Hotpoint CM TDC EU User manual

IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба

3
7
4
2
1
5
6
8
9
10
11
220-240V
1000W
CM TDC EU

3
it
PARTI E FUNZIONI
1. ltro
2. imbuto
3. supporto imbuto
4. coperchio caraffa
5. manico caraffa
6. caraffa
7. piastra riscaldante
8. Interruttore di alimentazione
9. indicatore acqua
10. serbatoio acqua
11. coperchio superiore
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto:
avete scelto un apparecchio efciente, in grado di for-
nire prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio non
sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimen-
to a modelli diversi: ogni differenza è individuata in
modo chiaro.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
E NORME DI SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario
che rispettiate sempre alcune precauzioni
fondamentali, comprese le seguenti:
1. Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
2. Tenete i bambini lontani
dall’apparecchio.
3. Controllate i bambini per evitare
che giochino con l’apparecchio.
4. Spegnete l’apparecchio e
togliete la spina dalla presa
di corrente quando non lo
utilizzate, oppure prima di
inserire o togliere le varie parti e
prima di pulirlo. Per scollegarlo,
spegnetelo, prendete la spina e
disinseritela dalla presa a muro
facendo attenzione a non tirare
il cavo.
5. Non mettete in funzione
l’apparecchio se il cavo o la
spina risultano danneggiati,
oppure se l’apparecchio non
funziona in modo corretto o
ha subito un qualsiasi danno.
Portate l’apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato
afnché sia esaminato, riparato
o sia eseguita una regolazione
elettrica o meccanica.
6. L’apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodot-
to, solo se sorvegliate da una
persona responsabile della loro
sicurezza o se abbiano ricevu-
to istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
7. L’apparecchiatura è intesa per
uso domestico e per applicazio-
ni simili, quali:
- cucine per il personale di ne-
gozi, ufci ed altri ambienti lavo-
rativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed &
breakfast.
8. Leggere tutte le istruzioni.
9. Assicurarsi che la tensione della presa
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
10. Non toccare le superci calde. Utilizzare le
maniglie o manopole.

4
it
PRIMA DI UTILIZZARE
L’APPARECCHIO PER LA PRIMA
VOLTA
Controllare che tutti gli accessori siano presenti e
l’unità non sia danneggiata. Aggiungere acqua pulita
no al livello massimo per eseguire più volte senza
caffè le istruzioni riportate di seguito, e poi eliminare
l’acqua. Lavare accuratamente le parti removibili con
acqua tiepida.
USO DELLA MACCHINA DA CAF-
FE ‘
1. Aprire il coperchio superiore e riempire il
serbatoio con acqua potabile fredda. Il livello
dell’acqua non deve superare il livello MAX
come mostrato dall’indicatore.
2. Mettere l’imbuto nel supporto imbuto, quindi
inserire il ltro nell’imbuto, e assicurarsi che sia
montato correttamente.
3. Aggiungere polvere di caffè nel ltro. Di solito
una tazza di caffè ha bisogno di un cucchiaio
raso di caffè in polvere, ma ci si può regolare
in base al gusto personale. Chiudere il supporto
imbuto abbassando il coperchio.; quando il
supporto imbuto è completamente chiuso si
sente uno scatto.
4. Inserire la caraffa sulla piastra riscaldante.
5. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente.
6. Premendo il tasto, l’indicatore si illumina.
L’apparecchio inizia a lavorare.
Nota: durante l’erogazione è possibile rimuovere
la caraffa per una durata non superiore a 30
secondi e la macchina ferma automaticamente
l’erogazione. Se il tempo supera i 30 secondi il caffè può
traboccare fuori dall’imbuto
7. Al termine dell’ erogazione del caffè, dopo circa 1
minuto, è possibile rimuovere la caraffa, versare
e servire.
Nota: la quantità di caffè che si ottiene sarà
leggermente inferiore a quella dell’acqua
poichè l’acqua viene assorbita dalla polvere di caffè.
NON toccare la copertura e la piastra riscaldante
poichè durante il funzionamento sono molto caldi.
11. Per evitare incendi, scosse elettriche e lesioni
alle persone non immergere il cavo, la spina in
acqua o altri liquidi.
12. L’uso di accessori non è consigliato dal
produttore dell’apparecchio. Esso può provocare
incendi, scosse elettriche e / o lesioni a persona.
13. Il contenitore è stato progettato per l’uso con
questo apparecchio. Non può essere utilizzato
su un fornello.
14. Non pulire il contenitore con detergenti, pagliette
metalliche o altri materiali abrasivi.
15. Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di
un tavolo o di un piano di lavoro o che stia a
contatto con superci calde.
16. Non riponete il bollitore sopra o accanto a
un bruciatore elettrico o a gas caldo oppure
all’interno di un forno riscaldato.
17. Per scollegare, staccare la spina dalla presa a
muro. Tenere sempre la spina ma non tirare mai
il cavo.
18. Non usare l’apparecchio per uso diverso da
quello previsto e collocarlo in un ambiente
asciutto.
19. Fare attenzione a non scottarsi col vapore.
20. Non lasciate che l’apparecchio funzioni senza
acqua.
21. Non utilizzare l’apparecchio se la caraffa mostra
segni di crepe. Utilizzare la caraffa solo con
questo apparecchio. Usare con cautela in
quanto la caraffa è molto fragile.
22. Non posizionare il contenitore caldo su una
supercie bagnata o fredda.
23. Non utilizzare un contenitore rotto o un
contenitore avente una maniglia allentata o
indebolita.
24. Durante l’erogazione del caffè evitare di aprire
il coperchio per prevenire il rischio di scottature.
25. Alcune parti del dispositivo sono calde durante
il funzionamento, quindi evitare di toccarle con
le mani. Utilizzare solo i manici le impugnature.
26. Non lasciare mai la caraffa vuota sulla piastra
riscaldante altrimenti la caraffa potrebbere
scheggiarsi.
27. Non posizionare un contenitore caldo su una
supercie calda o fredda.
28. Non utilizzare all’aperto.
29. Conservare queste istruzioni.

5
it
8. Quando il processo è nito, se non si
vuole servire immediatamente, mantenere
l’interruttore acceso. Il caffè può essere tenuto
caldo nella piastra di riscaldamento per 40 minuti
e l’apparecchio verrà spento automaticamente
dopo 40 minuti. Per un gusto ottimo del caffè,
servire solo dopo la ne dell’erogazione.
9. Spegnere sempre la macchina e scollegare
l’alimentazione dopo l’uso.
Nota: Prestare attenzione quando si versa il caffè.
La temperatura del caffè è alta appena nita
l’erogazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Staccare sempre il prodotto
dalla presa elettrica e lasciare che la piastra
riscaldante si sia raffreddata completamente
prima di pulirlo. Non immergere il cavo in acqua o
altri liquidi per la pulizia
1. Pulire tutte le parti staccabili dopo ogni uso in
acqua saponata calda.
2. Pulire la supercie esterna del prodotto con un
panno morbido per rimuovere le macchie.
3. Gocce d’acqua possono accumularsi nella
zona sopra l’imbuto e sgocciolare sulla base
del prodotto durante l’erogazione. Per evitare
lo sgocciolamento, pulire la zona con un panno
asciutto e pulito dopo ogni utilizzo del prodotto.
4. Usare un panno umido per pulire delicatamente
la piastra riscaldante. Non utilizzare detergenti
abrasivi per pulirlo.
5. Riposizionare tutte le parti per l’uso successivo.
RIMOZIONE DI DEPOSITI DI
CALCARE
In base alla qualità dell’acqua nella vostra zona e
la frequenza di utilizzo, per mantenere efciente
la macchina per il caffè, è necessario rimuovere
periodicamente i depositi minerali lasciati dall’acqua.
Si consiglia di decalcicare la macchina come segue,
utilizzando una soluzione di aceto bianco e acqua
fredda. Una soluzione di due cucchiai (30 ml) di aceto
bianco in una caraffa di acqua fredda funziona al
meglio.
1. Riempire il serbatoio con la soluzione di aceto
al livello massimo come indicato sull’indicatore.
2. Inserire la caraffa in vetro sulla piastra
riscaldante.
3. Assemblare il ltro (senza caffè in polvere) e
l’imbuto.
4. Accendere l’apparecchio e lasciare che eroghi la
soluzione anti-calcare.
5. Dopo l’erogazione di una tazza di soluzione anti-
calcare, spegnere l’apparecchio.
6. Lasciare che la soluzione agisca per 15 minuti e
ripetere i passaggi da 3 a 5.
7. Accendere l’apparecchio e far fuoriuscire
la soluzione no a quando il serbatoio è
completamente vuoto.
8. Risciacquare attivando l’apparecchio con acqua
almeno per 3 volte.
SUGGERIMENTI PER UN CAFFÈ
DI QUALITÀ
Nota: una macchina per il caffè pulita è essenziale
per fare un ottimo caffè. Pulire regolarmente la
macchina per il caffè, come specicato nella sezione
“PULIZIA E MANUTENZIONE”. Utilizzare sempre acqua
pura e fredda.
Nota: mantenere il caffè in polvere inutilizzato in
un luogo fresco e asciutto. Dopo aver aperto un
pacchetto di caffè in polvere, richiuderlo ermeticamente e
conservare in frigorifero per mantenere la sua freschezza.
Nota: per un gusto ottimale del caffè, comprare
caffè in grani e macinare poco prima della pre-
parazione.
Nota: non riutilizzare polvere di caffè dal momento
che questo ridurrà di molto il sapore del caffè.
Riscaldare il caffè non è raccomandato in quanto il caffè
emette il massimo del suo aoma subito dopo la preparazi-
one.
Nota: pulire la macchina quando si nota oliosità
del caffè. Piccole goccioline di olio sulla supercie
del caffè sono dovute all’estrazione dell’olio dalla polvere
di caffè.
Nota: L’oliosità può vericarsi più frequentemente
se si utilizzano caffè di tostatura robusta.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta auto-
nomamente.

6
it
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac-
colti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salu-
te e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor-
tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac-
colta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potran-
no rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivendi-
tori. Si rammenta che quando si acquista un nuovo
prodotto, quello da dismettere può essere consegna-
to al rivenditore. Nel caso di prodotti molto piccoli
(nessuna dimensione superiore ai 25cm), la conse-
gna non è vincolata all’acquisto di un nuovo prodotto
(solo per negozi con superci di vendita superiori ai
400mq).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X -XX-XX
MADE I N
СДЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi-
nali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare
il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tec-
nica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.

7
iten
PARTS AND FEATURES
1. Filter
2. Funnel
3. Funnel holder
4. Carafe lid
5. Carafe handle
6. Carafe
7. Warning plate
8. Power Switch
9. Water gauge
10. Water tank
11. Top cover
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product.
In doing so, you have opted for an effective high-per-
formance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different mod-
els: any difference is clearly identied.
IMPORTANT INFORMATION ON
SAFETY
Before using the electrical appliance, the following
basic precautions should always be followed including
the following:
1. This appliance shall not be used
by children.
2. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
3. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
4. The equipment was designed
for household and similar uses
such as in:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other work
environments;
- farm houses;
-hotels, motels and other
residential environments by the
guests;
- bed&breakfast-type
environments.
5. Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
6. Turn unit off and unplug from
outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and
before cleaning. To disconnect,
turn unit off, grasp plug, and pull
out from wall outlet. Never yank
on cord.
7. Do not operate any appliance
with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions
or has been damaged in any
manner. Return the appliance to
an authorized service facility for
examination, repair, or electrical
or mechanical adjustment.
8. Read all instructions.
9. Make sure that your outlet voltage corresponds
to the voltage stated on the rating label of the
coffee maker.
10. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
11. To protect against re, electric shock and injury
to persons do not immerse cord, plug, in water
or other liquid.
12. The use of accessory is not recommended by
the appliance manufacturer. It may result in re,
electric shock and/or person injury.

8
iten
coffee needs a level spoon of coffee powder,
but you may adjust according to personal
taste. Close the funnel holder, a click sound
will be heard when the funnel holder is closed
completely.
4. Insert the carafe on warming plate horizontally.
5. Plug the power cord into the outlet.
6. Pressing the switch down, the indicator will be
illuminated. The appliance will begin working.
Note: during brewing process you may remove the
carafe to serve for duration of not exceeding 30
seconds, and the coffee maker can stop dripping
automatically. If the serve time exceeds 30 seconds the
coffee will overow the funnel.
7. Upon completion of brewing coffee, that is one
minute later after the coffee stops dripping out,
you can remove the carafe, pour and serve.
Note: the brewed coffee you get will be slightly
less than the water you have added as some
water is absorbed by coffee powder.
DO NOT touch cover, warming plate and so on when
operating as they are very hot.
8. When the process is nished, if you do not want
to serve immediately, keep the switch on, the
coffee can be kept warm in the warming plate
for 40 minutes and the appliance will be cut off
automatically after 40 minutes. For an optimum
coffee taste, serve it just after brewing.
9. Always turn the coffee maker off and disconnect
the power supply after use.
Note: Be careful when pouring the coffee out,
otherwise you would be hurt as the temperature
of coffee just nished is high
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Always unplug the product from
electrical outlet and allow the warming plate
to cool completely before cleaning it. Never
immerse the unit or power cord into water or any
other liquid for cleaning
1. Clean all detachable parts after each use in hot,
sudsy water.
2. Wipe the product’s exterior surface with a soft,
damp cloth to remove stains.
3. Water droplets may buildup in the area above
the funnel and drip onto the product base during
brewing. To control the dripping, wipe off the
13. The container is designed for use with this
appliance. It cannot be used on a range top.
14. Do not clean container with cleansers, steel wool
pads, or other abrasive materials.
15. Do not hang power cord over the edge of table or
counter, or touch hot surface.
16. Do not place the coffee maker on hot surface or
beside re in order to avoid to be damaged.
17. To disconnect, remove plug from wall outlet. Always
hold the plug. But never pull the cord.
18. Do not use appliance for other than intended
use and place it in a dry environment.
19. Be careful not to get burned by the steam.
20. 16. Do not let the coffee maker operate without
water.
21. Never use the appliance if the carafe shows any
signs of cracks. Only use the carafe with this
appliance. Use carefully as the carafe is very
fragile.
22. Do not set a hot container on a wet or cold
surface.
23. Do not use a cracked container or a container
having a loose or weakened handle.
24. Scalding may occur if the cover is removed
during the brewing cycles.
25. Some parts of appliance are hot when operated,
so do not touch with hand. Use handles or knobs
only.
26. Never leave the empty carafe on the warming
plate otherwise the carafe is liable to crack.
27. Do not set a hot container on a hot or cold
surface.
28. Do not use outdoors.
29. Save these instructions.
BEFORE THE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit
is not damaged. Add clean water up to maximum level
to brew several times without coffee powder according
to the steps below, and then discard the water. Wash
the detachable parts thoroughly with warm water.
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the top lid and ll the water tank with
cold drinking water. The water level should not
exceed MAX level as indicated on water gauge.
2. Put the funnel into funnel holder, then place the
lter in the funnel, and make sure it is assembled
correctly.
3. Add coffee powder into lter. Usually a cup of

9
iten
area with a clean, dry cloth after each use of the
product.
4. Use a damp cloth to gently wipe the warming
plate. Never use abrasive cleaner to clean it.
5. Replace all parts and keep for next use.
REMOVING MINERAL
DEPOSITS
To keep your coffee maker operating efciently,
periodically you should clean away the mineral
deposits left by the water according to the water quality
in your area and the use frequency. We recommend
decalcifying your coffee maker as follows, using a
solution of white vinegar and cold water. A solution of
two tablespoons (30ml) white vinegar in one carafe of
cold water works best.
1. Fill the tank with the vinegar solution to the
maximum level as indicated on water gauge.
2. Insert glass carafe onto the warming plate.
3. Make ensure lter (without coffee powder) and
funnel are assembled in place.
4. Switch on the appliance and allow it to “brew”
de-scaling solution.
5. After “brew” one-cup solution, switch off the
appliance.
6. Leave the solution stay for 15 minutes and
repeat step 3-5.
7. Switch on the appliance and run off the solution
until the water tank is completely empty.
8. Rinse by operating the appliance with water at
least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING
COFFEE
Note: a clean coffee maker is essential for ma-
king great-tasting coffee. Regularly clean the
coffee maker as specied in the “CARE AND CLEA-
NING” section. Always use fresh, cold water in the
coffee maker.
Note: store unused coffee powder in a cool, dry
place. After opening a package of coffee
powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to
maintain its freshness.
Note: for an optimum coffee taste, buy whole
coffee beans and nely grind them just before
brewing.
Note: do not reuse coffee powder since this will
greatly reduce the coffee’ avor. Reheating cof-
fee is not recommended as coffee is at its peak avor
immediately after brewing.
Note: clean the coffee maker when over-extrac-
tion causes oiliness. Small oil droplets on the
surface of brewed, black coffee are due to the extrac-
tion of oil from the coffee powder.
Note: oiliness may occur more frequently if he-
avily roasted coffees are used.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL
APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Elec-
trical and Electronic Equipment (WEEE), re-
quires that old household electrical applian-
ces must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on hu-
man health and the environment. The cros-
sed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately col-
lected. Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct di-
sposal of their old appliance.

10
it
10
fr
PIÈCES ET CARACTÉRIS-
TIQUES
1. Filtre
2. Entonnoir
3. Support d'entonnoir
4. Couvercle de verseuse
5. Poignée de verseuse
6. Verseuse
7. Plaque chauffante
8. Interrupteur
9. Jauge d'eau
10. Réservoir d’eau
11. Couvercle supérieur
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit.
Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace
à haut rendement.
Si les instructions sur l'utilisation correcte de cet ap-
pareil ne sont pas respectées, le fabricant décline
toute responsabilité pour tout dommage résultant.
Les instructions de fonctionnement peuvent renvoyer
à différents modèles : la différence est clairement éta-
blie.
INFORMATIONS IMPORTANTES
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser l'appareil électrique, les précautions
de base suivantes doivent toujours être respectées,
y compris ce qui suit :
1. Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants.
2. Gardez l'appareil et son cordon
hors de portée des enfants.
3. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8
ans et plus ainsi que par les
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d'expérience à condition qu'ils
aient été formés sur l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité et
qu'ils comprennent les risques y
relatifs.
4. Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et similaire
tel que :
- Dans les boutiques,
les bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- Dans les fermes ;
-Les hôtels, motels et autres
environnements résidentiels par
les hôtes ;
- Dans des chambres ou des
salles de petit-déjeuner.
5. Surveillez les enfants pour
les empêcher de jouer avec
l'appareil.
6. Mettez l'appareil hors tension et
débranchez-le lorsqu'il n'est pas
utilisé, avant de retirer les pièces
et de les remettre en place,
et avant le nettoyage. Pour
débrancher, éteignez l'appareil,
saisissez la che et retirez-la de
la prise murale. Ne tirez jamais
sur le cordon.
7. N’utilisez pas l'appareil avec
un cordon ou une che
endommagés, ou après un
mauvais fonctionnement
de la machine, ou s’il a été
endommagé de quelque façon.
Retournez l'appareil auprès du
service après-vente agréé pour
examen, réparation ou réglage
électrique ou mécanique.
8. Lisez toutes les instructions.
9. Assurez-vous que la tension de votre circuit
électrique corresponde à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de votre cafetière.
10. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
les poignées ou les boutons.
11. Pour prévenir les risques d'incendie, de chocs
électriques et de blessures, ne plongez pas le
cordon, la che dans l'eau ou tout autre liquide.
12. L'utilisation des accessoires n'est pas
recommandée par le fabricant de l'appareil.
Cela pourrait entraîner un incendie, des chocs

11
it
11
fr
UTILISATION DE VOTRE
CAFETIÈRE
1. Ouvrez le couvercle supérieur et remplissez
le réservoir d'eau avec de l'eau potable froide.
Le niveau de l'eau ne devrait pas dépasser le
niveau MAX indiqué sur la jauge d'eau.
2. Placez l'entonnoir sur son support, ensuite
posez le ltre dans l'entonnoir, et assurez-vous
qu'il est monté correctement.
3. Ajoutez la poudre de café dans le ltre. En
général, une tasse de café nécessite une cuillère
rase de poudre de café, mais vous pouvez
ajuster selon les goûts personnels. Fermez
le support d'entonnoir, vous entendrez un clic
sonore lorsque celui-ci est fermé complètement.
4. Posez la verseuse sur la plaque chauffante à
l'horizontal.
5. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise.
6. Appuyez sur l'interrupteur, le voyant s'allume.
L'appareil commence à fonctionner.
Remarque : pendant le processus de
préparation, vous pouvez retirer la verseuse
pour servir pendant une durée ne dépassant pas 30
secondes, et la cafetière va arrêter de produire des
gouttes automatiquement. Si la durée du service
dépasse les 30 secondes, le café va déborder de
l'entonnoir.
7. À la n de la préparation du café, c'est-à-dire une
minute après que le café s'arrête de s'écouler,
vous pouvez retirer la verseuse, verser et servir.
Remarque : le café infusé que vous
obtiendrez sera un peu moins léger que l'eau
que vous avez ajoutée puisque l'eau est absorbée
par la poudre de café.
NE touchez PAS le couvercle, la plaque chauffante
et ainsi de suite lors de l'utilisation puisque ce sont
des pièces très chaudes.
8. À la n du processus, si vous ne voulez pas
servir immédiatement, garder le commutateur
activé, le café peut être maintenu au chaud dans
la plaque chauffante pendant 40 minutes et
l'appareil s'éteindra automatiquement après 40
minutes. Pour un goût optimal du café, servez-le
juste après la préparation.
9. Débranchez toujours la cafetière et coupez
l'alimentation après utilisation.
Remarque : Soyez prudent lorsque vous
versez le café, sinon vous pourriez vous
blesser puisque la température du café tout juste
préparé est élevée
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION : Débranchez toujours l'appareil
de la prise électrique et laissez la plaque
chauffante se refroidir complètement avant de le
nettoyer. Ne plongez jamais l'appareil ou le cordon
d'alimentation dans l'eau ou tout autre liquide
électriques et/ou des blessures corporelles.
13. Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet
appareil. Il ne peut pas être utilisé sur un haut
de gamme.
14. Ne nettoyez pas le récipient avec des détergents,
des tampons en laine d'acier ou d'autres
matériaux abrasifs.
15. Ne suspendez pas le cordon d'alimentation sur
le bord de la table ou du comptoir, ou touchez les
surfaces chaudes.
16. Évitez de poser la cafetière sur une surface
chaude ou à côté du feu pour ne pas qu'elle
s'abîme.
17. Pour débrancher, retirez la che de la prise
murale. Saisissez toujours la che. Mais ne tirez
jamais le cordon.
18. N'utilisez pas cet appareil à d'autres ns
que celles prévues et rangez-le dans un
environnement sec.
19. Veillez à ne pas vous brûler par la vapeur.
20. 16. Ne laissez pas la cafetière fonctionner sans
eau.
21. N'utilisez jamais l'appareil si la verseuse
présente des signes de ssures. Utilisez la
verseuse uniquement avec cet appareil. Utilisez
avec attention puisque la verseuse est très
fragile.
22. Ne posez pas un récipient chaud sur une surface
humide ou froide.
23. N'utilisez pas un récipient ssuré ou un récipient
avec la poignée desserrée ou affaiblie.
24. Vous pouvez vous brûler si le couvercle est retiré
pendant les cycles de préparation.
25. Certaines parties de l'appareil sont chaudes
lorsqu'il est en marche, il n'est donc pas
recommandé de le toucher avec la main. Utilisez
uniquement les poignées ou les boutons.
26. Ne laissez jamais la verseuse vide sur la plaque
chauffante sinon elle est susceptible de se briser.
27. Ne posez pas un récipient chaud sur une surface
chaude ou froide.
28. N'utilisez pas à l'extérieur
29. Conservez ces instructions.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Assurez-vous que tous les accessoires sont complets
et que l'unité n'est pas endommagée. Ajoutez de
l'eau propre jusqu'au niveau maximal pour préparer
plusieurs fois sans poudre de café selon les étapes
ci-dessous, puis versez l'eau. Lavez vigoureusement
les pièces amovibles à l'eau tiède.

12
it
12
fr
pour le nettoyage
1. Nettoyez toutes les pièces amovibles après
chaque utilisation dans de l'eau chaude
savonneuse.
2. Essuyez la surface extérieure de l'appareil avec
un chiffon doux et humide pour enlever les
taches.
3. Les gouttelettes d'eau peuvent s'accumuler dans
la zone au-dessus de l'entonnoir et s'écouler sur
la base du produit pendant la préparation. Pour
contrôler l'égouttement, essuyez la surface avec
un chiffon propre et sec après chaque utilisation
du produit.
4. Utilisez un chiffon humide pour essuyer
délicatement la plaque chauffante. N'utilisez
jamais de nettoyant abrasif pour la nettoyer.
5. Remettez en place toutes les pièces pour la
prochaine utilisation.
RETRAIT DES DÉPÔTS DE
MINÉRAUX
Pour maintenir le fonctionnement efcace de votre
machine à café, vous devriez enlever périodiquement
les dépôts de minéraux laissés par l'eau en fonction
de la qualité de l'eau dans votre région et la fréquence
d'utilisation. Nous vous recommandons le détartrage
suivant de votre cafetière, à l'aide d'une solution de
vinaigre blanc et d'eau froide. Une solution de deux
cuillères à soupe (30 ml) de vinaigre blanc dans une
carafe d'eau froide est plus efcace.
1. Remplissez le réservoir avec la solution de
vinaigre au niveau maximal indiqué sur la jauge
d'eau.
2. Posez la verseuse en verre sur la plaque
chauffante.
3. Assurez-vous que le ltre (sans poudre de café)
et l'entonnoir sont montés sur place.
4. Mettez en marche l'appareil et laissez-le
« mélanger » la solution de détartrage.
5. Après le « mélange » d'une tasse de solution,
éteignez l'appareil.
6. Laissez la solution se reposer pendant 15
minutes et répétez les étapes 3 à 5.
7. Mettez en marche l'appareil et laissez la solution
ruisseler jusqu'à ce que le réservoir d'eau se
vide complètement.
8. Rincez en faisant fonctionner l'appareil avec de
l'eau au moins 3 fois.
ASTUCES POUR OBTENIR UN
CAFÉ AU GOÛT EXQUIS
Remarque : une cafetière propre est primor-
diale à la préparation d'un café au goût exquis.
Nettoyez régulièrement la cafetière comme indiqué
dans la section « ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Utilisez toujours de l'eau fraîche dans la machine à
café.
Remarque : Gardez la poudre de café non uti-
lisée dans un endroit frais et sec. Après avoir
ouvert un paquet de poudre de café, refermez
hermétiquement et stockez-le dans un réfrigérateur
pour conserver sa fraîcheur.
Remarque : Pour un café au goût optimal,
achetez les grains de café entiers et broyez-les
nement juste avant l'infusion.
Remarque : Ne réutilisez pas la poudre de café
car cela réduirait considérablement la saveur
du café. Le café réchauffé n'est pas recommandé pui-
sque l'arôme du café est à son maximum immédiate-
ment après la préparation.
Remarque : Nettoyez la cafetière lorsque le
fonctionnement excessif produit un goût hui-
leux. De petites gouttelettes d'huile sur la surface du
café noir infusé sont dues à l'extraction d'huile de la
poudre de café.
Remarque : le goût huileux pourrait apparaître
plus fréquemment en cas d'utilisation des cafés
torréés.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet-
te signalétique.

13
it
13
fr
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appa-
reils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de récupération et
le recyclage des matériaux qui les composent et rédu-
ire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de col-
lecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil ap-
pareil.

14
it
14
ru
ДЕТАЛИ И ФУНКЦИИ
1. Фильтр
2. Воронка
3. Держатель воронки
4. Крышка колбы
5. Ручка колбы
6. Колба
7. Предупредительная табличка
8. Выключатель питания
9. Указатель уровня воды
10. Емкость для воды
11. Верхняя крышка
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим за приобретение нашей продукции.
Теперь Вы владеете высокопроизводительным
прибором.
В случае несоблюдения инструкций по правиль-
ной эксплуатации производитель не несет ответ-
ственности за любые повреждения, которые могут
возникнуть в результате таких действий.
Инструкции по эксплуатации могут относиться к
различным моделям: любые отличия могут быть
легко определены.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией данного электроприбора
должны быть предприняты следующие основные
меры предосторожности:
1. Этот прибор не должен
эксплуатироваться детьми.
2. Храните устройство и шнур
питания в месте, недоступном
для детей.
3. Данное устройство может
использоваться детьми в
возрасте 8 лет и старше, а
также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями
или с отсутствием опыта и
знаний под надзором или в
случае инструктирования их
по использованию устройства
безопасным способом
и понимания таких лиц
существующей опасности.
4. Данное оборудование
разработано для
использования в домашних
и аналогичных условиях,
включая:
- использование поварским
персоналом в магазинах,
офисах и других рабочих
средах;
- использование гостями в
отелях, мотелях, а также в
других средах, где проживают
люди;
- в заведениях типа «ночлег и
завтрак».
5. Осуществляйте надзор за
детьми, чтобы они не играли с
прибором.
6. Выключайте прибор и
отключайте его из розетки,
когда он не используется,
перед установкой или снятием
деталей, а также перед
осуществлением очистки.
Для выключения питания
выключите устройство и
извлеките вилку из розетки.
Никогда не дергайте за провод.
7. Не эксплуатируйте приборы
с поврежденным шнуром
питания или штепселем
либо после возникновения
неисправностей, а также
в случае его повреждения
любым способом. Верните
прибор в авторизованный
сервисный центр для осмотра,
ремонта либо осуществления
настройки электрической или
механической части.
8. Изучите все инструкции.
9. Убедитесь, что напряжение настенной розетки
соответствует напряжению, указанному на
заводской табличке кофеварки.
10. Не касайтесь горячих поверхностей.
Используйте рукоятки или ручки.
11. Для защиты от возгорания, поражения
электрическим током или получения травм не
погружайте шнур питания и штепсель в воду
или другие жидкости.
12. Использование дополнительных

15
it
15
ru
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Убедитесь в наличии всех аксессуаров и отсутствии
повреждений прибора. Залейте чистую воду до
максимального уровня для заваривания несколько
раз без кофейного порошка в соответствии с
нижеприведенными указаниями и затем слейте
эту воду. Тщательно промойте съемные детали
теплой водой.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ КОФЕВАРКИ
1. Откройте верхнюю крышку и залейте в
емкость для воды холодную питьевую воду.
Уровень воды не должен превышать отметку
MAX в соответствии с указателем уровня
воды.
2. Установите воронку в держатель воронки,
затем установите в воронку фильтр
и убедитесь, что сборка произведена
правильно.
3. Добавьте в фильтр кофейный порошок.
Обычно для приготовления одной чашки кофе
требуется одна мерная ложка кофейного
порошка, но Вы можете использовать
требуемое количество кофе в соответствии со
своими вкусовыми предпочтениями. Закройте
держатель воронки, когда держатель будет
полностью закрыт, будет слышен звук щелчка.
4. Установите колбу на нагревательную панель
в горизонтальном положении.
5. Подключите шнур питания в розетку.
6. При нажатии выключателя загорится световой
индикатор. Прибор будет готов к работе.
Примечание: во время заваривания можно
снять колбу для подачи кофе не более, чем
на 30 секунд, и вытекание кофе может быть
прекращено автоматически. Если время подачи
превысит 30 секунд, кофе вытечет за пределы
воронки.
7. После завершения заваривания кофе, то
есть через одну минуту после прекращения
вытекания кофе, можно снять колбу, разлить
ее содержимое и подавать кофе.
Примечание: количество заваренного кофе
несколько меньше, чем количество
заливаемой воды, так как последняя
впитывается кофейным порошком.
НЕ касайтесь крышки, нагревательной панели и
других деталей во время работы, так как они
становятся горячими.
8. После завершения процесса заваривания,
если подача не осуществляется сразу,
выключатель должен быть оставлен
включенным, кофе будет оставаться теплым в
течение 40 минут, и кофеварка автоматически
отключится через 40 минут. Для получения
оптимального вкуса кофе подачу следует
осуществлять сразу после заваривания.
9. После завершения заваривания всегда
выключайте кофеварку и отключайте шнур
приспособлений не рекомендуется
производителем прибора. Это может
привести к пожару, поражению электрическим
током и/или получению травм.
13. Резервуар разработан для использования
с данной кофеваркой. Он не может
использоваться на верхней поверхности.
14. Не производите очистку резервуара с
помощью чистящих средств, металлических
губок или других абразивных материалов.
15. Не допускайте перевешивания шнура через
край стола, стойки или горячей поверхности.
16. Не размещайте кофеварку на горячей
поверхности или вблизи пламени во
избежание ее повреждения.
17. Для выключения питания извлеките
штепсельную вилку из розетки. Всегда
беритесь за штепсель. Не тяните за шнур.
18. Не используйте прибор для любых других
целей и храните его в сухой среде.
19. Соблюдайте осторожность, чтобы не
обжечься паром.
20. 16. Не допускайте, чтобы кофеварка работала
без воды.
21. Никогда не эксплуатируйте кофеварку
при наличии на колбе любых признаков
трещин. Используйте колбу только с данным
прибором. Соблюдайте осторожность, так как
колба является очень хрупкой.
22. Не устанавливайте горячий резервуар на
влажную или холодную поверхность.
23. Не используйте треснутый резервуар или
резервуар с расшатанной или ослабленной
ручкой.
24. Если во время циклов заваривания кофе
крышка будет снята, возможно ошпаривание.
25. Некоторые детали кофеварки во время
работы становятся горячими, поэтому не
следует касаться их руками. Используйте
только рукоятки или ручки.
26. Никогда не оставляйте на нагревательной
панели пустой графин, иначе он может
треснуть.
27. Не устанавливайте горячий резервуар на
горячую или холодную поверхность.
28. Не используйте данный прибор вне
помещения.
29. Храните данную инструкцию.
30. При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель, сервисная служба или
аналогичный квалифицированный персонал
ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ И
ТРАНСПОРТИРОВКИ
Перед хранением отключите прибор от
электрической сети и убедитесь, что устройство
полностью остыло. Выполните все требования
раздела «Очистка и уход». Храните прибор (лучше
в оригинальной упаковке) в сухом прохладном и
недоступном для детей месте. При необходимости
транспортируйте прибор в имеющейся
оригинальной упаковке.

16
it
16
ru
питания.
Примечание: Соблюдайте осторожность
при выливании кофе, так как возможно
получение травмы в связи с высокой температурой
кофе сразу после заваривания.
ОЧИСТКА И УХОД
ОСТОРОЖНО: перед очисткой всегда
отключайте изделие из розетки и дайте
нагревательной панели полностью
охладиться. Никогда не погружайте для
очистки кофеварку или шнур питания в воду
или любую другую жидкость.
1. Производите очистку съемных деталей после
каждого использования в горячей, мыльной
воде.
2. Для удаления пятен протирайте внешнюю
поверхность мягкой влажной тканью.
3. Капли воды могут скапливаться в области
над воронкой и вытекать на основание
кофеварки в во время заваривания. Чтобы
контролировать образование капель,
протирайте соответствующую область чистой
сухой тканью после каждого использования
кофеварки.
4. Чтобы слегка протереть нагревательную
панель, используйте влажную ткань. Никогда
не используйте для ее очистки абразивные
чистящие средства.
5. Снимите все детали и храните их для
следующего использования.
УДАЛЕНИЕ МИНЕРАЛЬНЫХ
ОТЛОЖЕНИЙ
Для обеспечения эффективной работы кофеварки
необходимо периодически производить удаление
минеральных отложений, которые остаются после
воды в зависимости от качества воды в конкретной
местности и частоты использования кофеварки.
Мы рекомендуем осуществлять удаление накипи
кофеварки следующим образом, используя
раствор из белого уксуса и холодной воды.
Наиболее эффективным будет раствор из двух
столовых ложек (30 мл) белого уксуса и одной
колбы холодной воды.
1. Заполните резервуар раствором белого уксуса
до максимального уровня в соответствии с
указателем уровня воды.
2. Установите стеклянную колбу на
нагревательную панель.
3. Убедитесь, что фильтр (без кофейного
порошка) и воронка установлены на место.
4. Включите кофеварку и осуществляйте
"заваривание" раствора для удаления накипи.
5. После "заваривания" одной чашки раствора
выключите кофеварку.
6. Оставьте раствор на 15 минут и повторите
шаги 3-5.
7. Включите кофеварку и вылейте раствор, дав
ему стечь до тех пор, пока емкость для воды
не будет полностью пустой.
8. Прополосните, дав кофеварке поработать с
водой не менее 3 раз.
ПОДСКАЗКИ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ
КОФЕ С ВЕЛИКОЛЕПНЫМ
ВКУСОМ
Примечание: основным условием
получения кофе с великолепным вкусом
является чистота кофеварки. Необходимо
регулярно осуществлять очистку кофеварки, как
указано в разделе "УХОД И ОЧИСТКА". Всегда
заливайте в кофеварку свежую холодную воду.
Примечание: храните молотый кофе в
прохладном сухом месте. После открывания
упаковки с молотым кофе повторно плотно
запечатайте ее и храните в холодильнике для
сохранения свежести.
Примечание: для получения оптимального
вкуса кофе покупайте кофе в зернах и
осуществляйте их тонкий помол непосредственно
перед завариванием.
Примечание: не используйте кофейный
порошок повторно, так как это существенно
ухудшит вкусовые качества кофе. Повторный
разогрев кофе не рекомендуется, так как кофе
имеет наиболее насыщенный вкус сразу после
заваривания.
Примечание: производите очистку
кофеварки, когда избыточноп выделение
вызывает маслянистость. Наличие небольших
капель масла на поверхности заваренного черного
кофе связано с выделением масла из кофейного
порошка.
Примечание: маслянистость может иметь
место более часто при использовании кофе
темной обжарки.
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.

17
it
17
ru
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно.
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы не должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться отдельно для оптимизации
стоимости повторного использования и
переработки материалов, составляющих
прибор, а также для охраны экологии и
здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех
приборах, напоминая пользователю об
обязанности раздельного сбора мусора. Более
подробные сведения касательно правильной
утилизации старого бытового электроприбора
пользователи могут получить в соответствующем
гос. учреждении или в магазине бытовой техники.

18
it
18
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу [email protected].
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Кофемашина
CM TDC EU
Indesit Company
Китай
220-240V
1000 W
50/60Hz
Класс защиты I
– 7-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.

19
it
19
tr
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
1. Filtre
2. Ağızlık
3. Ağızlık sabitleyici
4. Cam demliğin kapağı
5. Cam demliğin kulpu
6. Cam demlik
7. Uyarı plakası
8. Açma/Kapama Anahtarı
9. Su göstergesi
10. Su haznesi
11. Üst kapak
Teknik özellikler:
Gerilim : 220-240V~ 50/60Hz
Güç: 1000 Watt
GİRİŞ
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu şekilde, yüksek-performanslı bir cihaz seçmiş ol-
dunuz.
Doğru kullanım şekli ile ilgili talimatlara uyulmaması
halinde, imalatçı oluşan hasarlar için herhangi bir so-
rumluluk kabul etmeyecektir.
Kullanım talimatları çeşitli modeller referans alınarak
hazırlanmıştır: tüm farklılıklar açıkça belirtilmiştir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Elektrikli cihazları kullanmadan önce, aralarında
aşağıdakilerin de olduğu temel tedbirler her zaman
alınmalıdır:
1. Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
2. Lütfen cihazı ve elektrik
kablosunu çocukların
erişemeyeceği yerlerde
saklayın.
3. Bu cihaz, yanlarında
güvenliklerinden sorumlu birisi
olmadıkça veya kendilerine
cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı ve ilgili tehlikeler
konusunda gerekli talimatlar
verilmedikçe 8 yaş üzeri ve
çocuklar ve düşük ziksel,
duyusal veya zihinsel
kapasitelere sahip ya da bilgi
ve deneyim eksikliği olan kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
4. Bu cihaz ev veya aşağıda
verilenler gibi benzeri
ortamlarda kullanıma yöneliktir:
- dükkan, os ve diğer çalışma
ortamlarındaki personel mutfak
alanları;
- çiftlik evleri;
- hotel, motel ve benzeri
mekanlarda bulunan müşteriler
tarafından;
- yatak ve kahvaltı sunan yerler.
5. Cihazla oyun oynamalarını
önlemek için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
6. Cihaz kullanılmadığı zamanlarda
veya parçaları sökülmeden önce
ve temizlik yapılmadan önce
cihazı kapatın ve şini prizden
çekin. Cihazın şini prizden
çekmeden önce, cihazı kapatın
ve sonra şini prizden çekin.
Asla elektrik kablosunu sert
çekmeyin.
7. Cihazı asla hasarlı bir elektrik
kablosu veya ş kullanarak ya
da cihaz arızalandıktan sonra
ya da herhangi bir şekilde zarar
gördükten sonra çalıştırmayın.
İnceleme, tamir veya elektrik
ya da mekanik ayarlamaların
yapılması için cihazınızı en
yakın yetkili servis merkezine
götürün.
8. Tüm açıklamaları okuyun.
9. Evinizde şebeke geriliminin kahve makinesinin
üzerindeki anma değerleri etiketinde belirtilen
gerilim değerinde olduğunu kontrol edin.
10. Sıcak yüzeylere dokunmayın. Sadece kolu ya da
düğmeleri kullanın.
11. Yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmalara

20
it
20
tr
KAHVE MAKİNESİNİN
KULLANIMI
1. Üst kapağı açın ve su haznesini soğuk içme
suyu ile doldurun. Su seviyesinin su seviye
göstergesinde belirtilen MAX işaretini aşmaması
gereklidir.
2. Ağızlığı ağızlık sabitleyicisine yerleştirin,
sonra ltreyi ağızlığa takın ve yerine düzgün
oturduğundan emin olun.
3. Filtreye öğütülmüş kahve ekleyin. Genellikle
bir ncan kahve için taşmadan doldurulmuş
bir kaşık öğütülmüş kahve gereklidir, ancak
siz kendi ağız tadınıza göre kahve miktarını
ayarlayabilirsiniz. Ağızlık sabitleyicisini kapatın,
yerine oturduğu zaman ağızlık sabitleyicisinden
bir tık sesi duyulacaktır.
4. Cam demliği yatay bir şekilde ısıtma plakasına
yerleştirin.
5. Elektrik kablosunu prize takın.
6. Anahtarı aşağı doğru bastırdığınızda, gösterge
ışığı yanacaktır. Cihaz çalışmaya başlayacaktır.
Not: demleme işlemi sırasında, kahve servisi
yapmak üzere 30 saniyeyi aşmayan süreler için
demliği yerinden kaldırabilirsiniz, bu sırada kahve
makinesi otomatik olarak damlatmayı durdurur. Eğer
servis süresi 30 saniyeyi aşarsa, kahve ağızlıktan
taşacaktır.
7. Kahvenin demlenmesi tamamlandıktan sonra,
bir başka deyişle kahvenin damlaması bittikten
bir dakika sonra, cam demliği alabilir, içindeki
kahveyi servis edebilirsiniz.
Not: demlikten alacağınız kahve miktarı
demliğe koyduğunun sudan biraz daha az
olacaktır, suyun bir kısmı öğütülmüş kahve tarafından
emilecektir.
Cihaz çalışırken kapağa, ısıtma plakasına ve bu tür
parçalara DOKUNMAYIN, çok sıcak olurlar.
8. Süreç tamamlandığı zaman, eğer hemen servis
yapmak istemiyorsanız anahtarı açık tutun,
ısıtma plakasının üzerinde 40 dakika boyunca
kahve sıcak tutulacak ve 40 dakika sonra cihaz
otomatik olarak kapanacaktır. En iyi kahve tadı
için, hemen demlendikten sonra servis yapın.
9. Kullandıktan sonra her zaman kahve makinesini
kapatın ve cihazın şini prizden çekin.
Not: Kahveyi dökerken dikkatli olun, aksi
takdirde yüksek sıcaklığa sahip kahve
dolayısıyla yanabilirsiniz.
karşı korunmak için, elektrik kablosunu ve şini
suya veya başka sıvılara batırmayın.
12. Cihaz üreticisi tarafından onaylanmamış
aksesuarların kullanılması yaralanmalara
neden olabilir. Yangın, elektrik çarpması ya da
yaralanmaya neden olabilir.
13. Demlik, bu cihazla çalışması için tasarlanmıştır.
Set üstü ocakta kullanılmamalıdır.
14. Demliği temizlik maddeleri, çelik bulaşık
telleri veya diğer aşındırıcı malzemeler ile
temizlemeyin.
15. Elektrik kablosunun masadan ya da tezgahtan
sarkmasına veya sıcak yüzeylere temas
etmesine izin vermeyin.
16. Kahve makinesinin zarar görmemesi için,
sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınlarına
yerleştirmeyin.
17. Elektrik bağlantısını kesmek için, şini prizden
çekin. Her zaman şi tutarak çekin. Asla
kablodan çekmeyin.
18. Cihazı kullanım amacının dışında kullanmayın
ve cihazı kuru bir yerde saklayın.
19. Cihazdan çıkan buharın size zarar vermemesi
için dikkatli olun.
20. 16. Kahve makinesini susuz çalıştırmayın.
21. Eğer cam demlikte çatlama izleri varsa, cihazı
asla kullanmayın. Cam demliği sadece bu cihaz
ile birlikte kullanın. Cam demlik kırılabileceği için
dikkatli kullanın.
22. Sıcak demliği ıslak veya soğuk bir yüzeyin
üzerine koymayın.
23. Çatlak demliği veya tutacağı gevşemiş ya da
zayıamış demliği kullanmayın.
24. Kaynama sırasında kapağı kaldırılması halinde,
çıkan sıcak buhar nedeniyle eliniz yanabilir.
25. Çalışırken cihazın bazı parçaları sıcak olur,
elinizle dokunmayın. Sadece tutacakları veya
düğmeleri kullanın.
26. Asla boş cam demliği ısıtıcı plakanın üzerinde
bırakmayın, aksi takdirde cam demlik çatlayabilir.
27. Sıcak demliği sıcak veya soğuk bir yüzeyin
üzerine koymayın.
28. Dış mekanda kullanmayın.
29. Bu talimatları saklayın.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Tüm aksesuarların eksiksiz olduğunu ve cihazda
herhangi bir hasar olmadığını kontrol edin. Birkaç kez
maksimum seviyeye kadar öğütülmüş kahve olmadan
temiz su ekleyerek, aşağıdaki adımlara uygun
biçimde cam demliği temizleyin ve çıkan suyu dökün.
Sökülebilir parçaları ılık su ile iyice yıkayın.
Table of contents
Languages:
Other Hotpoint Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Gourmia
Gourmia GCM3510 user manual

Electrolux
Electrolux EKF900 Instruction book

Brentwood
Brentwood TS-117S Operating and safety instructions

Douwe EgbertsEgberts
Douwe EgbertsEgberts CAFITESSE 300 Service manual

Nemox
Nemox Caffe Dellopera Instruction book

Hamilton Beach
Hamilton Beach HDC310 Operation manual