Hudora Cruiser 12“ Mounting instructions

Art.-Nr. 10066, 10067,
10088, 10089
Stand 10/15
1/8
Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE
IT
FR
EN
ES
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
2/8
2
4
6
Abb. 1 1
3
5
7
A
C
D
B

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM KAUF
DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsan-
leitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Die-
ses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Pro-
duktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur al-
tersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorge-
sehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Laufrad Cruiser 12“
Artikelnummer: 10066, 10067 | 10088, 10089
Lenkerhöhe verstellbar: von 50 - 57 cm | 50 - 56,5 cm
Sattelhöhe verstellbar: von 35 - 41,5 cm | 36,5 - 41,5 cm
Maximale Belastbarkeit: 50 kg
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen
wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Laufrad: Vorderrad-Gabel, Rahmen mit Hinterrad, Lenker, Vorderrad,
Schutzblech für das Vorderrad, Sattel, Kleinteile
1 x Gebrauchshinweise
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht
benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• Achtung! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet wegen verschluck-
barer Kleinteile. Erstickungsgefahr!
• Dieses Produkt ist ausschließlich für glatte, gepflasterte Flächen geeignet.
Benutzen Sie es nicht auf öffentlichen Straßen.
• Das Laufrad ist nur für eine Person geeignet.
• Achtung! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind die entsprechende Schutzkleidung
(Helm) trägt.
• Achtung! Antrieb und Abstoppen erfolgen auch über Fußeinsatz. Daher sollte
das Laufrad nur mit Schuhen genutzt werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Dämmerung, in der Nacht oder bei
schlechten Sichtverhältnissen zu fahren.
• Um Ihr Kind und andere nicht zu gefährden, lassen Sie es nicht auf Fahr-
bahnen und in Durchgängen, sowie an Abhängen und Hügeln fahren. Meiden
Sie die Nähe von Treppen und offenen Gewässern.
• Überprüfen Sie das Laufrad vor jeder Fahrt, um sicher zu gehen, dass alle
Teile noch richtig fixiert sind und das Laufrad bestimmungsgemäß funktio-
niert.
• Nur für Kinder von 3 bis 5 Jahren geeignet.
• Es sind kleine Teile dabei, die durch Verschlucken zu Erstickung führen kön-
nen. Beaufsichtigen Sie Kinder während des Aufbaus entsprechend. Das
Produkt muss durch einen Erwachsenen aufgebaut werden. Beaufsichtigen
Sie Kinder bei der Benutzung!
• Achten Sie darauf, dass Ihr Kind beide Hände immer fest am Lenker hat, um
eine bessere Kontrolle über das Laufrad zu haben.
• Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kennt-
nisse, um Stürze und Kollisionen vermeiden zu können, die zur Verletzung
des Anwenders oder weiterer Personen führen können.
• Achtung! Mit Schutzausrüstung zu benutzen. Nicht im Straßenverkehr zu
verwenden. 50 kg max.
AUFBAUANLEITUNG (ABBILDUNG 1 - 6)
1. Befestigen Sie das Schutzblech für das Vorderrad mit Schraube, Unterleg-
scheibe und Mutter an der Vordergabel. Das Schutzblech für das Hinterrad ist
vormontiert.
2. Stecken Sie das Vorderrad in die Gabel und ziehen Sie die Muttern fest. Ach-
ten Sie darauf, dass sich die Haken der Sicherungsbleche in den dafür vorge-
sehenen Löchern in der Gabel befinden.
3. Schieben Sie die Gabel von unten durch den Rahmen, wie in der Abbildung 3
gezeigt. Achten Sie darauf, dass sich je eine Kunststoffunterlegscheibe unter
und eine über dem Rahmenvorbau befindet.
3/8
4. Schieben Sie die Abdeckkappe zuerst über die Lenkerstange nach oben. Da-
nach schieben Sie die Lenkerklemme von oben auf das obere Gabelrohrende.
Achten Sie darauf, dass die Lenkerschelle vollständig auf dem Gabelende
sitzt und so weit wie möglich nach unten geschoben ist. Überprüfen Sie, dass
die Unterlegscheiben und die Führungshülsen vollständig im Rahmen anlie-
gen. Stecken Sie den Lenker nun von oben in das Gabelrohr. Um die höchste
Position des Lenkers einzustellen, kann die vertikale Lenkerstange bis zur
Markierung „MAX“ ausgezogen werden. Ziehen Sie den Lenker nicht weiter
aus, da dies zu Unfällen führen kann. Vergewissern Sie sich, dass die Lenker-
stange in der richtigen Position zum Vorderrad steht, bevor Sie die Lenker-
schelle fest verschrauben.
5. Schieben Sie die Abdeckkappe über die Lenkerklemme.
6. Stecken Sie den Sattel in das Sattelrohr. Beachten Sie, dass Sie die maxima-
le Sitzhöhe nicht überschreiten, indem Sie die Sattelstütze nicht weiter als
die Markierung „MAX“ herausziehen, da die Überschreitung der maximalen
Sitzeinstellung zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
EINSTELLUNG DER BANDBREMSE (ABBILDUNG 7)
Ihr Laufrad besitzt am Hinterrad eine Bandbremse, die mit dem Bremsgriff am
Lenker bedient wird. Das Bremssystem ist vormontiert und vorjustiert. Verge-
wissern Sie sich jedoch vor jeder Benutzung, ob das Bremssystem einwandfrei
funktioniert. Sollte die Bremswirkung nicht genügend gut sein, kann sie einfach
nachjustiert werden. Beginnend vom Bremshebel hin zur Bremse gibt es mehre-
re Möglichkeiten. Mit der Einstellschraube des Bremshebels, kann der Abstand
zum Griff beeinflusst werden. Ziehen Sie sie an, um den Abstand zu verringern;
lösen Sie ihn, um den Abstand zu vergrößern. In erster Linie dient die Schraube
dem richtigen Greifmaß Ihres Kindes. Eine Änderung wird aber auch die Brems-
wirkung leicht verändern. Ein Lösen der Schraube, gibt dem Hebel mehr Weg.
Ein Anziehen der Schraube, verringert den Weg und somit die Bremsmöglichkeit
an der Bandbremse. Die Stellmutter (A) an der Bandbremse ändert den Weg des
Bremskabels (Abb. 7). Dreht man sie in Richtung Kabel, verkürzt sich der Kabel-
weg und die Bremse greift eher. Fixieren Sie anschließend mit der Kontermutter
(B) die Stellmutter (A). Außerdem kann man noch die Stellschrauben (D) anzie-
hen. Diese nehmen direkt Einfluss auf die Bandbremse. Das Bremsprofil drückt
sich näher an die Achse, wenn man sie hineinschraubt und löst sich entspre-
chend, wenn man die Schrauben löst. Sollten alle diese Möglichkeiten ausge-
schöpft sein, kann zuletzt noch der Drahtzug verkürzt werden. Die Mutter (C)
muss dazu gelöst werden, das Bremskabel strammer gezogen und neu befestigt
werden. Lassen Sie sich von einem Fachmann helfen, wenn Sie bei der Brem-
seinstellung nicht weiter kommen. Denn eine Fehlfunktion der Bremse kann zu
schwerwiegenden Verletzungen oder Beschädigungen führen! Vor der ersten
Fahrt betätigen Sie den Bremshebel mehrmals und kontrollieren, ob alle Schrau-
ben fest angezogen sind und die Bremse einwandfrei funktioniert.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht
mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Ge-
brauch auf Schäden und Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Verän-
derungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatz-
teile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder
scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr ver-
wendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://
www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witte-
rungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen
verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste-
henden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsor-
gungsunternehmen vor Ort.
SERvICE
Wir sind bemüht, einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie
zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und
verlorengegangene Aufbauanleitungen unter: http://www.hudora.de/service.
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.

4. Push the covering cap over the handlebar shaft. Then push the handlebar
clamp onto the fork shaft from above. Make sure that the handle clamp fits
exactly onto the fork shaft and is pushed down as far as possible. Check that
the rings and the guide sleeves are fully fitted into the frame. Now insert the
handlebars into the fork shaft from above. In order to set the handlebars at
the highest position, pull out the vertical handlebar shaft to any further, as this
may lead to accidents. Make sure that the handlebar shaft is fixed in correct
alignment with the front wheel before screwing the handlebars tightly into
place.
5. Push the covering cap over the handlebar clamp.
6. Insert the saddle into the seat post. Make sure that the maximum seat height
is not exceeded, i.e. do not pull the seat post out beyond the MAX marking, as
exceeding the maximum seat height may lead to serious injury.
SETTING UP THE BAND BRAKE (DIAGRAM 7)
Your trainer bike has a belt brake at the rear end. It is operated with the brake
handle on the handlebar. The brake system is pre-mounted and pre-adjusted.
However, before every use, ensure that the brake system functions without any
problem. It the brake is not effective enough, it can be easily adjusted. There are
many options, starting from the brake handle to the brake itself. The distance of
the brake handle from the grip can be adjusted with the adjusting screw. Tighten
it to decrease and loosen to increase the gap. The screw is basically to give your
child the correct grip, but a change will also affect the brake slightly. Loosening
of the screw will give the handle more room. Tightening of the screw reduces the
room and therefore the braking ability of the belt brake. The lock nut [A] at the
belt brake changes the brake cable run (Illus. 7). If you turn it towards the cable,
the cable run shortens and the braking is quicker. Fasten the lock nut [A] with a
counter nut [B]. You can also use the set screws [D]. They directly affect the belt
brake. The brake section presses itself closer to the axle if you fasten it in and
loosens correspondingly if you loosen the screw. If all these options fail, you can
shorten the wire drawing. Loosen the nut [C], pull the brake cable taut and re-
fasten it. Take help from a mechanic if these options fail, because a faulty brake
can lead to grave injuries or damages! Before the bicycle is used for the first
time, activate the brake lever several times and check whether all of the screws
have been tightened and the brakes are working perfectly.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and
after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please
use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts be-
come damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not
be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.
hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from
the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADvICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point in your area. Local waste management companies will be able to answer
your questions on this.
SERvICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous
information on the product, replacement parts, solutions to problems and lost
assembly manuals at http://www.hudora.de/service.
4/8
CONGRATULATIONS ON PURCHASING YOUR PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral compo-
nent of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in
case questions arise in the future. Please always include these instructions
when giving the product to a third party. This product must be assembled by an
adult. This product is not designed for industrial use. The use of the product
requires certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the
user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Skate: Cruiser walker bike 12“
Item number: 10066, 10067 | 10088, 10089
Handlebar height adjustable: from 50 - 57 cm | 50 - 56.5 cm
Saddle height adjustable from: 35 - 41.5 cm | 36.5 - 41.5 cm
Maximum carrying capacity: 50 kg
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Walker bike: Front wheel fork, Frame with back wheel, Handlebars, Front
wheel, Mudguard for the front wheel, Saddle, Small parts
1 x Usage instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are
not required.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Warning! Not suitable for children under 36 month because of the risk of
swallowing small parts. Choking Hazard!
• This product is only suitable for smooth paved surfaces. Do not use it on
public roads.
• The running bike is only intended for use by one person.
• Warning! Please ensure that your child wears the appropriate protective
clothing (helmet).
• Warning! Driving and stopping can also be done with the application of the
foot; the impeller must therefore be used only with shoes. There is a risk of
injury.
• Do not allow your child to ride the running bike at twilight, at night or in poor
visibility.
• To prevent putting your child or others in danger, you should not let the run-
ning bike be used on roads or thoroughfares or on slopes or hills. Avoid using
it in the proximity of stairs or open water.
• Inspect the running bike before each use to ensure that all parts are still fixed
in place correctly and that the running bike is functioning as intended.
• For children from 3 to 5 years of age only.
• This product contains small parts which could cause asphyxia if swallowed.
Supervise children during the assembling. This product must be assembled
by an adult. Children should only use the product when they are under adult
supervision.
• Please ensure that your child keeps both hands securely on the handlebars
in order to maintain better control over the bike.
• The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to
avoid injury to the user and third parties through a crash or collision.
• Warnings! Protective equipment should be worn. Not to be used in traffic. 50
kg max.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (DIAGRAM 1 - 6)
1. Attach the mudguard for the front wheel to the front fork using a screw,
washer and nut. The mudguard for the back wheel is pre-mounted.
2. Put the front wheel into the fork and tighten thenuts. Make sure the hooks in
the lock washers are in their intended holes in the fork.
3. Push the fork from below through the frame, as shown in the diagram 3.
Make sure there is a plastic disc above and below the frame shaft.
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
All images are examples of the design.

5/8
CONGRATULAZIONI PER AvER
ACqUISTATO qUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa par-
te del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali do-
mande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manua-
le. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto non è adatto
per uso commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e cono-
scenze. Usare solo in maniera adeguata all’età, e utilizzare il prodotto esclusiva-
mente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Bici Cruiser 12“
Articolo numero: 10066, 10067 | 10088, 10089
Altezza regolabile del manubrio da: 50 a 57 cm | 50 a 56,5 cm
Altezza regolabile della sella da: 35 a 41,5 cm | 36,5 a 41,5 cm
Massima capacità portante: 50 kg
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Bici: Forcella della ruota anteriore, Telaio con ruota posteriore, Manubrio ,
Ruota anteriore, Lamiera di protezione per la ruota anteriore, Sella, Minuteria
1 x Istruzioni per l’uso
Gli altri pezzi che in queste circostanze sono compresi nella confezione, non
sono necessari.
NOTE DI SICUREZZA
• Avvertenza! Non adatto per bambini sotto i 36 mesi. Contiene piccole parti
che possono essere ingeriti. Pericolo di soffocamento!
• Il prodotto é adatto soltanto per l’uso su terreni lisci o lastricati. Non usarlo
su strade pubbliche.
• Il prodotto é adatto per solo una persona.
• Avvertenza! Fate attenzione che il Vostro bambino porti il relativo abbiglia-
mento di sicurezza (casco).
• Avvertenza! La spinta e l‘arresto avvengono attraverso l‘utilizzo dei piedi.
Perciò la bicicletta deve essere utilizzata solo con le scarpe. C‘è pericolo di
lesioni.
• Non lasciate che il Vostro bambino giri al tramonto, durante la notte o in altre
situazioni con scarsa visibilità.
• Per la sicurezza del Suo bambino e degli altri non lasciarlo girare sulla strada,
in luoghi di passaggio e neanche vicino una pendenza o sulla collina. Evitare
la vicinanza di scale e acque.
• Controllare il prodotto prima di ogni corsa e assicurasi che tutti i pezzi siano
fissati bene e che il prodotto funzioni correttamente.
• Adatto solo per bambini e ragazzi di età compresa tra 3 e 5 anni.
• Contiene piccoli componenti, che se ingeriti, possono causare il pericolo di
soffocamento. Fate molta attenzione ai bambini durante il montaggio. Il pro-
dotto deve essere montato da un adulto. Se il prodotto viene usato da bam-
bini, ciò dovrà avvenire sotto la sorveglianza di un adulto.
• Prestare attenzione che Vostro figlio tenga entrambi le mani salde al manu-
brio per avere un maggiore controllo sulla bici.
• L’utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e conoscenze al fine di
poter evitare cadute e collisioni che possono causare il ferimento dell’utente
o di altre persone.
• Avvertenze! Si raccomanda di indossare un dispositivo di protezione. Non
usare nel traffico. 50 kg max.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO (FIGURA 1 - 6)
1. Fissate la lamiera di protezione alla forcella della ruota anteriore con vite,
rondella e dado. La lamiera di protezione per la ruota posteriore è preassem-
blata.
2. Inserite la ruota anteriore nella forcella e stringete saldamente i dadi. Fate
attenzione che i ganci delle lamiere di sicurezza si trovino negli appositi fori
della forcella.
3. Infilate la forcella dal basso nel telaio, come mostrato nella figura 3. Fate at-
tenzione che un anello di plastica si trovi sopra ed uno sotto l’attacco del
solaio.
4. Spostate innanzi tutto la calotta di copertura verso l’alto sopra la barra del
manubrio. Poi spostate dall’alto il morsetto del manubrio sull’estremità supe-
riore del tubo della forcella. Fare attenzione che la fascetta del manubrio
poggi completamente sull’estremità della forcella e sia spostata il più possi-
bile verso il basso. Controllare che le rondelle e le boccole di guida poggino
completamente nel telaio. Inserire il manubrio dall’alto nel tubo della forcella.
Per regolare la posizione più alta del manubrio è possibile estrarre l’asta del
manubrio verticale fino al contrassegno “MAX“. Non estrarre ulteriormente il
manubrio perchè potreste farvi male. Assicurarsi che l’asta del manubrio sia
nell’esatta posizione, rispetto alla ruota anteriore, prima di stringere salda-
mente la fascetta del manubrio.
5. Spostate la calotta di copertura sopra il morsetto del manubrio.
6. Infilate la sella nel cannotto della sella.Fate attenzione a non superare l’altez-
za massima della sella, estraendo il reggisella non oltre il segno “MAX“, per-
ché con il superamento dell’altezza massima consentita potreste procurarvi
delle gravi lesioni al corpo.
REGOLAZIONE DEL FRENO A NASTRO (FIGURA 7)
La bicicletta possiede sulla ruota posteriore un freno a nastro, che viene mano-
vrato con l‘impugnatura del freno sul manubrio. Il sistema frenante è premonta-
to e preregolato. Assicurarsi però prima di ogni utilizzo che il sistema frenante
funzioni correttamente. Se l‘effetto frenante non dovesse essere abbastanza
buono, può essere facilmente regolato. A partire dalla leva del freno fino al freno
ci sono diverse possibilità. Con la vite di regolazione la distanza fra la leva del
freno e la maniglia può essere modificata. Stringerla per diminuire la distanza;
allentarla per aumentare la distanza. La vite serve principalmente per regolare
la presa del vostro bambino. Una modifica tuttavia cambia un po‘ anche l‘effetto
frenante. Allentando la vite, la leva ha più gioco. Stringendola si riduce la distan-
za e quindi la capacità di frenata. La ghiera regolabile (A) sul freno a nastro
cambia il percorso del cavo del freno (fig. 7). Se si gira in direzione del cavo, si
accorcia il percorso del cavo e il freno ha più presa. Fissare quindi col controda-
do (B) la ghiera regolabile (A). Inoltre si possono ancora stringere le viti di regi-
stro (D). Queste hanno un‘influenza diretta sul freno a nastro. Il profilo del freno
si stringe più vicino all‘asse, se si avvitano e si stacca di conseguenza, se si al-
lentano le viti. Esaurite tutte queste possibilità, è possibile ancora accorciare la
trafilatura. Per fare questo il dado (C) deve essere allentato, il filo del freno deve
essere tirato con forza e riattaccato nuovamente. Fatevi aiutare da una persona
esperta, se non riuscite a regolare il freno. Infatti un malfunzionamento del freno
può causare serie lesioni o danni! Prima dell’utilizzo, azionate più volte la leva
per il freno e controllate che tutte le viti siano perfettamente serrate e che i
freni funzionino regolarmente.
MANUTENZIONE E CONSERvAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare
speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non pre-
senti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al pro-
dotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono
acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate
oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più
utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://
www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, pres-
so un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smal-
timento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire die prodotti perfettamente funzionali. Se comunque dove-
ste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale pro-
posito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle
soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web
all’indirizzo http://www.hudora.de/service.
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.

6/8
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones for-
ma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual
que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el
manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser
montado por un adulto. El producto no se diseña para el uso comercial. El uso del
producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo confor-
me a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Bicicleta Cruiser 12“
Número de artículo: 10066, 10067 | 10088, 10089
Altura del manillar regulable de: 50 - 57 cm | 50 - 56,5 cm
Altura del sillín regulable de: 35 - 41,5 cm | 36,5 - 41,5 cm
Máxima capacidad de carga: 50 kg
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Bicicleta: Horquilla de la rueda delantera, Cuadro con rueda trasera, Manillar,
Rueda delantera, Guardabarros de la rueda delantera, Sillín, Piezas pequeñas
1 x I nstrucciones de uso
Otras partes que eventualmente estén incluidas en el envío no son necesarias.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡Advertencia! Non conveniente para los niños bajo 36 meses debido a las
piezas pequeñas que pueden ser ingeridas. Peligro de atragantamiento!
• Este producto es apto exclusivamente para superficies pavimentadas lisas.
No lo utilice en calles públicas.
• La Bicicleta es apropiada sólo para una persona.
• ¡Advertencia! Observe que su niño lleve la ropa de protección apropiada
(casco).
• ¡Advertencia! El accionamiento y el freno se realizan empleando los pies. Por
tal razón siempre se lo debería utilizar con zapatos. Existe riesgo de sufrir
heridas.
• No permita que su niño ande en la oscuridad, de noche o con malas condi-
ciones de visibilidad.
• Para no poner en riesgo a su niño ni a otros, no permita que ande sobre
calzadas o pasajes de tránsito ni en pendientes o colinas. Evite la cercanía a
escaleras y aguas abiertas.
• Revise la Bicicleta antes de cada uso para asegurarse de que todas las pie-
zas siguen estando correctamente fijadas y que la Bicicleta funciona debida-
mente.
• Sólo apto para niños de 3 a 5 años.
• Incluye partes pequeñas que pueden ocasionar asfixia al ser tragadas. Vigile
a los niños durante el montaje. Este producto debería ser montado por un
adulto. El producto debería ser usado solamente por niños si se encuentran
supervisados por un adulto.
• Observe que su niño tenga siempre ambas manos firmes sobre el manillar
para tener un mejor control sobre la bicicleta.
• El uso del producto requiere ciertas capacidades y conocimientos para poder
evitar golpes y colisiones que puedan herir al usuario o a otras personas.
• ¡Advertencias! Conviene utilizar equipo de protección. No utilizar en lugares
con tráfico. 50 kg max.
INSTRUCCIONES DE MONTAjE (FIGURA 1 - 6)
1. Sujete el guardabarros de la rueda delantera con el tornillo, la arandela y la
tuerca a la horquilla. El guardabarros de la rueda trasera está ya montado.
2. Introduzca la rueda delantera en la horquilla y apriete las tuercas. Observe
que los ganchos de la chapa de seguridad se encuentren en los orificios de la
horquilla previstos para ellos.
3. Desplace la horquilla desde abajo por el marco como se muestra en la
figura 3. Observe que una arandela de plástico se encuentre debajo del poste
del cuadro y una por encima del mismo.
4. Desplace la tapa primero por la vara direccional hacia arriba. Luego desplace
la pinza del manillar desde arriba sobre el extremo superior del tubo en hor-
quilla. Observe que la abrazadera del manillar quede completamente sobre el
extremo de la horquilla y que esté desplazada hacia abajo tanto como sea
posible. Verifique que las arandelas y los casquillos de guía del husillo se
encuentren completamente en el cuadro. Ahora introduzca el manillar desde
arriba en el tubo en horquilla. Para regular la posición más alta del manillar,
se puede extraer la vara direccional vertical hasta la marca “MAX”. No extrai-
ga el manillar más allá de la misma, ya que esto podría ocasionar accidentes.
Asegúrese de que la vara direccional esté en la posición correcta respecto de
la rueda delantera, antes de atornillar firmemente la abrazadera del manillar.
5. Desplace la tapa sobre la pinza del manillar.
6. Introduzca el sillín en el tubo del mismo. Observe que no se supere la altura
máxima no extrayendo el soporte del sillín más allá de la marca “MAX”, ya
que si se supera la regulación.
AjUSTE DEL FRENO DE BANDA (FIGURA 7)
Su monopatín posee un freno de cinta en la rueda trasera que se acciona con la
manija de freno en el volante. El sistema de frenos está premontado y preajus-
tado. Sin embargo, antes de cada uso constate que el sistema de frenos funcio-
ne perfectamente. Si el efecto de frenado no fuera lo suficientemente bueno, se
lo puede reajustar. Empezando por la palanca de freno hasta los frenos hay va-
rias posibilidades. Con el tornillo de regulación se puede regular la distancia de
la palanca de freno hacia la manija. Ajústelo para disminuir la distancia, suéltelo
para incrementarla. El tornillo sirve en primer lugar para la medida correcta de
su niño. Sin embargo cualquier modificación modifica suavemente el efecto de
frenado. Si se suelta el tornillo se le da más trayecto a la palanca. Si se lo ajusta,
se disminuye el trayecto y con ello la posibilidad de frenado en el freno de cinta.
La tuerca de ajuste (A) en el freno de cinta modifica el trayecto del cable de
freno (fig. 7). Si se la gira en dirección al cable, se acorta el trayecto del cable y
el freno se acciona con mayor rapidez. A continuación fije la tuerca de ajuste (A)
con la contratuerca (B). Además se pueden ajustar los tornillos de ajuste (D).
Éstos actúan directamente sobre el freno de cinta. El perfil de freno se acerca al
eje si se lo atornilla hacia adentro y se suelta correspondientemente si se suelta
los tornillos. Si ya ha intentado todas esas posibilidades, se puede acortar tam-
bién el cable Bowden. Para ello se debe soltar la tuerca (C), el cable de freno se
debe tensar y volver a sujetar. Pida ayuda a un técnico si no puede lograr el
ajuste del freno, pues un malfuncionamiento de los frenos puede ocasionar gra-
ves heridas. Antes del primer uso, accione la palanca de freno varias veces y
controle si todos los tornillos están firmemente ajustados y el freno funciona
correctamente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de
limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a
daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su
propia seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDO-
RA. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el pro-
ducto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nues-
tro servicio técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un
lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda
ser dañado ni pueda lastimar a personas.
INDICACIÓN PARA EL DESECHO
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el pro-
ducto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servi-
cios de desechación locales.
SERvICIO TÉCNICO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si de todos modos éstos pre-
sentan defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporciona-
mos numerosas informaciones sobre el producto, los repuestos, soluciones a
problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/ser-
vice.
ES INSTRUCCIONES DE MONTAjE Y DE USO
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.

4. Poussez tout d’abord l’embout sur la barre du guidon vers le haut. Poussez
ensuite le cintre du guidon depuis le haut sur l’extrémité supérieure du tube
de la fourche. Veillez à ce que la bride de fixation du guidon repose totale-
ment sur l’extrémité de la fourche et soit poussée aussi loin que possible vers
le bas. Assurez-vous que les rondelles et les douilles de guidage sont entiè-
rement plaquées dans le cadre.Insérez maintenant le guidon depuis le haut
dans le tube de la fourche. Pour régler la position la plus haute du guidon, la
barre de guidon peut être sortie jusqu’à la marque « MAX ». Ne sortez pas le
guidon au-delà car ceci pourrait engendrer des accidents. Assurez-vous que
la barre de guidon est en position correcte par rapport à la roue avant avant
de visser la bride de fixation du guidon.
5. Posez le capuchon sur le collier de serrage du guidon.
6. Insérez la selle dans le tube de selle. Veillez à ne pas dépasser la hauteur
d’assise maximale en ne sortant pas la tige du guidon au-delà de la marque
« MAX », car le dépassement du réglage maximum de l’assise pourrait en-
gendrer de graves blessures.
RÉGLAGE DU FREIN à BANDE (ILLUSTRATION 7)
Votre vélo à balance possède un frein à bande à la roue arrière, qui est actionné
avec la poignée de frein au guidon. Le système de freinage est prémonté et
ajusté en avance. Assurez-vous cependant avant chaque utilisation, que le sys-
tème de freinage fonctionne de façon irréprochable. Si l’effet de freinage devait
ne pas être suffisant, il est facile, par la suite, de le régler une nouvelle fois.
Commençant avec le levier de freinage et allant jusqu’au frein même, il existe
plusieurs possibilités. Avec la vis de réglage, l’écart entre le levier de freinage et
la poignée peut être influencé; desserez-le, afin d’aggrandir l’écart. La vis sert
en première ligne à l’étendue de saisie de votre enfant. Une modification va ce-
pendant également légèrement modifier l’effet de freinage. Desserrer une vis
donne plus d’espace au levier. Le serrage de la vis réduit le chemin et de ce fait
la possibilité de freinage au frein à bande. L’écrou de réglage (A) au frein à bande
change le chemin du câble de freinage (ill. 7). Si on le tourne en direction du
câble, le chemin du câble se réduit et le frein saisit plus tôt. Fixez ensuite l’écrou
de réglage (A) à l’aide du contre-écrou (B). On peut en plus encore serrer les
vis-vérin (D). Ces dernières ont une influence directe sur le frein à bande. Le
profil de freinage se rapproche de l’axe, lorsqu’on les visse vers l’intérieur et se
défait de façon appropriée, lorsqu’on les desserre. Si toutes ces possibilités
devaient être épuisées, la câble peut encore être raccourci en dernier recours.
Pour ce faire, l’écrou (C) doit être desserré, le câble de freinage doit être tendu
et fixé une nouvelle fois. Laissezvous aider par un spécialiste, si sous n’arrivez
pas à progresser avec le réglage du frein. Car une fonction défectueuse du frein
peut conduire à des blessures graves! Avant la première utilisation du vélo, ac-
tionnez plusieurs fois le levier de frein et assurezvous que toutes les vis sont
correctement serrées et que les freins fonctionnent parfaitement.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un
produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de
détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modifica-
tion conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de re-
change d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne
doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou
d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact
avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le
produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSEIL D’ELIMINATION
Quand votre appareil sera en fin de vie, apportez-le aux systèmes de collecte et
de récupération à votre disposition. Les déchetteries répondront sur place à vos
questions.
SERvICE APRES-vENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les élimi-
ner. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces
de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage éga-
rées sur http://www.hudora.de/service.
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait par-
tie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement
ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produ-
it à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit
doit être montée par un adulte. Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industri-
elles. L’utilisation du produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne
l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans
son but prévu.
SPECIFICATIONS TECHNIqUES
Article: Vélo Cruiser 12“
Référence de l’article: 10066, 10067 | 10088, 10089
Hauteur du guidon réglable de: 50 - 57 cm | 50 - 56,5 cm
Hauteur de la selle réglable de: 35 - 41,5 cm | 36,5 - 41,5 cm
Charge maximale: 50 kg
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez
plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Vélo: Fourche de la roue avant, Cadre avec roue arrière, Guidon, Roue avant,
Garde-boue pour roue avant, Selle, Petites pièces
1 x Mode d’emploi
Toute autre pièce éventuellement incluse dans la livraison n’est pas nécessaire.
CONSIGNES DE SECURITE
• Attention! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois car certaines
petites pièces risqueraient d‘être avalées. Risque d’étouffement!
• Ce produit a été conçu pour être utilisé sur des surfaces planes et à pavés.
Evitez de l’utiliser sur les routes et dans les rues.
• Le vélo ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois.
• Attention! Vérifiez que votre enfant porte les équipements de protection in-
dispensables (casque).
• Attention! Départ et arrêt se font également en utilisant les pieds. Pour cette
raison, le vélo de balance doit uniquement être utilisé avec des chaussures.
Il ya risque de blessures.
• Nous vous recommandons d’interdire à votre enfant d’utiliser son vélo à la
tombée du jour, la nuit ou en cas de mauvaise visibilité.
• Pour que votre enfant reste en sécurité et ne mette pas en danger la vie
d’autrui, évitez qu’il utilise son vélo sur les routes, au niveau des intersec-
tions, sur des pentes et des collines. Eloignez-le également des escaliers et
des sources d’eau ouvertes.
• Vérifiez l’état du vélo avant chaque utilisation afin de vous assurer que toutes
les pièces sont correctement fixées et que le vélo fonctionne sans encombre.
• Seulement convient que pour les enfants âgés de 3 à 5 ans.
• Le produit contient des petites pièces dont l’ingestion est susceptible de
provoquer un étouffement. Merci de surveiller des enfants pendant le mon-
tage. Ce produit doit être montée par un adulte. L’utilisation de ce produit par
des enfants doivent uniquement être effectués sous la surveillance d’un
adulte.
• Veillez à ce que votre enfant garde toujours les mains sur le guidon afin
d’avoir un meilleur contrôle du vélo.
• L’utilisation de ce produit requiert des aptitudes et des connaissances afin de
pouvoir éviter les chutes et les collisions susceptibles de blesser l’utilisateur
ou d‘autres personnes.
• Attention! À utiliser avec équipement de protection. Ne pas utiliser sur la voie
publique. 50 kg max.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (ILLUSTRATION 1 - 6)
1. Fixez le garde-boue pour roue avant à l‘aide de la vie, de la rondelle et de
l‘écrou sur la fourche avant. Le garde-boue pour roue arrière est prémonté.
2. Insérez la roue avant dans la fourche et serrez les écrous. Veillez à ce que les
crochets des plaques d’arrêt soient situés dans la fourche au niveau des
trous prévus à cet effet.
3. Insérez la fourche depuis le bas dans le cadre, selon l’illustration 3. Veillez à
ce placer une rondelle en matière plastique sous et sur le châssis.
7/8
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Tous les schémas sont indicatifs.

HARTELIjK GEFELICITEERD MET DE KOOP vAN
DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product
aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit pro-
duct moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is niet ge-
construeerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit
product vereist bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in
overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het
beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Loopfiets Cruiser 12“
Artikelnummer: 10066, 10067 | 10088, 10089
Stuurhoogte instelbaar tussen: 50 tot 57 cm | 50 tot 56,5 cm
Zadelhoogte instelbaar van: 35 tot 41,5 cm | 36,5 tot 41,5 cm
Maximale belastbaarheid: 50 kg
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het pro-
duct wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Loopfiets: Voorvork, Frame met achterwiel, Stuur, Voorwiel, Spatbord voor
het voorwiel, Zadel, Kleine onderdelen
1 x Gebruiksaanwijzing
Verdere items die eventueel meegeleverd worden, heeft u niet nodig.
vEILIGHEIDSTIPS
• Waarschuwing! Niet geschikt voor kinderen die jonger zijn dan 36 maanden,
bevat kleine onderdelen die insgeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar!
• Dit product is uitsluitend geschikt voor gebruik op een verharde, gladde on-
dergrond. Gebruik het niet op de openbare weg.
• De loopfiets is geschikt voor slechts één persoon.
• Waarschuwing! Let erop dat uw kind de juiste bescherming draagt (helm).
• Waarschuwing! Aandrijven en stoppen ook via de voeten. Daarom moet de
loopfiets uitsluitend met schoenen worden gebruikt. Verwondingsgevaar is
aanwezig.
• Laat uw kind niet in de schemering, nachts of bij slecht zicht rijden.
• Laat - om uw kind en anderen niet in gevaar te brengen - uw kind niet op
rijbanen, in doorgangen en op hellingen en heuvels rijden. Blijf uit de buurt
van trappen en open water.
• Controleer de loopfiets vóór elke rit om veilig te stellen dat alle onderdelen
nog goed vastzitten en de loopfiets werkt zoals de bedoeling is.
• Geschikt voor kinderen van 3 tot 5 jaar oud.
• Er zijn kleine onderdelen aanwezig die door inslikken verstikking zouden
kunnen veroorzaken. Hou tijdens de opbouw toezicht op kinderen. Dit pro-
duct moet door een volwassene gemonteerd worden. Wanneer het product
door kinderen wordt gebruikt, mag dat alleen gebeuren onder toezicht van
volwassenen.
• Let erop dat uw kind het stuur altijd met twee handen vasthoudt, zodat het
een beteren controle over de loopfiets heeft.
• Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om
valpartijen en botsingen te kunnen vermijden, die kunnen leiden tot schade
aan de gebruiker of andere personen.
• Waarschuwingen! Beschermingsmiddelen dragen. Niet gebruiken in het ver-
keer. 50 kg max.
MONTAGE-INSTRUCTIE (AFBEELDING 1 - 6)
1. Bevestig het spatbord voor het voorwiel aan de voorvork met de bout, ring en
moer. Het spatbord voor het achterwiel is al voorgemonteerd.
2. Steek het voorwiel in de vork en draai de moeren aan. Let erop dat de haken
van de spatborden zich in de daarvoor bedoelde gaten in de vork bevinden.
3. Schuif de vork van onderen door het frame, zoals in de afbeelding 3 weerge-
geven. Let erop dat er zich telkens één kunststofring boven en onder het
framevoorstuk bevindt.
8/8
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
4. Schuif eerst de afdekkap over de stuurstang omhoog. Schuif vervolgens de
stuurklem van bovenaf op het bovenste einde van de vorkschacht. Let erop
dat de stuurbeugel helemaal op het vorkeinde zit en zover mogelijk naar be-
neden geschoven is. Controleer of de ringen en geleidingsbussen helemaal
tegen het frame aanliggen. Steekhet stuur nu van bovenaf in de vorkbuis.
Om de hoogste positie van het stuur in te stellen, kan de verticale stuurstang
tot aan de markering “MAX” uitgetrokken worden. Trek het stuur niet verder
uit, want dan kunnen er ongelukken gebeuren. Verzeker u ervan dat de
stuurstang in de juiste stand ten opzichte van het voorwiel staat, voordat u
de stuurbeugel helemaal aandraait.
5. Schuif het afdekkapje over de stuurklem.
6. Steek het zadel in de zadelbuis. Let erop dat u de maximale zithoogte niet
overschrijdt, omdat de overschrijding van de maximale zithoogte ernstige
ongelukken en letsels tot gevolg kan hebben. Trek de zadelsteun daarom niet
verder uit dan de markering “MAX”.
INSTELLING vAN DE TROMMELREM (AFBEELDING 7)
Uw loopfiets heeft aan het achterwiel een trommelrem, die via een remgreep
aan het stuur bediend wordt. Het remsysteem is voorgemonteerd en vooraange-
past. Zorg er echter voor dat voor elk gebruik het remsysteem naar behoren
werkt. Mocht de remwerking niet goed genoeg zijn, dan kan dit gemakkelijk
worden aangepast. Te beginnen met de remgreep naar de rem zijn er meerdere
mogelijkheden. Met de afstelschroef kan de afstand van de remgreep voor de
grip aangepast worden. Trek het naar u toe, om de afstand te verkleinen; laat het
los, om de afstand te vergroten. In de eerste plaats dient de schroef voor juiste
grip van uw kind. Een aanpassing zal ook enigszins de remwerking veranderen.
Een versoepeling van de schroef, geeft de greep meer ruimte. Het strakker
spannen van de schroef, beperkt de ruimte en zo de remvermogen van de trom-
melrem. De stelmoer (A) aan de trommelrem verandert de manier waarop de
trommelrem remt (afb. 7). Verandert u de positie ten opzichte van de kabel, dan
wordt de kabelroute ingekort en werkt de rem eerder. Zet daarna met de stel-
moer (A) de borgmoer (B) vast. Daarnaast kunt u nog de stelschroeven (D) aan-
drukken. Deze beïnvloeden direct de trommelrem. Het remprofiel drukt zich
dichter aan de as, wanneer u deze vastschroeft en versoepelt zich op dezelfde
manier, als u de schroeven losdraait. Als al deze mogelijkheden gebruikt zijn,
kan tenslotte nog de draadspanning worden verminderd. De moer (C) moet
daarvoor losgeschroefd worden, de remkabel moet strakker worden getrokken
en opnieuw bevestigd worden. Laat u door een specialist helpen, wanneer u de
reminstelling zelf niet kunt instellen. Een remstoring kan tot ernstig letsel of
beschadigingen leiden! Bedien voorafgaand aan de eerste rit meermaals de rem
en controleer of alle schroeven vast aangedraaid zijn en of de rem probleemloos
functioneert.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en
tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebru-
ik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij
HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen
ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval
van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/ser-
vice/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen
weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toe-
brengt.
AANWIjZING vOOR DE AFvOER AAN
HET EINDE vAN DE LEvENSDUUR
Lever het product aan het einde van zijn levensduur in via de beschikbare inza-
melsystemen. Met vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERvICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten
toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om die op te lossen. Daa-
rom kunt u voor informatie over producten, reserveonderdelen, probleemoplos-
singen en kwijtgeraakte montage-instructies terecht op: http://www.hudora.de/
service.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
Table of contents
Languages:
Other Hudora Motorcycle manuals