Huberth RP207187 User manual

1
DE BETRIEBSANLEITUNG………………………4
EN USER’S MANUAL…………………………….. 9
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ…. 13
Ver.3

2
BAUTEILE DER MASCHINE / PARTS OF THE TOOL / ЧАСТИ ИНСТРУМЕНТА
1 Gerätegehäuse Tool body Корпус машинки
2 EIN/AUS-Schalter On/Off Control button Кнопка пуска
3 Netzkabel mit Stecker Power cable with plug Сетевой электрический кабель с
вилкой
4 Anschluß f. Absaugschlauch;
Innenweite Ø 29 mm
29 mm. int. Ø suction pipe
connection
Соединительная муфта для
вытяжного шланга Ø29 мм
5 Schleifteller m. Klettverschluß für
Haftschleifscheiben
Velcro backing pad Диск-подошва с«липучкой» для
крепления абразивной бумаги
6 Zapfenschlüssel Spanner wrench Ключ рожковый
7 Staubfangsack mit Anschlußstück Dust bag with connection tube Мешок пылесборный с
присоединительным патрубком
8 Drehzahleinstellung MIN/MAX Speed control MIN/MAX Регулятор скорости
МИН./МАКС.
6
7
1
2
5
4
3
8

3
Tabelle I / Table I / Таблица I
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
TYP / TYPE / МОДЕЛЬ RP207187-3 RP207187-5
Spannung / Operating voltage / Электропитание V/Hz
В/ Гц 230 / 50-60 230 / 50-60
Leistungaufnahme / Power / Потребляемая мощность W
Вт 580 580
Umdrehungen Max. / RPM max. / Обороты, макс. U/Min
rev/min
об/мин 4.500 – 10.000 4.500 – 10.000
Schwingkreis / Orbital diameter / Ход эксцентрика mm
мм 3 5
Schleifteller / Disc pad diameter / Диаметр подошвы mm
мм Ø150 Ø150
Löcher / Holes / Количество отверстий Multy / «Мульти» Multy / «Мульти»
Typ Schleifteller / Disc pad type / Тип подошвы
Klettsystem
Velcro
«Велкро»
Klettsystem
Velcro
«Велкро»
Absaugvorrichtung / Extraction system / Пылеудаление Ja / Yes / Да Ja / Yes / Да
Nettogewicht / Netto weight / Вес нетто Kg
кг 3.25 3.25
PICTOGRAMM / PICTOGRAMS / ПИКТОГРАММЫ
Lesen Sie vor Bedienung des Geräts folgende Anweisungen.
Read the following instruction first before operating the product.
Перед началом работы следует ознакомиться синструкцией
Wichtige Sicherheitshinweise.
Important safety indications.
Важные указания по технике безопасности.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Use personal protective equipment.
Используйте персональные средствазащиты.

ELECTRISCHER
HANDSCHLEIFER DE
4
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel (3) nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

ELECTRISCHER
HANDSCHLEIFER DE
5
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
8.12.1.102 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG AUF DEN RÜCKSCHLAG
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion eines verklemmten oder hängenden Rades, Lagers oder anderen
Zubehörs. Ein Einklemmen oder Hängenbleiben bewirkt schnell ein Blockieren des sich drehenden Teils, was
wiederum zu einem Kraftstoß in entgegen gesetzter Arbeitsrichtung führt. Verklemmt sich beispielsweise eine
Schleifscheibe im Werkstück, kann die verklemmte Schleifscheibe sich an der Materialoberfläche festfressen und
herausgeschleudert werden. Die Schleifscheibe springt plötzlich entweder in Richtung Benutzer oder von ihm weg,
dies hängt von der Bewegungsrichtung der Scheibe an der Klemmstelle ab. Die Schleifscheibe kann unter diesen
Umständen auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen Werkzeugeinsatzes oder einer falschen
Arbeitsweise und lässt sich durch die folgenden Sicherheitsvorkehrungen vermeiden.
a) Das Werkzeug stets fest greifen und den eigenen Körper und die Arme in eine Position bringen, in der Sie dem
Rückschlag standhalten können. Stets den zusätzlichen Hilfsgriff verwenden, wenn vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über den Rückschlag oder das Drehmoment beim Start zu haben. Der Benutzer kann durch Ergreifen der
entsprechenden Maßnahmen die Reaktionsmomente oder Rückschlagskräfte unter Kontrolle halten.
b) Bringen Sie Ihre Hände nie in die Nähe eines rotierenden Werkzeugs. Das Werkzeug kann einen Rückschlag auf Ihre
Hand verursachen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper so, dass Sie im Falle eines Rückschlags nicht vom Werkzeug getroffen werden
können. Der Rückschlag katapultiert das Werkzeug in die der Schleifscheibenbewegung entgegengesetzte Richtung.
d) Beim Bearbeiten von Winkeln, scharfen Kanten usw. ist besondere Vorsicht angezeigt. Vermeiden Sie ein Abspringen
oder Verklemmen des Werkzeugs. Ecken, scharfe Kanten oder Rückprall neigen dazu, das rotierende Werkzeug zu
verkeilen, was einen Kontrollverlust oder einen Rückschlag auslöst.
e) Verwenden Sie kein Kettensägenblatt oder Sägezahnblatt mit dem Gerät. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge oder einen Kontrollverlust.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben warden (7).
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT"
enthalten, welches vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese Gebrauchsanleitung nennt daher
nur die Zusatzinformationen, die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Druckluftanschluß ausfuhren Werkzeuge niemals ohne aufmontierte
Schutzvorrichtungen betreiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu bearbeitende Fläche nicht berühren.
Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährdende Stäube, schließen Sie das Werkzeug an eine geeignete
Absaugeinrichtung an und beachten Sie die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheits-vorschriften.
Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen Risiken wird empfohlen, entsprechend den geltenden Richtlinien zur
Unfallverhinderung bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A. (persönliche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel
Handschuhe, Ohrschützer, Schutzbrillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.

ELECTRISCHER
HANDSCHLEIFER DE
6
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack,
Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden. Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt
ist. Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der Benutzer jede Verantwortung für eventuelle
Schäden oder Unfälle.
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekomponenten mit den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung überein stimmen
- Spannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker anschließen.
DEMONTAGE DER BEFESTINGUNG VON SCHLEIFTELLERS
Benutzen Sie den Zapfenschlüssel (6) für das Wechseln des Stütztellers (5); zur Montage in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
BEFESTINGUNG DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe
über den Absau-göffnungen im Schleifteller liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- der Drehzahlregler (8) in Stellung MIN ist;
- der EIN/AUS-Schalter (2) funktioniert einwandfrei;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf;
- die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und funktionstüchtige Staubabsaugung angeschlossen sein.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: Den Schleifer auf die zu behandelnde Oberfläche stellen und den Steuerhebel (2) nach vorne in Richtung
des Werkzeugkörpers drücken und gedrückt halten.
- Ausschalten: Ohne den Schleifer von der Oberfläche zu nehmen, den Steuerhebel (2) loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht ungewöhnlich vibriert, order die Schleifteller f.
Haftschleifcheiben berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahiregelung wird über entsprechendes Betätigen des Reglers erzielt (8) von MIN bis MAX. Wählen Sie die
Drehzahl passend zur Art der Schleifpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeiteten Materials.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die neue Haftschleifpapierscheibe mit Klettsystem drücken Sie einfach auf den Schleifteller Dabei ist darauf zu achten
- daß die Absauglöcher der Scheibe über den Öffnungen im Schleiftellerliegen.

ELECTRISCHER
HANDSCHLEIFER DE
7
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
Haftschleifpapierscheiben Ø150 mm mit Absauglöchern.
PFLEGE DES GERÄTS
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen. Das Gerät nach Verwendung sowie bei Bedarf mit Druckluft
von Staub befreien. Besonders darauf achten, dass die Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Gerätenutzer sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung der inneren Teile, z.B: Bürsten, Lager, Zahnräder usw. oder andere
Arbeiten am Gerät wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2.5 m/s2Messung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet der Hersteller Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.Die Maschinen dürfen ausschließlich mit
Originalzubehör und Originalersatzteilen von der Hesteller betrieben werden: Das Unternehmen haftet nicht für Unfälle
oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzüglichen
Verfaltder Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser
Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare Schäden infolqe manqelhafter
Pfleqe aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich, wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstöruna muß das Gerät dem Hersteller komplett montiert, originaTverpackt und mit
beiliegender Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich.
In keinem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Ersetzung des Gerätes ab. Der Hesteller
behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an ihren Produkten
vorzunehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument annulliert und ersetzt alle früheren
Veröffentlichungen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-Elektro-Werkzeuge die in diesem
Betriebshandbuch beschrieben werden, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die Sicherheit der
folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Standards durchgeführt worden:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1:
Grundsätzliche Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische
Leitsätze
UNI EN 983: 2009 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitstechnische Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und
deren Bauteile.
UNI EN ISO 14121-1:2007 Sicherheit von Maschinen - Risikobeurteilung - Teil 1: Leitsätze
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und Lärmpegel.
UNI EN ISO 11203:1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen abgegebener Lärmpegel.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und Auswertung von Auswirkungen auf die Hand
übertragenen Vibrationen.

ELECTRISCHER
HANDSCHLEIFER DE
8
ENTSORGUNG (RAEE- RICHTLINIE)
Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in
der nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Lebensdauer nicht weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben werden (wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen ist). Die korrekte
Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz von Gesundheit und Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsorgung des
Produkts ist strafbar. Tragen Sie beim Betrieb einen Gehörschutz!

ELECTRIC RANDOM-ORBITAL
SANDER EN
9
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all Ls-S instructions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord (3). Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off- position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working

ELECTRIC RANDOM-ORBITAL
SANDER EN
10
conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
8.12.1.102 Additional safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (mobile suction unit or dust bag (7)).
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an
integral part of these documents; the operating instructions indicate the additional information required specifically for use of
the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the tool disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact with the work surface.
The tool must be connected to a suitable dust extraction unit and applicable safety regulations must be observed if dusts
dangerous to health are likely to occur during sanding.
Due to risks that may arise during sanding, we recommend the constant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves,
headphones, goggles, face masks, etc.) according to laws in force to prevent or reduce accident probability.
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be processed with these tools.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or accidents.
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply with that reported in this instruction
booklet;

ELECTRIC RANDOM-ORBITAL
SANDER EN
11
- Voltage and power frequency must match the data displayed on the identification plate. Make sure that tool is
switched off before plug is connected.
REMOVING AND MOUNTING THE BACKING PAD
- Use the spanner wrench (6) to unscrew the back-up pad bolt;
- Reverse the procedure when fitting the disc pad (5).
FITTING ABRASIVE PAPER DISCS
Press the abrasive disc into the pad ensuring that the holes in the abrasive paper coincide with extraction holes in the disc pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the speed control (8) is in MIN position;
- the start button (2) is working properly;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not show any signs of damage;
- the tool must be connected to a suitable and efficient aspiration device (mobile suction unit or dust bag).
STARTING AND STOPPING
- Starting: put the sander on the surface to be treated and push the control lever (2) forward towards the body of the tool and
keep it pressed.
- Stopping: without taking the sander off the surface release the control lever (2)
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibrations, no mismatching of the abrasive paper disc. Otherwise switch-off
the tool immediately and eliminate the cause.
SELECTING THE RPM
The RPM can be adjusted by using the speed control (8) from MIN to MAX. The choice of speed depends on the
characteristics of the abrasive paper disc and the material to be worked.
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- New Velcro discs are mounted by simply pressing them into the backing pad, making sure that the holes cut in the disc
coincide with those in the backing pad.
USABLE DISCS
Ø150 mm Velcro backed abrasive paper discs with dust extraction holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorized customer-service workshop.

ELECTRIC RANDOM-ORBITAL
SANDER EN
12
GUARANTEE
All tools manufactured by the Manufacturer guaranteed for 12 months from the date of purchase against fabrication and
material defects.
All tools must be used only with original accessories and spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this booklet are not followed, if the tool is used for
purposes other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned carriage free in one piece in its original packing
together with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the Assistance Centers listed in the appendix to this
booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
The manufacturer reserves the right to make any technical or design modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document voids and replaces previous ones.
CONFORMITY DECLARATION
We declared on our responsibility that the hand-held non-electric power tool, which is mentioned in the present operating
manual, conforms to the Essential Requirements of Safety of the following Directive:
2006/42/CE Machinery
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general principles for design. Basic terminology, methodology.
EN ISO 12100-2: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general principles for design. Technical principles.
UNI EN 983: 2009 Safety of machinery. Safety requirements for fluid power systems and their components.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of machinery. Risk assessment. Principles.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels of noise sources.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and equipment.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and evaluation of human exposure to hand-transmitted
vibration.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
At the end of its useful life, the product, pursuant to European Directive 2002/96/CE (WEEE) + 2003/108/CE and its
implementation in national law, must not be released into the environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorized recycling centers (contact the relevant local authorities for a list of places where the product may be
disposed of according to the law). Disposing of the product correctly contributes to protecting human health and safeguarding
the environment.
Any illegitimate disposal of the product will be punishable by law.

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА RU
13
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Прочтите все указания иинструкции по технике безопасности. Упущения, допущенные
при соблюдении указаний иинструкций по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения,
пожара итяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции иуказания для будущего использования.
Использованное внастоящих инструкциях иуказаниях понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент спитанием от сети (скабелем питания от электросети).
1) БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
а) Содержите рабочее место вчистоте ихорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места
могут привести кнесчастным случаям.
б) Не работайте сэтим электроинструментом во взрывоопасном помещении, вкотором находятся горючие жидкости,
воспламеняющиеся газы или пыль. Электроинструменты искрят, что может привести квоспламенению пыли или
паров.
в) Во время работы сэлектроинструментом не допускайте близко кВашему рабочему месту детей ипосторонних
лиц. При отвлечении Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить кштепсельной розетке. Никоим образом не изменяйте
штепсельную вилку. Не применяйте переходных штекеров для электроинструментов сзащитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки иподходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт сзаземленными поверхностями, как то, струбами, элементами отопления,
кухонными плитами ихолодильниками. При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от дождя исырости. Проникновение воды вэлектроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать электрокабель (3) не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для отключения вилки от штепсельной розетки. Защищайте кабель от воздействия
высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или
схлестнутый кабель повышает риск поражения электротоком.
д) При работе сэлектроинструментом под открытым небом применяйте кабели-удлинители, которые пригодны также
идля работы под открытым небом. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя
снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента всыром помещении, то устанавливайте выключатель
защиты от токов повреждения. Применение выключателя защиты от токов повреждения снижает риск
электрического поражения.
3) БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
а) Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, ипродуманно начинайте работу сэлектроинструментом.
Не пользуйтесь электроинструментом вусталом состоянии или, если Вы находитесь под влиянием наркотиков,
спиртных напитков или лекарств. Один момент невнимательности при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным травмам.
б) Применяйте средства индивидуальной защиты ивсегда защитные очки. Использование средств индивидуальной
защиты, как то, защитной маски, обуви на нескользящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов
слуха взависимости от вида работы электроинструмента снижает риск получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед подключением электроинструмента к
электропитанию и/или каккумулятору убедитесь ввыключенном состоянии электроинструмента. Если Вы при
транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент
подключаете ксети питания, то это может привести кнесчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести ктравмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте устойчивое положение идержите
всегда равновесие. Благодаря этому Вы можете лучше контролировать электроинструмент внеожиданных
ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду иукрашения. Держите волосы, одежду и
рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих ипылесборных устройств проверяйте их присоединение
иправильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасности, создаваемые пылью.
4) БЕРЕЖНОЕ ИПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ ИИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА RU
14
а) Не перегружайте электроинструмент. Используйте для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. Сподходящим электроинструментом Вы работаете лучше инадежнее вуказанном диапазоне
мощности.
б) Не работайте сэлектроинструментом снеисправным выключателем. Электроинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен идолжен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, замены принадлежностей или прекращения работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые незнакомы сним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны вруках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную функцию иход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента.
Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент взаточенном ичистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже заклиниваются иих легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты ит. п. всоответствии снастоящими
инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия ивыполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ может привести копасным ситуациям.
5) СЕРВИС
а) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу итолько сприменением
оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.
8.12.1.102 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ РАБОТ: ОБРАТНЫЙ
УДАР ИСООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
Обратный удар представляет собой неожиданную реакцию на зажатие или застопоривание вращающегося круга,
подошвы, кисти или любого другого приспособления. Зажатие или застопоривание вызывает быструю остановку
вращающегося приспособления, которая всвою очередь вызывает резкое неконтролируемое движение
инструмента внаправлении, противоположном вращению приспособления вточке застопоривания. Например,
если абразивный круг застревает вобрабатываемой детали, край круга, который подходит кточке застопоривания,
может врезаться вповерхность материала, что приведет квертикальному или горизонтальному смещению круга.
Круг может резко переместиться по направлению коператору или от оператора взависимости от направления
движения круга вточке
застопоривания. Такая ситуация может также привести кполомке абразивного круга. Обратный удар является
результатом неправильного использования инструмента и/или неправильного порядка действий или условий
эксплуатации, иего можно избежать, приняв соответствующие меры предосторожности, которые указаны ниже.
а) Крепко держите инструмент исохраняйте устойчивое положение тела ирук, чтобы противостоять силе обратного
удара. Всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена, для максимального контроля над
силой обратного удара идействием крутящего момента во время запуска. При соблюдении соответствующих мер
предосторожности оператор способен справиться сдействием крутящего момента исилой обратного удара.
б) Никогда не держите руку рядом свращающимся приспособлением. Приспособление может отскочить на руку.
в) Не вставайте взону, куда инструмент может отскочить вслучае обратного удара. Сила отдачи направит
инструмент внаправлении, противоположном движению круга вточке застопоривания.
г) Будьте особенно внимательны при работе суглами, острыми кромками ит.д. Избегайте подскакиваний или
заклиниваний приспособлений. Углы, острые кромки или подскакивания часто вызывают заклинивание
вращающегося приспособления, что может приводить кпотере контроля над инструментом иобратным ударам.
д) Не присоединяйте кинструменту лезвие цепной пилы для работы по дереву или зубчатое лезвие. Вышеназванные
лезвия вызывают частые обратные удары ипотерю контроля над инструментом.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При работе машина должна быть подсоединена ксоответствующей вытяжной системе (пылесос или мешок из
комплекта поставки (7)).
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ИПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности ипредупреждениюпроизводственного травматизма представлены вброшюре
“УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит всостав данной документации; инструкция по
эксплуатации содержитинформацию, относящуюся только кспецифике работы машины.

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА RU
15
Никогда не используйте оборудование без установленных защитныхустройств. Любое вмешательство должно
осуществляться приотсоединенной машине. Прежде, чем запустить машину вработу,убедитесь, что она крепко
удерживается рукой ине соприкасается срабочей поверхностью. Если врезультате шлифования образуетсявредная
для здоровья пыль, машина должна быть подключена ксоответствующему вытяжному устройству (не прилагается), и
должны быть соблюдены действующие нормы иуказания по техникебезопасности при работе сматериалом,
подвергающимсяобработке. Из-за опасностей, которые могут возникнуть пришлифовании, рекомендуется всегда
использовать все средстваиндивидуальной защиты С.И.З.(такие, как перчатки, наушники, защитные очки, защитные
маски длядыхательных путей ит.п.) согласно нормативам действующих законов по предупреждению иуменьшению
производственного травматизма.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСООТВЕТСТВИИ СНАЗНАЧЕНИЕМ
Шлифовальная машинка должна использоваться только для сухого шлифования дерева, пластмассы, композиционных
материалов,красок, шпаклевки исхожих материалов. Не предусмотренаобработка металлов иматериалов,
содержащих асбест. Убедитесь, что предмет обработки хорошо закреплен. Вслучае использования машинки непо
назначению, потребитель несет всю ответственность завозможные ущерб инесчастные случаи.
ЗАПУСК ВРАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая ине имеет следов нарушений илиповреждений врезультате транспортирования ихранения;
- машина комплектна; проверить, что количество итип еесоставных частей соответствуют описанию,
имеющемуся вданном руководстве;
- напряжение ичастота питающей сети должны соответствовать указанным втаблице характеристик.
Прежде чем вставлять вилку врозетку, убедитесь, что инструмент выключен.
СНЯТИЕ ИУСТАНОВКА ДИСКА-ПОДОШВЫ
- Отвинтить спомощью рожкового ключа (6) фиксирующий винт диска-подошвы (5);
- При установке следовать вобратном порядке.
УСТАНОВКА ДИСКОВ ИЗ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
Установить диск из абразивной бумаги, прижимая его кдиску-подошве так, чтобы отверстия на бумаге совпадали с
отверстиями для вытяжки, выполненными на диске-подошве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ ВРАБОТУ
Убедиться, что:
- регулятор скорости (8) вположении МИН.;
- пусковая кнопка (2) врабочем состоянии;
- все составные части машины правильно монтированы инеимеют следов повреждений;
- машина корректно подсоединена ксоответствующей вытяжной системе (пылесос или пылесборный мешок).
ЗАПУСК ИОСТАНОВКА
- Запуск: установить машинку на обрабатываемую поверхность, нажать на рычаг управления (2) всторону корпуса
машины изафиксировать его вэтом положении.
- Остановка: не снимая машинки собрабатываемой поверхности, отпустить рычаг управления (2).
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину иубедиться, что нет аномальнойвибрации или коробления диска абразивной бумаги.
Впротивном случае немедленно выключить машину иустранить неисправность.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ЧИСЛА ОБОРОТОВ

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА RU
16
Регулирование числа оборотов можно осуществить, соответственноманеврируя регулятором (8) от положения МИН.
до МАКС. Выборскорости проводится всоответствии схарактеристиками листов абразивной бумаги и
обрабатываемого материала.
ЗАМЕНА ДИСКОВ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
- Удалить рывком использованный абразивный диск;
- Наложить новый абразивный диск, прижимая его кподошве так,чтобы отверстия на листе абразивной бумаги
совпали свытяжными отверстиями на подошве.
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
Диски абразивной бумаги с«липучкой» (велкро) Ø150 мм свытяжнымиотверстиями.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке электропитания. По окончании работы, вслучае необходимости,
очистить струей воздуха поверхность машины от пыли, обращая особое внимание на вентиляционные отверстия
мотора.
Выполнение других операций технического обслуживания потребителем недопустимо.
Для обслуживания ипериодической очистки внутренних частей машины, таких как угольные щетки, подшипники,
зубчатые передачи ит.п., ипри любой другой необходимости следует обращаться вспециализированные центры
технического обслуживания.
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласнонорме UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349, ниже
2.5 м/с2.
ГАРАНТИЯ
Все изготовленные машинки имеют гарантийный срок 12 месяцев со дняпокупки на предмет выявления дефектов
производства иматериалов. Машинки должны быть использованы только соригинальными дополнительными
приспособлениями изапасными частями изготовителя: отклоняется любаяответственность за ущерб инесчастные
случаи, произошедшие врезультате несоблюдения этой нормы, что приводит так же икпотере гарантии. Гарантия
теряется всякий раз, когда несоблюдаются указания, представленные вэтом руководстве иливсякий раз, когда
машинка используется не по назначению.
Гарантия перестает действовать втом числе, когда машинкаподвергалась разборке или очевидны повреждения,
связанные сплохим уходом за машинкой.
Гарантия зависит от заполнения гарантийного талона,представленного на последней странице данной
инструкции.
Если выявилась неисправность, то машинка всобранном виде сприложеннымгарантийным талоном воригинальной
упаковке должна быть передана или отправлена по почте засчет потребителя на предприятие-изготовитель, или в
один изспециализированных центров технического обслуживания. Влюбом случаеналичие гарантии не дает право на
замену машины.
Изготовитель оставляет за собой правовносить любые изменения втехнические характеристики иливнешний вид
выпускаемых им машинок без предварительногооповещения. Не несет ответственности за возможные ошибки при
печати. Это издание отменяет изаменяет все предыдущие.
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативныйнеэлектрический инструмент, ккоторому
относится даннаяинструкция, соответствует Основным Требованиям, изложенным вДирективе:
2006/42/CE Maшины.
Испытания/проверки выполнены всоответствии со следующимиНормативами:

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА RU
17
EN ISO 12100-1: 2003 Безопасность машин. Основные концепции,общие принципы проектирования. Основная
терминология, методология.
EN ISO 12100-2: 2003 Безопасность машин. Основные концепции,общие принципы проектирования. Технические
принципы.
UNI EN 983: 2009 Требования безопасности для систем иихкомплектующих для гидродинамических и
пневматических коробок передач.
ISO 14121-1: 2007 Безопасность машин. Оценка рисков. Принципы.
UNI EN ISO 3744: 1997 Aкустика. Определение уровней звуковоймощности источников шума.
UNI EN ISO 11203: 1997 Акустика. Уровень шума, создаваемогомашинами иоборудованием.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Механические вибрации. Измерение иоценка воздействия на человека вибрации,
передаваемой на руку.
УТИЛИЗАЦИЯ (ДИРЕКТИВА WEEE)
По окончании срока службы устройство, согласно Европейской директиве 2002/96/CE (WEEE) + 2003/108/CE и
соответствующим местным законам, не следует выбрасывать вместе сбытовыми отходами или оставлять под
воздействием влияния природной среды.
Устройство следует отправить вавторизованный центр сбора ипереработки отходов (список пунктов, вкоторых
может быть выполнена переработка данного устройства всоответствии сзаконодательством, можно получить в
местных органах власти соответствующего профиля). Правильная утилизация устройства станет вкладом вусилия по
защите здоровья людей иприродной среды. Утилизация устройства любыми незаконными способами преследуется по
закону.
DE: BEI GARANTIEREPARATUR, DIESE KARTE ZUSAMMENMIT DEM GERÄT UND DER BEIM KAUF
ERHALTENEN RECHNUNG AUSHÄNDIGEN BZW. EINSENDEN
EN: CERTIFICATE TO BE RETURNED WITH THE TOOL AND THE PURCHASE INVOICE IN CASE OF
GUARANTEE REPAIR
RU: СЕРТИФИКАТ, ПРИЛАГАЕМЫЙ КИНСТРУМЕНТУ ВМЕСТЕ СТОВАРНЫМ ЧЕКОМ ВСЛУЧАЕ
ГАРАНТИЙНОГО РЕМОНТА
DE: Eine eventuelle garantieleistung ist nur möglich, wenn diese garantiekarte vollständig ausgefüllt ist.
EN: After the complete fill-in of this certificate you are entitled to obtain guarantee.
RU: Только полное заполнение этого сертификата дает право на гарантийное обслуживание.
DE: Werkzeug
EN: Tool
RU: Инструмент
DE: Name
EN: Name
RU: Hазвание
DE: Handler
EN: Reseller
RU: Продавец
DE: Adresse
EN: Address
RU: Адрес
DE: Datum
EN: Date
RU: Дата
Table of contents
Languages:
Other Huberth Sander manuals