescriptions of VDI 2035 directive.
Under certain conditions, for example throttling service, use with particularly viscous or abrasive fluids, high differential pressure, use in
environments with chlorine, amine, ammonia and sulphur dioxide, the valve may be damaged without any liability attributable to
RuB
.
INSTALLATION:
Products must be installed exclusively by qualified personnel and strictly following the instructions below.
All installations must be performed in accordance with local regulations and plumbing codes.
1)
RuB
S.468 is a one way valve, the fluid flow must therefore be in the direction indicated by the arrow marked on the valve and that shown
on the stem (the arrow on the valve and that on the stem must have the same direction).
2) Assembling pipelines to the compression ends of the valve.
2a) The tube end has to be cleaned and not deformed.
2b) Be sure that the tube is in the bottom of the coupling.
2c) Put some lubricant on the valve and nut threads to ease assembly.
2d) Use proper reinforce cores, if you install the valve on light copper tube.
2e) Tighten the nut by hand.
2f) Using proper tools (a pipe wrench may damage or distort the nut), tighten the nut between 3/4 and 1,5 turn. Never put the valve in a vise
using more power than is necessary.
After assembling, rinse the whole system (valves – pipes etc) to remove contaminants.
Before releasing the system for use, this shall be tested and absence of leaks ascertained.
INSPECTIONS: Check the valve periodically to ensure proper performance (in complete closed position, flow of media must stop and no
leaks shall be detected). More frequent inspections are recommended under extreme operating conditions, i.e. conditions approaching the
temperature and/or pressure limits indicated in the specifications for the product, or in the event of valves subject to vibrations, bending and/or
torsion. A combination of two or more factors must be considered as extreme operating conditions thus inspections must be increased.
WARNING: For your safety, it is important to follow carefully the instructions below, before removing the valve from the line or disassembling it.
1) Wear any protective clothing and equipment normally required when working with the fluid involved
2 ) Depressurize the line and cycle the valve as follows:
2.a) Open the valve and drain the line/pipe.
2.b) Repeatedly open and close the valve to relieve residual pressure in the body cavity.
2.c) Remove the valve from the line.
2.d) Turn the handle to the half-open (45°) position, collect any residual liquid for suitable disposal.
WARNING: if a standard ball valve is closed while full of fluid, and the fluid later expands due to temperature variations, the valve may be
severely damaged and the fluid may leak into the environment.
This product has been inspected according to
RuB
quality procedures. If you ascertain that this valve contains a defect in material and/or due to
workmanship, please return it to your seller with a copy of the original box label and the details of your claim (in the event of failure during
operation, you should forward details concerning the product position in the system and an analysis of the media flowing through the product. In
such cases it is moreover essential to record the installation status in the system through detailed pictures before removing the product). In case
of improper application or installation no claim is accepted. Deterioration or destruction of any part of the valve causes the need for complete
replacement of the valve itself; replacement or modification of parts/components of the valve ( included assembled devices), causes the
immediate withdrawal of
RuB
liability, warranty and certification.
The packing materials and, when necessary, the valve itself must be disposed of according to the local laws in force.
In case of discrepancy between the different versions of these instructions, the reference text is in English language.
IMPORTANT: Nous vous prions de lire avec attention le document ci-inclus avant l'installation et
l'utilisation d’une vanne RuB, et veuillez le garder pour votre référence future.
UTILISATION: Ce produit a été projété pour installées sur des circuits véhiculant en particulier de l'eau, dans les limites de pression et
temprérautre indiqués dans la documentation spécifique. Pour utilisation en installation de chauffage, respecter les prescriptions de qualité
de l’eau indiqués dans la norme VDI 2035.
Sous conditions particulières, par exemple dans la nécessité de réduire le débit par une ouverture/fermeture partielle du produit, utilisation
avec des substances particulièrement visqueuses ou abrasives, haut différentiel de pression, utilisation en environnement où des
chlorures, amines, ammoniac ou dioxyde de soufre soient présents, la vanne pourrait s’abimer et
RuB
décline toute responsabilité à
l’égard.
INSTALLATION:
L’installation peut être réalisé seulement par du personnel qualifié et strictement en suivant les instructions ci-dessous.
Toutes les installations doivent être effectuées en conformité avec les règlements et les codes de pratique locales en vigueur.
1) La vanne
RuB
s.468 est uni-directionnelle, la direction du fluide véhiculé suivra donc le sens de la flèche marqué sur la vanne et sur l’ace
de manouvre ; les flèches sur la vanne et sur l’axe doivent avoir la même direction.
2) Raccordement aux tuyauteries. des embouts à sertir de la vanne.
2a) Les extrémités des tuyauteries doivent être bien propres et non déformées.
2b) S’assurer que le tuyau soit bien inséré dans la vanne..
2c) Appliquer du lubrifiant sur les filetages de la vanne et de l’écrou pour aiser l’assemblage.
2d) Si on utilise des tuyaux en cuivre léger, un renfort doit être inséré dans le point de connexion à la vanne.
2e) Serrer l’écrou manuellement.
2f) A l’aide d’outils appropriés (une clé peut abîmer ou déformer l’écrou), serrer l’écrou entre ¾ et 1,5 tours. Ne jamais positionner la vanne
dans un étau en appliquant plus de force que nécessaire.
Après avoir complété l’assemblage, laver le système complet ( vannes, tuyauteries, etc.) pour éliminer des résidus éventuels dûs aux
assemblages.
Essayer le circuit avant de le rendre opératif et vérifier l’absence de fuites.
INSPECTIONS: contrôler périodiquement la vanne, pour s’assurer de son fonctionnement correct (en position complètement fermée, le fluxe
doit s’interrompre et il faut vérifier la totale absence de fuite. Il est suggéré d’effectuer des contrôles fréquents au cas de conditions de
travail particulièrement sévères, à dire sous conditions proches à la limite de température et/ou pression indiqués sur la fiche technique du
produit, ou bien au cas de vannes sujettes à vibrations, flexion et/ou torsion. Une combinaison de deux ou plus de ces facteurs doit être
considérée comme condition de travail sévère et par conséquent les contrôles doivent être intensifiés.
MISE EN GARDE: Pour Votre sécurité nous vous demandons de suivre scrupuleusement les instructions ci-dessous avant de démonter une
vanne installée ou ses composants.
1) S'équiper de vêtements et équipements de protection normalement demandés pour travailler avec le fluide véhiculé
2 ) Décompresser le circuit et manœuvrer la vanne comme indiqué ci-dessous:
2.a) Ouvrir la vanne et vidanger le circuit.
2.b) Ouvrir et fermer la vanne pour enlever la pression résiduelle pouvant être restés dans la cavité du corps.
2.c) Démonter la vanne.
2.d) Tourner la poignée d'environ 45°, récupérer le liquide résiduel, s'il y a lieu, cela correctement.
ATTENTION: si une vanne à boisseau sphérique est fermée avec du fluide à son interne et à cause d'une variation de température le fluide
s'expande, la vanne peut s'abimer et le fluide peut échapper dans l'environnement.
Ce produit a été contrôlé selon les procédures de qualité
RuB
. Cependant, au cas où des défauts sont remarqué dans le produit, dus au
matériel et/ou à l’usinage, vous devez rendre la vanne à votre fournisseur avec copie de l’étiquette collée sur la boite, en indiquant les raisons de
votre contestation (au cas de ruptures, mauvais fonctionnement et/ou rupture en exercice, il faudra soumettre des indications complètes
concernant le positionnement du produit sur l’installation et une analyse du fluide qui passe par la vanne. Ces cas étant, avant de ôter le produit,
il sera aussi nécessaire de documenter l’état de l’installation sur l’équipement par des photographies détaillées). Au cas d’applications non
correctes ou d’installation erronée ou assemblage ou maintien non conformes aux instructions, aucune contestation ne sera acceptée. La
détérioration ou la destruction d'une partie de la soupape implique la nécessité de remplacer la vanne complète; le remplacement ou la
modification de toute pièce de la vanne
dispositifs assemblés sur la vanne comporte la décadence de toute forme de certification, garantie et
responsabilité de
RuB
. Les matériaux d’emballage et si nécessaire la vanne même doivent être mis au rebut, suivant les normes existantes
dans les états où les installations sont effectuées.
Au cas de contestation, le seul texte pris en considération sera celui édité en langue anglaise.
WICHTIG: dieses Dokument muss vor der Installation oder dem Gebrauch eines RuB Ventils vollständig und
aufmerksam durchgelesen und für eine spätere Einsichtsnahme aufbewahrt werden.
GEBRAUCH: Dieses Produkt kann mit WASSER, in den Druck- und Temperaturbereiche, die in den spezifischen Unterlagen angegeben sind, benutzt
werden. Bei Einsatz in Heizungsanlagen, müssen die Wasser-Qualitätsanforderungen gemäß Norm VDI 2035 eingehalten werden.
Unter bestimmten Konditionen, wie z.B. Durchflussregulierung durch das teilverschließen des Produktes, Anwendung mit besonders dickflüssigen oder
abschleifenden Substanzen, großer Differenzialdruck, Anwendung in Umgebung mit Chlor, Amin, Ammoniak und Schwefeldioxid, könnte das Ventil
beschädigt werden.
RuB
übernimmt
in diesem Falle absolut
keine Verantwortung.
INSTALLATION:
Die Installation muss ausschließlich von qualifizierten Fachleuten erfolgen und die unten angegebenen Anleitungen müssen streng eingehalten werden.
Alle Installationen müssen in Übereinstimmung mit den aktuellsten örtlichen Vorschriften und Regeltechnik durchgeführt werden.
1) Der RuB-Kugelhahn s.468 ist ein unidirektionales; das Medium muss demnach die Richtung der auf dem Gehäuse sowie auf der Schaltwelle markierten
Pfeile folgen. Die zwei Pfeilen (1x auf dem Kugelhahngehäuse und 1x auf der Schaltwelle) müssen die gleiche Richtung haben.
2) Anschluss der Rohren an den Klemmringverbindungen des Ventils.
2a) Die Rohrenden müssen sauber und nicht verformt sein.
2b) Es muss sichergestellt werden, dass das Rohr bis zur Anschlagende des Ventils eingesteckt wird.
2c) Schmiermittel auf das Gewinde des Ventils und der Mutter einlegen, um die Montage zu vereinfachen.
2d) Sollten Rohren aus Leichtkupfer eingesetzt werden, muss es sichergestellt werden, Verstärkungen in der Verbindungszone zum Ventil aufzunehmen.
2e) Mutter von Hand ziehen.
2f) Mit einem geeigneten Werkzeug (ein Schraubenschlüssel kann die Mutter beschädigen oder verändern), muss die Mutter zwischen 3/4 und 1,5
Umdrehungen gezogen werden. Niemals das Ventil in einen Schraubstock liegen, und mit mehr Kraft als nötig zu verwenden.
Nach der Installation muss das gesamte System (Ventile – Rohrleitung usw.) gespült werden, damit eventuelle Rückstände, die sich durch die verschiedenen
Montagen gebildet haben, entfernt werden.
Es wird ausdrücklich empfohlen, die gesamte Installation vor der Inbetriebnahme zu überprüfen, um eventuelle Leckage festzustellen.
PRÜFUNGEN: Das Ventil muss, zur Gewährleistung seiner einwandfreien Funktion, regelmäßig überprüft werden (in geschlossener Stellung muss der
Durchfluss unterbrochen werden und die Abwesenheit von Lecks überprüft werden). Wird das Ventil extremen Betriebsbedingungen ausgesetzt -d.h.
Bedingungen in denen die Temperatur- und/oder der Druck, der in den Produktspezifikationen angegebenen ist, extrem an der Grenze liegen oder wenn
die Ventile Vibrationen, Biegung und/oder Torsion untergelegt werden- werden häufige Kontrolle empfohlen. Als extreme Betriebsbedingungen verstehen
sich eine, oder eine Kombination von diesen Faktoren und daher müssen die Prüfungen intensiviert werden.
WARNUNG: Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass folgende Anweisungen beachtet werden, bevor das Ventil entfernt wird, oder bevor die am Ventil
angeschlossenen Verbindungen ausgebaut werden:
1) Schutzkleidung/und-Ausrüstungen tragen, die üblicherweise für das arbeiten mit der in der Leitung enthaltenen Flüssigkeit erforderlich sind.
2) Druck in der Leitung ablassen und das Ventil gemäß den folgenden Angaben betätigen:
2.a) Öffnen Sie das Ventil und entleeren Sie die Leitung.
2.b) Ventil öffnen und schließen um den im Hohlraum des Körpers übriggebliebenen Restdruck herauszulassen.
2.c) Bauen Sie das Ventil von der Leitung aus.
2.d) Drehen Sie den Betätigungsheben um ca. 45°, damit eventuelle Flüssigkeitsreste zur ordnungsgemäßen Entsorgung gesammelt werden können.
WARNUNG: wird ein Standardkugelhahn mit enthaltenem Medium abgesperrt, und das Medium dehnt sich wegen Temperaturschwankungen aus, könnte
das
Ventil fest beschädigt werden und das Medium könnte in die Umgebung raus fließen.
Dieses Produkt wurde entsprechend dem
RuB
Qualitätsprozess geprüft. Sollten Sie jedoch Mängel am Ventil feststellen, die auf das Material und/oder
Bearbeitung zurückzuführen sind, schicken Sie Ihrem Lieferanten bitte das Ventil mit der Originaletikette, das an der Schachtel angebracht ist, zurück und
begründen Sie bitte die Beanstandung (sollte ein Mangel
während des Betriebs festgestellt werden, müssen bei der Beanstandung die Details
bzgl. die Positionierung des Produktes in der Anlage und eine Analyse des eingesetzten Mediums bekannt gegeben werden. In diesen
Fällen ist es sehr wichtig, die Installation des Ventils mit detaillierten Fotos zu dokumentieren bevor das Produkt entfernt wird).
Bei
unsachgemäßen Anwendungen oder fehlerhafter Installation wird keine Reklamation angenommen. Bei Beschädigung/Abnutzung oder die Zerstörung der
einzelnen Teile des Ventils muss das komplette Ventil ersetzt werden. Der Austausch oder die Änderung von sämtlichen Produktteilen/und–Einzelteilen (inklusiv
die montierten Geräte) führt zum Entfallen sämtlichen Zulassungen sowie die Verantwortung und die Garantie von
RuB.
Die Verpackungsmaterialen und, wenn nötig das Ventil selbst, müssen gemäß den Ortsgesetzen entsorgt werden.
Bei Unterschiede die sich aufgrund der Übersetzungen in die verschiedenen Sprachen ergeben, gilt ausschließlich der originale Tex in englischer Sprache.
ВНИМАНИЕ: внимательно ознакомьтесь сдокументацией прежде, чем использовать иустанавливать кран
"RuB"
исохраняйте ее для последующей работы.
ПРИМЕНЕНИЕ : Данное изделие спроектировано для использования сВОДОЙ, соблюдая предельные значения давления итемпературы,
указанные всоответствующей документации. Для использования всистемах отопления, соблюдать требования соответствия качества воды
указанные внорме VDI 2035.
При особых условиях, например необходимость сокращения потока путем частичного открытия/закрытия изделия, применение сособо вязкими
или абразивными элементами, высокий перепад давления, использование вокружающей средах при наличии хлоридов, аминов, аммиака и
диоксид серы, могут повредить кран и"
RuB
" не несет ответственности вэтих ситуациях.
УСТАНОВКА:
Установка может быть выполнена только квалифицированным персоналом истрого следуя инструкции.
Все установки должны быть выполнены всоответствии сместными правилами истандартами.
1) Кран “RuB" S.468 односторонний, следовательно, поток жидкости должен быть направлен всторону указанную стрелкой отштампованной на
корпусе крана истрелкой нанесенной на рукоятку ( стрелки на корпусе крана на рукоятке крана должны иметь единое направление ).
2) Присоединение труб ккомпрессорным соединениям крана.
2a). Края труб должны быть чистые ине деформированные.
2b) Убедитесь, что труба введена вкран до упора.
2c) Нанести смазку на резьбу игайку для упрощения монтажа.
2d) При применении труб из меди, убедитесь, что вставлен усилительное кольцо взоне присоединения крана.
2e) Закрутите гайку вручную.
2f) Используя адекватные инструменты (гаечный ключ может повредить модифицировать гайку), закрутить гайку от ¾ до 1,5 оборотов. Применяя
тиски, никогда не зажимать кран, применяя излишнюю силу.
После установки крана промыть всю систему (кран – трубы ит.д.) для удаления возможных частиц, оставшихся после сборки.
Перед началом работы испытать системы ипроверить на отсутствие утечки.
КОНТРОЛЬ: регулярно проверяйте работоспособность крана (Взакрытом положении поток должен остановиться полностью идолжна быть
проведена проверка на предмет утечки). Рекомендуется проводить частые контроли при особо тяжелых условиях работы крана, как лимиты
температуры и/ или давления указанные втехнической документации либо если кран подвержен вибрации, сгибанию, вращению. Комбинация
двух иболее подобных факторов является отягощающей иконтроли должны усилиться.
ВНИМАНИЕ: Вцелях Вашей безопасности, важно внимательно следовать настоящим инструкциям перед снятием крана слинии или перед
разборкой соединительных узлов :
1) Использовать защитную одежду исредства, которые необходимы для работы со средой содержащейся вданной линии.
2 ) Сбросить давление влинии ивыполнить следующие операции:
2.a) Открыть кран иопустошить линию/трубы.
2.b) Открыть изакрыть кран для сброса возможного давления, оставшегося вполости корпуса.
2.c) Снять кран слинии.
2.d) Повернуть рукоятку (или элемент управления) на примерно 45°, собрать возможную остаточную жидкость; переработать отходы всоответствии
сдействующими нормами.
ВНИМАНИЕ: если всфере закрытого крана находится жидкость, которая может расшириться при изменении температуры, возможно повреждение
крана иутечки жидкости.
Данное изделие было проверено по правилам системы качества "
RuB
". Тем не менее, вслучае, если визделии обнаруживаются конструкционные
и/или производственные дефекты, перешлите кран компании- продавцу скопией этикетки, наклеенной на коробке, иобоснованием Вашей
рекламации ( вслучае поломки, неисправности и/или нарушении работ необходимо предоставить информацию онахождении крана на системе ио
применяемой среде. Вподобных ситуациях документировать положение изделия при помощи подробных фото.) При неправильной эксплуатации,
либо установке изделия, либо несоответствующем техническом обслуживании рекламации не принимаются
Ухудшение или уничтожение любой части крана вызывает необходимость полной замены крана; замена или изменение любой части крана (втом
числе устройства) отменяет действие сертификатов, гарантию илюбую ответственность "
RuB
". Материалы упаковки и, при необходимости, сам кран
должны перерабатываться всоответствии стребованиями действующих местных норм.
П
р
ивозникновении
р
азногласий за основ
у
п
р
инима
е
тся текст на английском языке.
RUS
重要:
RuB
社製バルブ取り付けの前に、必ずこの説明書をお読みください。
お読みになった後は、いつでも見られるところに保管していただいて、必要な時にお読みください。
使用上の注意:この製品は、資料に明記された圧力・温度下において水に使用することが出来ます。加熱での使用の場合は、VDI2035基準で指定されて
いる水質要求事項を遵守して下さい。
特定の状況下(例えば製品を半開・微開状態でお使いになり流量が低減する場合、特に粘性のある液体や研磨剤を使用した場合、高い圧力差がある場合
、塩化物・アミン・アンモニア・二酸化硫黄等が混入している流体を使用した場合)で、バルブが破損する恐れがあります。
RuB
社は記載されている仕様・条件を外れての使用に関して一切の責任を負いません。
取付け:インストールは、厳密に下記の指示に従い、有資格者のみが行うことができます。
すべてのインストールは、それぞれの地域の法規や実情に合わせて実行されなくてはなりません。
1) RuB s.468は一方通行のバルブ方式です。バルブに2つの矢印があり、一つはステムの上にあります。
矢印の方向に流体は流れねばなりません(矢印は同じ方向をむいていなければなりません)。
2) パイプラインをバルブの圧着接続口へ取り付けてください。
2a)パイプは清潔であり、変形等あってはなりません。
2b)筒はカップリングの底にあることを確認して下さい。
2c) 組立を簡単にするためバルブとネジ山に潤滑剤を塗布して下さい。
2d)軽量銅管をに取り付ける場合は適切な補強材を使用して下さい。
2e)ナットは手で締めて下さい。
2f)正しい道具(パイプレンチを使うとナットを傷つけたり、破損させることがあります。ナットは270度から一周半の範囲で締めつけて下さい。バルブ
を万力に挟むと必要以上のトルクがかかり、バルブ本体を破損させる可能性があります。
取付け完了後は、組立作業で生じたくずを一掃するため、システム一式(バルブ、パイプなど)を洗浄してください。
操作開始前に流路を点検し漏れがないかチエックして下さい。
点検:
バルブが正しく機能しているかどうかを確認するため、定期点検は必ず実施してください(閉状のとき流がとまり、漏れがない確認すること)。特に厳
しい条件下でバルブを使用する場合、頻繁に点検を実施してください。
製品取扱説明書に記されている温度、圧力の限界に近い状態で使用されたり、振動、屈曲、ねじれがある/考えられる場合は、特に注意していただき点
検間隔を出来るだけ短くしてください。
告:
バルブの安全性を確保するため、パイプラインからのバルブ取り外しあるいは継手分解の前には必ず次に記載する手順を行ってください。
1)主にパイプラインに使用される流体からの保護のため、作業時は防護服と保護具を着用してください。
2)パイプラインの減圧やバルブの操作は次に示す通りに行ってください。
2.a)パイプライン/パイプの圧力を下げるため、バルブを開きます。
2.b)パイプライン内に残っている圧力を取り除くため、バルブを開いたり閉じたりします。
2.C)パイプラインからバルブを取り外します。
2.d)ハンドル(あるいは操縦用の取っ手)を約45°回転させ、残った流体を集めて確実に取り除きます。
注意:
標準ボールバルブは、内部の流体が膨張した結果、バルブが破損する恐れがあり、よって流体が外部に漏れ出す可能性があります。
この製品は
RuB
品質手順に従って管理されています。万が一、材質や働きについての欠陥製品が見つかった場合は、クレーム内容を明記の上、梱包箱に
添付されたタグのコピーと併せてバルブをご返送ください。ただし、施行法や取付け法が間違っている場合はクレームをお受けすることはできかねます
のでご了承ください。(詳しくは製品取扱説明書をお読みください。場合によっては、使用流体及び流体の通過状況の解析・製品設置環境について、製
品を取り外す前に訓細な写真を撮って頂くとともに、取付け状態の記録を提出して頂く必要があります)。改造、付加された製品は、署名証明書無効と
なり、当社の保証、賠償対象になりません。梱包素材やバルブの廃棄については、各国の現行法に準じ行ってください。
この説明書においてご不明な点がおありでしたら、英語テキストを参考になさってください。
ITA ENG
GER
JPN
FRA
The company reserves all rights for the information contained herein. Any undated reference to a code or standard shall be interpreted as referring to the latest edition. Products/documents may be changed at any time without notice