Hudora RATZFRATZ Mounting instructions

Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 1/8
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
THESE INSTRUCTIONS APPLY TO “RATZFRATZ” RUNNING BIKES
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
DIESE ANLEITUNG GILT FÜR DIE LAUFRÄDER „RATZFRATZ“
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
QUESTO MANUALE VALE PER I MODELLI „RATZFRATZ“
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
EL PRESENTE MANUAL ES VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS „RATZFRATZ“
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
LE PRESENT MANUEL EST VALABLE POUR LES MODELES „RATZFRATZ“
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BEDOELD VOOR DE “RATZFRATZ” LOOPFITESEN
Designbeispiel
Example of design
Esempio di design
Ejemplo de diseños
Exemples de design
Designvoorbeeld
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 1/8
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
THESE INSTRUCTIONS APPLY TO “RATZFRATZ” RUNNING BIKES
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
DIESE ANLEITUNG GILT FÜR DIE LAUFRÄDER „RATZFRATZ“
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
QUESTO MANUALE VALE PER I MODELLI „RATZFRATZ“
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
EL PRESENTE MANUAL ES VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS „RATZFRATZ“
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
LE PRESENT MANUEL EST VALABLE POUR LES MODELES „RATZFRATZ“
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BEDOELD VOOR DE “RATZFRATZ” LOOPFITESEN
Designbeispiel
Example of design
Esempio di design
Ejemplo de diseños
Exemples de design
Designvoorbeeld
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de

Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 2/8
1
2 3
1Schutzpolster Protective
padding
imbottitura di
protezione
acolchado
protector
Rembourrage
de protection Veiligheidskussen
2Lenker Handlebars manubrio manillar Guidon Stuur
3Abdeckung Cover copertura cubierta Recou-
vrement Afdekking
4Schelle Clamp fascetta abrazadera Sonnette Beugel
5U-Scheibe Washer rondella arandela Rondelle U U-schijf
6Stutzen Connecting
piece supporto tubuladura Embout Steun
7Rahmen Frame telaio cuadro Cadre Frame
8Gabel Fork forcella horquilla Fourche Vork
9Schraube Screw vite tornillo Vis Schroef
10 Hutmutter Cap nut dado cieco tuerca de
caperuza Ecrou borgne Hoedmoer
11 Schutzblech Mudguard lamiera di
protezione guardabarros Garde-boue Spatbord
12 a/b Mutter Nut dado tuerca Ecrou Moer
13 Achs-
sicherung Axle lock sicurezza
asse seguro de eje
Dispositif de
blocage de
l’axe
Asborging
14 Konus Taper cono cono Cône Conus
15 Reifen Tyres pneumatico neumático Pneu Banden
16 Bowdenzug/
Seilzug
Bowden
cable
tirante Bowden
/ cavo di
comando
cable
Bowden /
cable
Câble
Bowden/
Tendeur de
câble
Bowden-kabel /
trekkabel
17 Stützrohr Supporting
tube
tubo di
supporto tubo soporte Tige Steunbuis
ABremshebel Brake handle Leva freno Palanca de
freno
Levier de
freinage Remgreep
BEinstell-
schraube
Adjusting
screw
Vite di
regolazione
Tornillo de
regulación
Vis de
réglage Afstelschroef
C Kontermutter Counter nut Controdado Contratuerca Contre-écrou Borgmoer
D Stellmutter Lock nut Ghiera
regolabile
Tuerca de
ajuste
Écrou de
réglage Stelmoer
E Mutter Nut Dado Tuerca Écrou Moer
F Stellschraube Set screw Vite di
registro
Tornillo de
ajuste Vis-vérin Stelschroef
1
2
3
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 2/8
1
2
3
1
Schutzpolster
Protective
padding
imbottitura di
protezione
acolchado
protector
Rembourrage
de protection
Veiligheidskussen
2
Lenker
Handlebars
manubrio
manillar
Guidon
Stuur
3
Abdeckung
Cover
copertura
cubierta
Recou-
vrement
Afdekking
4
Schelle
Clamp
fascetta
abrazadera
Sonnette
Beugel
5
U-Scheibe
Washer
rondella
arandela
Rondelle U
U-schijf
6
Stutzen
Connecting
piece
supporto
tubuladura
Embout
Steun
7
Rahmen
Frame
telaio
cuadro
Cadre
Frame
8
Gabel
Fork
forcella
horquilla
Fourche
Vork
9
Schraube
Screw
vite
tornillo
Vis
Schroef
10
Hutmutter
Cap nut
dado cieco
tuerca de
caperuza
Ecrou borgne
Hoedmoer
11
Schutzblech
Mudguard
lamiera di
protezione
guardabarros
Garde-boue
Spatbord
12 a/b
Mutter
Nut
dado
tuerca
Ecrou
Moer
13
Achs-
sicherung
Axle lock
sicurezza
asse
seguro de eje
Dispositif de
blocage de
l’axe
Asborging
14
Konus
Taper
cono
cono
Cône
Conus
15
Reifen
Tyres
pneumatico
neumático
Pneu
Banden
16
Bowdenzug/
Seilzug
Bowden
cable
tirante Bowden
/ cavo di
comando
cable
Bowden /
cable
Câble
Bowden/
Tendeur de
câble
Bowden-kabel
/
trekkabel
17
Stützrohr
Supporting
tube
tubo di
supporto
tubo soporte
Tige
Steunbuis
A
Bremshebel
Brake handle
Leva freno
Palanca de
freno
Levier de
freinage
Remgreep
B
Einstell-
schraube
Adjusting
screw
Vite di
regolazione
Tornillo de
regulación
Vis de
réglage
Afstelschroef
C
Kontermutter
Counter nut
Controdado
Contratuerca
Contre-écrou
Borgmoer
D
Stellmutter
Lock nut
Ghiera
regolabile
Tuerca de
ajuste
Écrou de
réglage
Stelmoer
E
Mutter
Nut
Dado
Tuerca
Écrou
Moer
F
Stellschraube
Set screw
Vite di
registro
Tornillo de
ajuste
Vis-vérin
Stelschroef
1
2
3
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de

Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 3/8
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist
fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung
für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie
bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen
aufgebaut werden. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert.
Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen
Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen
vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Laufrad Ratzfratz
Artikelnummer: 10071, 10073
Lenkerhöhe verstellbar: 56-60 cm
Sattelhöhe verstellbar: 37-46 cm
Gewicht: 3,55 kg
Maximales Benutzergewicht: 35 kg
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen,
fi nden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Produkt ist ausschließlich für glatte, gepflasterte Flächen geeignet. Benutzen
Sie es nicht auf öffentlichen Straßen.
• Das Laufrad ist nur für eine Person geeignet.
• Achtung! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind die entsprechende Schutzkleidung (Helm)
trägt.
• Achtung! Antrieb und Abstoppen erfolgen auch über Fußeinsatz. Daher sollte das
Laufrad nur mit Schuhen genutzt werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Dämmerung, in der Nacht oder bei schlechten
Sichtverhältnissen zu fahren.
• Um Ihr Kind und andere nicht zu gefährden, lassen Sie es nicht auf Fahrbahnen und in
Durchgängen, sowie an Abhängen und Hügeln fahren. Meiden Sie die Nähe von
Treppen und offenen Gewässern.
• Überprüfen Sie das Laufrad vor jeder Fahrt, um sicher zu gehen, dass alle Teile noch
richtig fixiert sind und das Laufrad bestimmungsgemäß funktioniert.
• Das Produkt wurde nach der Norm EN 71 geprüft. Zur Nutzung von Kindern im Alter
von 3-5 Jahren empfohlen.
• Es sind kleine Teile dabei, die durch Verschlucken zu Erstickung führen können.
Beaufsichtigen Sie Kinder während des Aufbaus entsprechend. Das Produkt
muss durch einen Erwachsenen aufgebaut werden. Beaufsichtigen Sie Kinder bei der
Benutzung!
• Achten Sie darauf, dass Ihr Kind beide Hände immer fest am Lenker hat, um eine
bessere Kontrolle über das Laufrad zu haben.
• Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse, um
Verletzungen durch Stürze und Kollisionen vermeiden zu können.
• Achtung! Mit Schutzausrüstung zu benutzen (Helm). Nicht im Straßenverkehr zu
verwenden. 35 kg max.
MONTIEREN DER RÄDER UND DES SATTELS
• Befestigen Sie das Schutzblech mit Schraube und Mutter an der Vorderradgabel (Abb. 1).
• Das Hinterrad ist vormontiert. Nur das Vorderrad muss montiert werden. Bauen Sie
das Vorderrad in die Vorderradgabel (8) ein, indem Sie die Achssicherungen (13) und
äußeren Muttern (12a) von der Radachse entfernen. Kontrollieren Sie, ob die Konusse
(=Schraubverbindungen auf den Radlagern) (14) auf den Achsen fest verschraubt sind
und sichern Sie diese durch die Muttern (12b). Befestigen Sie nun das Rad mithilfe
der Haken an den Achssicherungen (13), um dieselben in die Löcher an der Gabel
einzuhaken. Ziehen Sie die Achsenschrauben (12a) fest an. Beachten Sie, dass die
Räder gerade in der Gabel / dem Rahmen eingesetzt sind.
• Montieren Sie den Sattel, wie in der Abb. 1 gezeigt. Die Abdeckung (3) muss
zunächst über das Stützrohr (17) des Sitzes gezogen werden. Dieses ist jedoch bei
der niedrigsten Satteleinstellung nicht erforderlich. Achten Sie darauf, die maximale
Sitzhöhe nicht zu überschreiten, indem Sie die Sattelstütze nicht weiter als die
Markierung „MAX“ herausziehen, da die Überschreitung der maximalen Sitzhöhe zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
MONTIEREN DES LENKERS
• Montieren Sie die Lenkstange parallel zum Vorderrad. Montieren Sie Gabel und
Lenker wie in Abb. 1 dargestellt. Um die höchste Position der Lenkstange einzustellen,
kann das vertikale Stützrohr bis zu der Markierung „MAX“ ausgezogen werden.
Ziehen Sie die Stange nicht weiter aus, da dies zu Unfällen führen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lenkstange in der richtigen Position im Verhältnis zum
Vorderrad steht, bevor Sie die Schraube anziehen. Die Schelle muss auf dem
Gabelrohr festgezogen werden. Nicht auf dem Lenkerrohr!
• Das Bremssystem ist vormontiert. Vergewissern Sie sich jedoch, dass die Bremsen
einwandfrei funktionieren. Testen Sie die Bremsen mehrmals, bevor Sie das Fahrrad
benutzen. Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse.
• Befestigen Sie das Schutzpolster mithilfe des aufgenähten Klettbandes in der Mitte
der Lenkstange.
Vergewissern Sie sich, nachdem Sie alle Bauteile zusammengesetzt haben, dass alle
Verschraubungen fest verschraubt sind, bevor Sie das Laufrad Ihren Kindern zum Spielen
geben.
EINSTELLUNG DER BREMSE BEIM LAUFRAD RATZFRATZ
Ihr Laufrad besitzt am Hinterrad eine Bandbremse, die mit dem Bremsgriff am Lenker
bedient wird (Abb. 1 & 2). Das Bremssystem ist vormontiert und vorjustiert. Vergewissern
Sie sich jedoch vor jeder Benutzung, ob das Bremssystem einwandfrei funktioniert.
Sollte die Bremswirkung nicht genügend gut sein, kann sie einfach nachjustiert werden.
Beginnend vom Bremshebel hin zur Bremse gibt es mehrere Möglichkeiten. Mit der
Einstellschraube (B) kann der Abstand des Bremshebels zum Griff beeinflusst werden.
Ziehen Sie sie an, um den Abstand zu verringern; lösen Sie ihn, um den Abstand zu
vergrößeren. In erster Linie dient die Schraube dem richtigen Greifmaß Ihres Kindes. Eine
Änderung wird aber auch die Bremswirkung leicht verändern. Ein Lösen der Schraube,
gibt dem Hebel mehr Weg. Ein Anziehen der Schraube, verringert den Weg und somit die
Bremsmöglichkeit an der Bandbremse. Die Stellmutter (D) an der Bandbremse ändert
den Weg des Bremskabels (Abb. 3). Dreht man sie in Richtung Kabel, verkürzt sich der
Kabelweg und die Bremse greift eher. Fixieren Sie anschließend mit der Kontermutter
(C) die Stellmutter (D). Außerdem kann man noch die Stellschrauben (F) anziehen.
Diese nehmen direkt Einfluss auf die Bandbremse. Das Bremsprofil drückt sich näher
an die Achse, wenn man sie hineinschraubt und löst sich entsprechend, wenn man die
Schrauben löst. Sollten alle diese Möglichkeiten ausgeschöpft sein, kann zuletzt noch
der Drahtzug verkürzt werden. Die Mutter (E) muss dazu gelöst werden, das Bremskabel
strammer gezogen und neu befestigt werden. Lassen Sie sich von einem Fachmann
helfen, wenn Sie bei der Bremseinstellung nicht weiter kommen. Denn eine Fehlfunktion
der Bremse kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder Beschädigungen führen!
Vor der ersten Fahrt betätigen Sie den Bremshebel mehrmals und kontrollieren, ob alle
Schrauben fest angezogen sind und die Bremse einwandfrei funktioniert.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen
Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und
Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen.
Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das
Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service
Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren,
witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen
verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen
vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten,
sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene
Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 3/8
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist
fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung
für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie
bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen
aufgebaut werden. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert.
Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen
Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen
vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Laufrad Ratzfratz
Artikelnummer: 10071, 10073
Lenkerhöhe verstellbar: 56-60 cm
Sattelhöhe verstellbar: 37-46 cm
Gewicht: 3,55 kg
Maximales Benutzergewicht: 35 kg
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen,
fi nden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Produkt ist ausschließlich für glatte, gepflasterte Flächen geeignet. Benutzen
Sie es nicht auf öffentlichen Straßen.
• Das Laufrad ist nur für eine Person geeignet.
• Achtung! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind die entsprechende Schutzkleidung (Helm)
trägt.
•
Achtung! Antrieb und Abstoppen erfolgen auch über Fußeinsatz. Daher sollte das
Laufrad nur mit Schuhen genutzt werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Dämmerung, in der Nacht oder bei schlechten
Sichtverhältnissen zu fahren.
• Um Ihr Kind und andere nicht zu gefährden, lassen Sie es nicht auf Fahrbahnen und in
Durchgängen, sowie an Abhängen und Hügeln fahren. Meiden Sie die Nähe von
Treppen und offenen Gewässern.
• Überprüfen Sie das Laufrad vor jeder Fahrt, um sicher zu gehen, dass alle Teile noch
richtig fixiert sind und das Laufrad bestimmungsgemäß funktioniert.
• Das Produkt wurde nach der Norm EN 71 geprüft. Zur Nutzung von Kindern im Alter
von 3-5 Jahren empfohlen.
• Es sind kleine Teile dabei, die durch Verschlucken zu Erstickung führen können.
Beaufsichtigen Sie Kinder während des Aufbaus entsprechend. Das Produkt
muss durch einen Erwachsenen aufgebaut werden. Beaufsichtigen Sie Kinder bei der
Benutzung!
• Achten Sie darauf, dass Ihr Kind beide Hände immer fest am Lenker hat, um eine
bessere Kontrolle über das Laufrad zu haben.
• Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse, um
Verletzungen durch Stürze und Kollisionen vermeiden zu können.
• Achtung! Mit Schutzausrüstung zu benutzen (Helm). Nicht im Straßenverkehr zu
verwenden. 35 kg max.
MONTIEREN DER RÄDER UND DES SATTELS
•
Befestigen Sie das Schutzblech mit Schraube und Mutter an der Vorderradgabel (Abb. 1).
• Das Hinterrad ist vormontiert. Nur das Vorderrad muss montiert werden. Bauen Sie
das Vorderrad in die Vorderradgabel (8) ein, indem Sie die Achssicherungen (13) und
äußeren Muttern (12a) von der Radachse entfernen. Kontrollieren Sie, ob die Konusse
(=Schraubverbindungen auf den Radlagern) (14) auf den Achsen fest verschraubt sind
und sichern Sie diese durch die Muttern (12b). Befestigen Sie nun das Rad mithilfe
der Haken an den Achssicherungen (13), um dieselben in die Löcher an der Gabel
einzuhaken. Ziehen Sie die Achsenschrauben (12a) fest an. Beachten Sie, dass die
Räder gerade in der Gabel / dem Rahmen eingesetzt sind.
• Montieren Sie den Sattel, wie in der Abb. 1 gezeigt. Die Abdeckung (3) muss
zunächst über das Stützrohr (17) des Sitzes gezogen werden.
Dieses ist jedoch bei
der niedrigsten
Satteleinstellung nicht erforderlich.
Achten Sie darauf, die maximale
Sitzhöhe nicht zu überschreiten, indem Sie die Sattelstütze nicht weiter als die
Markierung „MAX“ herausziehen, da die Überschreitung der maximalen Sitzhöhe zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
MONTIEREN DES LENKERS
• Montieren Sie die Lenkstange parallel zum Vorderrad. Montieren Sie Gabel und
Lenker wie in Abb. 1 dargestellt. Um die höchste Position der Lenkstange einzustellen,
kann das vertikale Stützrohr bis zu der Markierung „MAX“ ausgezogen werden.
Ziehen Sie die Stange nicht weiter aus, da dies zu Unfällen führen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lenkstange in der richtigen Position im Verhältnis zum
Vorderrad steht, bevor Sie die Schraube anziehen. Die Schelle muss auf dem
Gabelrohr festgezogen werden. Nicht auf dem Lenkerrohr!
• Das Bremssystem ist vormontiert. Vergewissern Sie sich jedoch, dass die Bremsen
einwandfrei funktionieren. Testen Sie die Bremsen mehrmals, bevor Sie das Fahrrad
benutzen. Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse.
• Befestigen Sie das Schutzpolster mithilfe des aufgenähten Klettbandes in der Mitte
der Lenkstange.
Vergewissern Sie sich, nachdem Sie alle Bauteile zusammengesetzt haben, dass alle
Verschraubungen fest verschraubt sind, bevor Sie das Laufrad Ihren Kindern zum Spielen
geben.
EINSTELLUNG DER BREMSE BEIM LAUFRAD RATZFRATZ
Ihr Laufrad besitzt am Hinterrad eine Bandbremse, die mit dem Bremsgriff am Lenker
bedient wird (Abb. 1 & 2). Das Bremssystem ist vormontiert und vorjustiert. Vergewissern
Sie sich jedoch vor jeder Benutzung, ob das Bremssystem einwandfrei funktioniert.
Sollte die Bremswirkung nicht genügend gut sein, kann sie einfach nachjustiert werden.
Beginnend vom Bremshebel hin zur Bremse gibt es mehrere Möglichkeiten. Mit der
Einstellschraube (B) kann der Abstand des Bremshebels zum Griff beeinflusst werden.
Ziehen Sie sie an, um den Abstand zu verringern; lösen Sie ihn, um den Abstand zu
vergrößeren. In erster Linie dient die Schraube dem richtigen Greifmaß Ihres Kindes. Eine
Änderung wird aber auch die Bremswirkung leicht verändern. Ein Lösen der Schraube,
gibt dem Hebel mehr Weg. Ein Anziehen der Schraube, verringert den Weg und somit die
Bremsmöglichkeit an der Bandbremse. Die Stellmutter (D) an der Bandbremse ändert
den Weg des Bremskabels (Abb. 3). Dreht man sie in Richtung Kabel, verkürzt sich der
Kabelweg und die Bremse greift eher. Fixieren Sie anschließend mit der Kontermutter
(C) die Stellmutter (D). Außerdem kann man noch die Stellschrauben (F) anziehen.
Diese nehmen direkt Einfluss auf die Bandbremse. Das Bremsprofil drückt sich näher
an die Achse, wenn man sie hineinschraubt und löst sich entsprechend, wenn man die
Schrauben löst. Sollten alle diese Möglichkeiten ausgeschöpft sein, kann zuletzt noch
der Drahtzug verkürzt werden. Die Mutter (E) muss dazu gelöst werden, das Bremskabel
strammer gezogen und neu befestigt werden. Lassen Sie sich von einem Fachmann
helfen, wenn Sie bei der Bremseinstellung nicht weiter kommen. Denn eine Fehlfunktion
der Bremse kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder Beschädigungen führen!
Vor der ersten Fahrt betätigen Sie den Bremshebel mehrmals und kontrollieren, ob alle
Schrauben fest angezogen sind und die Bremse einwandfrei funktioniert.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen
Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und
Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen.
Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das
Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service
Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren,
witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen
verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen
vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten,
sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene
Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG

Item no. 10071, 10073
As of 11/11
Page 4/8
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the
product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise
in the future. Please always include these instructions when giving the product to a third
party. This product must be assembled by an adult. This product is not designed for
industrial use. The use of the product requires certain capabilities and skills. Always
adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Ratzfratz running bike
Item number: 10071, 10073
Handlebar height adjustable: 56-60 cm
Saddle height adjustable: 37-46 cm
Weight: 3.55 kg
Maximum user weight: 35 kg
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have
all you need and more at http://www.hudora.de/.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This product is only suitable for smooth paved surfaces. Do not use it on public roads.
• The running bike is only intended for use by one person.
• Warning! Please ensure that your child wears the appropriate protective clothing
(helmet).
• Warning! Driving and stopping can also be done with the application of the foot; the
impeller must therefore be used only with shoes. There is a risk of injury.
• Do not allow your child to ride the running bike at twilight, at night or in poor visibility.
• To prevent putting your child or others in danger, you should not let the running bike
be used on roads or thoroughfares or on slopes or hills. Avoid using it in the proximity
of stairs or open water.
• Inspect the running bike before each use to ensure that all parts are still fixed in place
correctly and that the running bike is functioning as intended.
• The product has been tested in accordance with standard EN 71. Recommended for
children aged 3-5 years.
• This product contains small parts which could cause asphyxia if swallowed. Supervise
children during the assembling. This product must be assembled by an adult. Children
should only use the product when they are under adult supervision.
• Please ensure that your child keeps both hands securely on the handlebars in order to
maintain better control over the bike.
• The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to avoid
injuries due to crashes and collisions.
• Warnings! Protective equipment should be worn (helmet). Not to be used in traffic.
35 kg max.
ATTACHING THE WHEELS AND SADDLE
• Attach the mudguard to the front wheel fork with the screw and nut (fig. 1).
• The rear wheel comes pre-mounted. Only the front wheel has to be mounted. Insert
the front wheel into the front wheel fork (8) by removing the axle locks (13) and
external nuts (12a) from the wheel axle. Check whether the tapers (screw fittings on
the wheel bearings) (14) are tightly screwed on to the axles and secure them with the
nuts (12b). Now secure the wheel with the aid of the hooks to the axle locks (13) in
order to hook these into the holes on the fork. Tighten the axle screws (12a). Please
ensure that the wheels are straight when inserted into the fork/frame.
• Attach the saddle as shown in fi g. 1. The cover (3) should initially be pulled over the
saddle’s supporting tube (17). However, this is not necessary with the lowest saddle
setting. Please ensure that the maximum saddle height is not exceeded by refraining
from pulling the saddle support higher than the “MAX” indication as exceeding the
maximum saddle height could lead to serious injuries.
ATTACHING THE HANDLEBARS
• Attach the steering rod parallel to the front wheel. Attach the fork and handlebars
as shown in fig. 1. In order to set the highest position of the steering rod, the vertical
supporting tube can be pulled out to the “MAX” indication. Do not pull out the rod
further as this might lead to accidents.
• Please ensure that the steering rod is positioned correctly in relation to the front wheel
before tightening the screw. The clamp must be tightened to the fork tube. Not to the
handlebar tube!
• The brake system comes pre-mounted. However, you should make sure that the
brakes are working perfectly. Test the brakes several times before using the bicycle.
Apart from that, please note the information on how to set up the brakes.
• Attach the protective padding with the aid of the Velcro band stitched on it to the
centre of the steering rod.
After you have assembled all components, make sure that all connections are tightly
screwed together before allowing your children to play with the running bike.
ADJUSTING THE BRAKE IN THE BIKE
Your trainer bike has a belt brake at the rear end. It is operated with the brake handle on
the handlebar (Illus. 1&2). The brake system is pre-mounted and pre-adjusted. However,
before every use, ensure that the brake system functions without any problem. It the
brake is not effective enough, it can be easily adjusted. There are many options, starting
from the brake handle to the brake itself. The distance of the brake handle from the
grip can be adjusted with the adjusting screw [B]. Tighten it to decrease and loosen to
increase the gap. The screw is basically to give your child the correct grip, but a change
will also affect the brake slightly. Loosening of the screw will give the handle more room.
Tightening of the screw reduces the room and therefore the braking ability of the belt
brake. The lock nut [D] at the belt brake changes the brake cable run (Illus. 3). If you turn
it towards the cable, the cable run shortens and the braking is quicker. Fasten the lock
nut [D] with a counter nut [C]. You can also use the set screws [F]. They directly affect
the belt brake. The brake section presses itself closer to the axle if you fasten it in and
loosens correspondingly if you loosen the screw. If all these options fail, you can shorten
the wire drawing. Loosen the nut [E], pull the brake cable taut and refasten it. Take help
from a mechanic if these options fail, because a faulty brake can lead to grave injuries
or damages!
Before riding the first time, engage the brake several times and check whether all screws
have been fastened properly and the brake is functioning without any problem.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents!
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do
not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts
only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges
or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please
contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the product in a safe place
where it is protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point
provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your
questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put
just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at
http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
Item no.
10071, 10073
As of 11/11
Page 4/8
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the
product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise
in the future. Please always include these instructions when giving the product to a third
party. This product must be assembled by an adult. This product is not designed for
industrial use. The use of the product requires certain capabilities and skills. Always
adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Ratzfratz running bike
Item number:
10071, 10073
Handlebar height adjustable:
56-60 cm
Saddle height adjustable:
37-46 cm
Weight:
3.55 kg
Maximum user weight: 35 kg
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have
all you need and more at http://www.hudora.de/.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This product is only suitable for smooth paved surfaces. Do not use it on public roads.
• The running bike is only intended for use by one person.
• Warning! Please ensure that your child wears the appropriate protective clothing
(helmet).
• Warning! Driving and stopping can also be done with the application of the foot; the
impeller must therefore be used only with shoes. There is a risk of injury.
• Do not allow your child to ride the running bike at twilight, at night or in poor visibility.
• To prevent putting your child or others in danger, you should not let the running bike
be used on roads or thoroughfares or on slopes or hills. Avoid using it in the proximity
of stairs or open water.
•
Inspect the running bike before each use to ensure that all parts are still fixed in place
correctly and that the running bike is functioning as intended.
• The product has been tested in accordance with standard EN 71. Recommended for
children aged 3-5 years.
• This product contains small parts which could cause asphyxia if swallowed. Supervise
children during the assembling. This product must be assembled by an adult. Children
should only use the product when they are under adult supervision.
• Please ensure that your child keeps both hands securely on the handlebars in order to
maintain better control over the bike.
• The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to avoid
injuries due to crashes and collisions.
• Warnings! Protective equipment should be worn (helmet). Not to be used in traffic.
35 kg max.
ATTACHING THE WHEELS AND SADDLE
• Attach the mudguard to the front wheel fork with the screw and nut (fig. 1).
• The rear wheel comes pre-mounted. Only the front wheel has to be mounted. Insert
the front wheel into the front wheel fork (8) by removing the axle locks (13) and
external nuts (12a) from the wheel axle. Check whether the tapers (screw fittings on
the wheel bearings) (14) are tightly screwed on to the axles and secure them with the
nuts (12b). Now secure the wheel with the aid of the hooks to the axle locks (13) in
order to hook these into the holes on the fork. Tighten the axle screws (12a). Please
ensure that the wheels are straight when inserted into the fork/frame.
• Attach the saddle as shown in fi g. 1. The cover (3) should initially be pulled over the
saddle’s supporting tube (17). However, this is not necessary with the lowest saddle
setting. Please ensure that the maximum saddle height is not exceeded by refraining
from pulling the saddle support higher than the “MAX” indication as exceeding the
maximum saddle height could lead to serious injuries.
ATTACHING THE HANDLEBARS
• Attach the steering rod parallel to the front wheel. Attach the fork and handlebars
as shown in fig. 1. In order to set the highest position of the steering rod, the vertical
supporting tube can be pulled out to the “MAX” indication. Do not pull out the rod
further as this might lead to accidents.
• Please ensure that the steering rod is positioned correctly in relation to the front wheel
before tightening the screw. The clamp must be tightened to the fork tube. Not to the
handlebar tube!
• The brake system comes pre-mounted. However, you should make sure that the
brakes are working perfectly. Test the brakes several times before using the bicycle.
Apart from that, please note the information on how to set up the brakes.
• Attach the protective padding with the aid of the Velcro band stitched on it to the
centre of the steering rod.
After you have assembled all components, make sure that all connections are tightly
screwed together before allowing your children to play with the running bike.
ADJUSTING THE BRAKE IN THE BIKE
Your trainer bike has a belt brake at the rear end. It is operated with the brake handle on
the handlebar (Illus. 1&2). The brake system is pre-mounted and pre-adjusted. However,
before every use, ensure that the brake system functions without any problem. It the
brake is not effective enough, it can be easily adjusted. There are many options, starting
from the brake handle to the brake itself. The distance of the brake handle from the
grip can be adjusted with the adjusting screw [B]. Tighten it to decrease and loosen to
increase the gap. The screw is basically to give your child the correct grip, but a change
will also affect the brake slightly. Loosening of the screw will give the handle more room.
Tightening of the screw reduces the room and therefore the braking ability of the belt
brake. The lock nut [D] at the belt brake changes the brake cable run (Illus. 3). If you turn
it towards the cable, the cable run shortens and the braking is quicker. Fasten the lock
nut [D] with a counter nut [C]. You can also use the set screws [F]. They directly affect
the belt brake. The brake section presses itself closer to the axle if you fasten it in and
loosens correspondingly if you loosen the screw. If all these options fail, you can shorten
the wire drawing. Loosen the nut [E], pull the brake cable taut and refasten it. Take help
from a mechanic if these options fail, because a faulty brake can lead to grave injuries
or damages!
Before riding the first time, engage the brake several times and check whether all screws
have been fastened properly and the brake is functioning without any problem.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents!
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do
not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts
only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges
or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please
contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the product in a safe place
where it is protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point
provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your
questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put
just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at
http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Art. n° 10071, 10073
Stato 11/11
Pagina 5/8
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del
prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per eventuali domande in futuro.
Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere
montato da un adulto. Questo prodotto non è adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del
prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata
all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Ruota Ratzfratz
Articulo numero: 10071, 10073
Altezza del manubrio regolabile: 56-60 cm
Altezza della sella regolabile: 37-46 cm
Peso: 3,55 kg
Massima capacità portante: 35 kg
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro
website http://www.hudora.de/.
NOTE DI SICUREZZA
• Il prodotto é adatto soltanto per l‘uso su terreni lisci o lastricati. Non usarlo su strade
pubbliche.
• Il prodotto é adatto per solo una persona.
• Avvertenza! Fate attenzione che il Vostro bambino porti il relativo abbigliamento di
sicurezza (casco).
• Avvertenza! La spinta e l‘arresto avvengono attraverso l‘utilizzo dei piedi. Perciò la
bicicletta deve essere utilizzata solo con le scarpe. C‘è pericolo di lesioni.
• Non lasciate che il Vostro bambino giri al tramonto, durante la notte o in altre situazioni
con scarsa visibilità.
• Per la sicurezza del Suo bambino e degli altri non lasciarlo girare sulla strada, in luoghi
di passaggio e neanche vicino una pendenza o sulla collina. Evitare la vicinanza di
scale e acque.
• Controllare il prodotto prima di ogni corsa e assicurasi che tutti i pezzi siano fissati
bene e che il prodotto funzioni correttamente.
• Il prodotto è stato testato secondo la Norma EN 71. Raccomandato per l‘uso da parte
di bambini di età compresa fra 3-5 anni.
• Contiene piccoli componenti, che se ingeriti, possono causare il pericolo di
soffocamento. Fate molta attenzione ai bambini durante il montaggio. Il prodotto
deve essere montato da un adulto. Se il prodotto viene usato da bambini, ciò dovrà
avvenire sotto la sorveglianza di un adulto.
• Prestare attenzione che Vostro figlio tenga entrambi le mani salde al manubrio per
avere un maggiore controllo sulla bici.
• L‘utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e conoscenze, al fine di poter
evitare lesioni da cadute e urti.
• Avvertenze! Si raccomanda di indossare un dispositivo di protezione (casco). Non
usare nel traffico. 35 kg max.
MONTAGGIO DELLE RUOTE E DELLA SELLA
• Fissare la lamiera protettiva con vite e dado alla forcella anteriore (vedi illustra-
zione 1).
• La ruota posteriore è già stata preventivamente montata. Deve essere montata
soltanto la ruota anteriore. Inserire la ruota anteriore nella forcella anteriore (8),
mentre rimuovete le sicurezze dell’asse (13) e i dadi esterni (12a) dall’asse della ruota.
Controllate che i coni (= raccordi ai cuscinetti della ruota) (14) siano fi ssati all’asse
e assicurateli con i dadi (12b). Agganciate quindi la ruota alle sicurezze dell’asse (13)
in modo da posizionarla nell’apertura della forcella. Fissate le viti sull’asse (12a).
Assicuratevi che le ruote siano posizionate in asse con la forcella/ telaio.
• Montare la sella come mostrato nell’illustrazione 1. La copertura (3) deve essere
posizionata vicino al tubo di supporto (17) del sellino. Tuttavia ciò non è necessario
se si regola il sellino nella posizione più bassa. Fate attenzione a non oltrepassare
l’altezza massima del sellino, mentre il tubo reggisella non deve andare oltre
l’indicazione MAX, poiché il superamento dell’altezza massima del sellino potrebbe
provocare gravi incidenti.
MONTAGGIO DEL MANUBRIO
• Montare l’asta del manubrio parallelamente rispetto alla ruota anteriore. Montare la
forcella ed il manubrio come mostrato nell’illustrazione 1. Per posizionare l’asta del
manubrio nella posizione più alta, si può spostare il tubo di supporto verticale fino
all’indicazione “MAX”. Non procedere oltre con l’asta poiché questo potrebbe
provocare incidenti.
• Assicurarsi che l’asta del manubrio sia nella giusta posizione in rapporto alla ruota
anteriore, prima di fissare le viti. La fascetta deve essere stretta al tubo forcella, non
al tubo del manubrio!
• L’impianto frenante è già stato preventivamente montato. Assicurarsi che i freni
funzionino in modo perfetto. Eseguire alcuni test sui freni prima di utilizzare la
bicicletta. Inoltre, fare attenzione alle indicazioni per la regolazione dei freni.
• Fissare l’imbottitura di protezione con l’aiuto della fascetta a metà dell’asta del
manubrio.
Assicurarsi dopo aver montato tutti i pezzi, che tutte le chiusure a vite siano ben serrate,
prima di far giocare i vostri bambini con la bicicletta.
REGOLAZIONE DEL FRENO NELLA BICICLETTA A SPINTA
La bicicletta possiede sulla ruota posteriore un freno a nastro, che viene manovrato con
l‘impugnatura del freno sul manubrio (fig. 1 & 2). Il sistema frenante è premontato e
preregolato. Assicurarsi però prima di ogni utilizzo che il sistema frenante funzioni
correttamente. Se l‘effetto frenante non dovesse essere abbastanza buono, può essere
facilmente regolato. A partire dalla leva del freno fino al freno ci sono diverse possibilità.
Con la vite di regolazione (B) la distanza fra la leva del freno e la maniglia può essere
modificata. Stringerla per diminuire la distanza; allentarla per aumentare la distanza.
La vite serve principalmente per regolare la presa del vostro bambino. Una modifica
tuttavia cambia un po‘ anche l‘effetto frenante. Allentando la vite, la leva ha più gioco.
Stringendola si riduce la distanza e quindi la capacità di frenata. La ghiera regolabile (D)
sul freno a nastro cambia il percorso del cavo del freno (fig. 3). Se si gira in direzione del
cavo, si accorcia il percorso del cavo e il freno ha più presa. Fissare quindi col controdado
(C) la ghiera regolabile (D). Inoltre si possono ancora stringere le viti di registro (F).
Queste hanno un‘influenza diretta sul freno a nastro. Il profilo del freno si stringe più
vicino all‘asse, se si avvitano e si stacca di conseguenza, se si allentano le viti. Esaurite
tutte queste possibilità, è possibile ancora accorciare la trafilatura. Per fare questo il
dado (E) deve essere allentato, il filo del freno deve essere tirato con forza e riattaccato
nuovamente. Fatevi aiutare da una persona esperta, se non riuscite a regolare il freno.
Infatti un malfunzionamento del freno può causare serie lesioni o danni!
Prima del primo giro azionare la leva del freno più volte e controllare che tutte le viti siano
ben avvitate e che il freno funzioni correttamente.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali
detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra
sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se
le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il
prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza
tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un
apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale
sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete
tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle
istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/a/
Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
Art. n°
10071, 10073
Stato 11/11
Pagina 5/8
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del
prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per eventuali domande in futuro.
Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere
montato da un adulto. Questo prodotto non è adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del
prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata
all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Ruota Ratzfratz
Articulo numero:
10071, 10073
Altezza del manubrio regolabile:
56-60 cm
Altezza della sella regolabile:
37-46 cm
Peso:
3,55 kg
Massima capacità portante: 35 kg
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro
website http://www.hudora.de/.
NOTE DI SICUREZZA
• Il prodotto é adatto soltanto per l‘uso su terreni lisci o lastricati. Non usarlo su strade
pubbliche.
• Il prodotto é adatto per solo una persona.
• Avvertenza! Fate attenzione che il Vostro bambino porti il relativo abbigliamento di
sicurezza (casco).
• Avvertenza! La spinta e l‘arresto avvengono attraverso l‘utilizzo dei piedi. Perciò la
bicicletta deve essere utilizzata solo con le scarpe. C‘è pericolo di lesioni.
• Non lasciate che il Vostro bambino giri al tramonto, durante la notte o in altre situazioni
con scarsa visibilità.
• Per la sicurezza del Suo bambino e degli altri non lasciarlo girare sulla strada, in luoghi
di passaggio e neanche vicino una pendenza o sulla collina. Evitare la vicinanza di
scale e acque.
• Controllare il prodotto prima di ogni corsa e assicurasi che tutti i pezzi siano fissati
bene e che il prodotto funzioni correttamente.
• Il prodotto è stato testato secondo la Norma EN 71. Raccomandato per l‘uso da parte
di bambini di età compresa fra 3-5 anni.
• Contiene piccoli componenti, che se ingeriti, possono causare il pericolo di
soffocamento. Fate molta attenzione ai bambini durante il montaggio. Il prodotto
deve essere montato da un adulto. Se il prodotto viene usato da bambini, ciò dovrà
avvenire sotto la sorveglianza di un adulto.
• Prestare attenzione che Vostro figlio tenga entrambi le mani salde al manubrio per
avere un maggiore controllo sulla bici.
• L‘utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e conoscenze, al fine di poter
evitare lesioni da cadute e urti.
• Avvertenze! Si raccomanda di indossare un dispositivo di protezione (casco). Non
usare nel traffico. 35 kg max.
MONTAGGIO DELLE RUOTE E DELLA SELLA
• Fissare la lamiera protettiva con vite e dado alla forcella anteriore (vedi illustra-
zione 1).
• La ruota posteriore è già stata preventivamente montata. Deve essere montata
soltanto la ruota anteriore. Inserire la ruota anteriore nella forcella anteriore (8),
mentre rimuovete le sicurezze dell’asse (13) e i dadi esterni (12a) dall’asse della ruota.
Controllate che i coni (= raccordi ai cuscinetti della ruota) (14) siano fi ssati all’asse
e assicurateli con i dadi (12b). Agganciate quindi la ruota alle sicurezze dell’asse (13)
in modo da posizionarla nell’apertura della forcella. Fissate le viti sull’asse (12a).
Assicuratevi che le ruote siano posizionate in asse con la forcella/ telaio.
• Montare la sella come mostrato nell’illustrazione 1. La copertura (3) deve essere
posizionata vicino al tubo di supporto (17) del sellino. Tuttavia ciò non è necessario
se si regola il sellino nella posizione più bassa. Fate attenzione a non oltrepassare
l’altezza massima del sellino, mentre il tubo reggisella non deve andare oltre
l’indicazione MAX, poiché il superamento dell’altezza massima del sellino potrebbe
provocare gravi incidenti.
MONTAGGIO DEL MANUBRIO
• Montare l’asta del manubrio parallelamente rispetto alla ruota anteriore. Montare la
forcella ed il manubrio come mostrato nell’illustrazione 1. Per posizionare l’asta del
manubrio nella posizione più alta, si può spostare il tubo di supporto verticale fino
all’indicazione “MAX”. Non procedere oltre con l’asta poiché questo potrebbe
provocare incidenti.
• Assicurarsi che l’asta del manubrio sia nella giusta posizione in rapporto alla ruota
anteriore, prima di fissare le viti. La fascetta deve essere stretta al tubo forcella, non
al tubo del manubrio!
• L’impianto frenante è già stato preventivamente montato. Assicurarsi che i freni
funzionino in modo perfetto. Eseguire alcuni test sui freni prima di utilizzare la
bicicletta. Inoltre, fare attenzione alle indicazioni per la regolazione dei freni.
• Fissare l’imbottitura di protezione con l’aiuto della fascetta a metà dell’asta del
manubrio.
Assicurarsi dopo aver montato tutti i pezzi, che tutte le chiusure a vite siano ben serrate,
prima di far giocare i vostri bambini con la bicicletta.
REGOLAZIONE DEL FRENO NELLA BICICLETTA A SPINTA
La bicicletta possiede sulla ruota posteriore un freno a nastro, che viene manovrato con
l‘impugnatura del freno sul manubrio (fig. 1 & 2). Il sistema frenante è premontato e
preregolato. Assicurarsi però prima di ogni utilizzo che il sistema frenante funzioni
correttamente. Se l‘effetto frenante non dovesse essere abbastanza buono, può essere
facilmente regolato. A partire dalla leva del freno fino al freno ci sono diverse possibilità.
Con la vite di regolazione (B) la distanza fra la leva del freno e la maniglia può essere
modificata. Stringerla per diminuire la distanza; allentarla per aumentare la distanza.
La vite serve principalmente per regolare la presa del vostro bambino. Una modifica
tuttavia cambia un po‘ anche l‘effetto frenante. Allentando la vite, la leva ha più gioco.
Stringendola si riduce la distanza e quindi la capacità di frenata. La ghiera regolabile (D)
sul freno a nastro cambia il percorso del cavo del freno (fig. 3). Se si gira in direzione del
cavo, si accorcia il percorso del cavo e il freno ha più presa. Fissare quindi col controdado
(C) la ghiera regolabile (D). Inoltre si possono ancora stringere le viti di registro (F).
Queste hanno un‘influenza diretta sul freno a nastro. Il profilo del freno si stringe più
vicino all‘asse, se si avvitano e si stacca di conseguenza, se si allentano le viti. Esaurite
tutte queste possibilità, è possibile ancora accorciare la trafilatura. Per fare questo il
dado (E) deve essere allentato, il filo del freno deve essere tirato con forza e riattaccato
nuovamente. Fatevi aiutare da una persona esperta, se non riuscite a regolare il freno.
Infatti un malfunzionamento del freno può causare serie lesioni o danni!
Prima del primo giro azionare la leva del freno più volte e controllare che tutte le viti siano
ben avvitate e che il freno funzioni correttamente.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali
detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra
sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se
le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il
prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza
tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un
apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale
sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete
tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle
istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/a/
Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO

Art. n° 10071, 10073
Actualización 11/11
Página 6/8
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte
integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje,
para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste
o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. El
producto no se diseña para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas
capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el
objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Bicicleta Ratzfratz
Número de artículo: 10071, 10073
Altura del manillar regulable: 56-60 cm
Altura del asiento regulable: 37-46 cm
Peso: 3,55 kg
Carga máxima: 35 kg
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor
nuestro website http://www.hudora.de/.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este producto es apto exclusivamente para superficies pavimentadas lisas. No lo
utilice en calles públicas.
• La Bicicleta es apropiada sólo para una persona.
• ¡Advertencia! Observe que su niño lleve la ropa de protección apropiada (casco).
• ¡Advertencia! El accionamiento y el freno se realizan empleando los pies. Por tal razón
siempre se lo debería utilizar con zapatos. Existe riesgo de sufrir heridas.
• No permita que su niño ande en la oscuridad, de noche o con malas condiciones de
visibilidad.
• Para no poner en riesgo a su niño ni a otros, no permita que ande sobre calzadas
o pasajes de tránsito ni en pendientes o colinas. Evite la cercanía a escaleras y aguas
abiertas.
• Revise la Bicicleta antes de cada uso para asegurarse de que todas las piezas siguen
estando correctamente fijadas y que la Bicicleta funciona debidamente.
• El producto ha sido controlado según la norma EN 71. Recomendado para niños entre
los 3 y 5 años.
• Incluye partes pequeñas que pueden ocasionar asfixia al ser tragadas. Vigile a los
niños durante el montaje. Este producto debería ser montado por un adulto. El
producto debería ser usado solamente por niños si se encuentran supervisados por
un adulto.
• Observe que su niño tenga siempre ambas manos firmes sobre el manillar para tener
un mejor control sobre la bicicleta.
• El uso del producto requiere ciertas capacidades y conocimientos para poder evitar
heridas a causa de caídas y choques.
• ¡Advertencias! Conviene utilizar equipo de protección (casco). No utilizar en lugares
con tráfico. 35 kg max.
MONTAJE DE LAS RUEDAS Y DEL ASIENTO
• Afirme el guardabarros con tornillo y tuerca a la horquilla de la rueda delantera (fig. 1).
• La rueda trasera está premontada. Sólo debe montarse la rueda delantera. Coloque
la rueda delantera en la horquilla de la rueda delantera (8) retirando los seguros
de eje (13) y las tuercas exteriores (12a) del eje de la rueda. Controle si los conos
(=conexiones roscadas en los apoyos de las ruedas) (14) están fi rmemente
enroscados en los ejes y asegúrelos con las tuercas (12b). Ahora afi rme la rueda con
ayuda de los ganchos de los seguros de eje (13), para engancharlos en los orifi cios
de la horquilla. Ajuste los tornillos de los ejes (12a) fi rmemente. Por favor, observe
que las ruedas estén colocadas derechas en la horquilla/ cuadro.
• Monte el asiento tal como se muestra en la fi g. 1. La cubierta (3) debe desplazarse
primero por el tubo soporte (17) del asiento. Pero esto no es necesario en la posición
más baja del asiento. Tenga en cuenta que no se supere la altura máxima del asiento,
no extrayendo el soporte del asiento más allá de la marca “MAX“, ya que si se excede
la altura máxima del asiento pueden ocasionarse severas lesiones.
MONTAJE DEL MANILLAR
• Monte el manillar paralelo a la rueda delantera. Monte la horquilla y el manillar tal
como se muestra en la fig. 1. Para regular la posición más alta del manillar, se puede
extraer el tubo soporte vertical hasta la marca “MAX“. No extraiga la vara más allá
de ésta porque eso podría ocasionar accidentes.
• Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta en relación con la rueda
delantera antes de apretar el tornillo. La abrazadera debe ser apretada firmemente
al tubo de la horquilla. ¡No al tubo del manillar!
• El sistema de freno está premontado. Pero asegúrese de que los frenos funcionen
correctamente. Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta. De lo
contrario, observe las indicaciones para regular el freno.
• Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del
manillar.
Una vez que haya armado todos los componentes, asegúrese de que todas las partes
roscadas estén firmemente atornilladas, antes de dar la bicicleta a sus niños para jugar.
AJUSTE DE LOS FRENOS EN EL MONOPATÍN
Su monopatín posee un freno de cinta en la rueda trasera que se acciona con la manija de
freno en el volante (fig. 1 & 2). El sistema de frenos está premontado y preajustado. Sin
embargo, antes de cada uso constate que el sistema de frenos funcione perfectamente.
Si el efecto de frenado no fuera lo suficientemente bueno, se lo puede reajustar.
Empezando por la palanca de freno hasta los frenos hay varias posibilidades. Con el
tornillo de regulación (B) se puede regular la distancia de la palanca de freno hacia la
manija. Ajústelo para disminuir la distancia, suéltelo para incrementarla. El tornillo sirve
en primer lugar para la medida correcta de su niño. Sin embargo cualquier modificación
modifica suavemente el efecto de frenado. Si se suelta el tornillo se le da más trayecto
a la palanca. Si se lo ajusta, se disminuye el trayecto y con ello la posibilidad de frenado
en el freno de cinta. La tuerca de ajuste (D) en el freno de cinta modifica el trayecto
del cable de freno (fig. 3). Si se la gira en dirección al cable, se acorta el trayecto del
cable y el freno se acciona con mayor rapidez. A continuación fije la tuerca de ajuste
(D) con la contratuerca (C). Además se pueden ajustar los tornillos de ajuste (F). Éstos
actúan directamente sobre el freno de cinta. El perfil de freno se acerca al eje si se lo
atornilla hacia adentro y se suelta correspondientemente si se suelta los tornillos. Si ya
ha intentado todas esas posibilidades, se puede acortar también el cable Bowden. Para
ello se debe soltar la tuerca (E), el cable de freno se debe tensar y volver a sujetar. Pida
ayuda a un técnico si no puede lograr el ajuste del freno, pues un malfuncionamiento de
los frenos puede ocasionar graves heridas.
Antes de usar el monopatín por primera vez accione varias veces la palanca de freno y
controle que todos los tornillos estén bien ajustados y que el freno funcione correctamente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza
especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros
de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice
sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han
generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso
de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/.
Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de
modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto
cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de
desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante,
defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas
informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones
de montaje perdidas en http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
Art. n°
10071, 10073
Actualización 11/11
Página 6/8
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte
integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje,
para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste
o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. El
producto no se diseña para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas
capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el
objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Bicicleta Ratzfratz
Número de artículo:
10071, 10073
Altura del manillar regulable:
56-60 cm
Altura del asiento regulable:
37-46 cm
Peso:
3,55 kg
Carga máxima: 35 kg
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor
nuestro website http://www.hudora.de/.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este producto es apto exclusivamente para superficies pavimentadas lisas. No lo
utilice en calles públicas.
• La Bicicleta es apropiada sólo para una persona.
• ¡Advertencia! Observe que su niño lleve la ropa de protección apropiada (casco).
• ¡Advertencia! El accionamiento y el freno se realizan empleando los pies. Por tal razón
siempre se lo debería utilizar con zapatos. Existe riesgo de sufrir heridas.
• No permita que su niño ande en la oscuridad, de noche o con malas condiciones de
visibilidad.
• Para no poner en riesgo a su niño ni a otros, no permita que ande sobre calzadas
o pasajes de tránsito ni en pendientes o colinas. Evite la cercanía a escaleras y aguas
abiertas.
• Revise la Bicicleta antes de cada uso para asegurarse de que todas las piezas siguen
estando correctamente fijadas y que la Bicicleta funciona debidamente.
• El producto ha sido controlado según la norma EN 71. Recomendado para niños entre
los 3 y 5 años.
• Incluye partes pequeñas que pueden ocasionar asfixia al ser tragadas. Vigile a los
niños durante el montaje. Este producto debería ser montado por un adulto. El
producto debería ser usado solamente por niños si se encuentran supervisados por
un adulto.
• Observe que su niño tenga siempre ambas manos firmes sobre el manillar para tener
un mejor control sobre la bicicleta.
• El uso del producto requiere ciertas capacidades y conocimientos para poder evitar
heridas a causa de caídas y choques.
• ¡Advertencias! Conviene utilizar equipo de protección (casco). No utilizar en lugares
con tráfico. 35 kg max.
MONTAJE DE LAS RUEDAS Y DEL ASIENTO
• Afirme el guardabarros con tornillo y tuerca a la horquilla de la rueda delantera (fig. 1).
• La rueda trasera está premontada. Sólo debe montarse la rueda delantera. Coloque
la rueda delantera en la horquilla de la rueda delantera (8) retirando los seguros
de eje (13) y las tuercas exteriores (12a) del eje de la rueda. Controle si los conos
(=conexiones roscadas en los apoyos de las ruedas) (14) están fi rmemente
enroscados en los ejes y asegúrelos con las tuercas (12b). Ahora afi rme la rueda con
ayuda de los ganchos de los seguros de eje (13), para engancharlos en los orifi cios
de la horquilla. Ajuste los tornillos de los ejes (12a) fi rmemente. Por favor, observe
que las ruedas estén colocadas derechas en la horquilla/ cuadro.
• Monte el asiento tal como se muestra en la fi g. 1. La cubierta (3) debe desplazarse
primero por el tubo soporte (17) del asiento. Pero esto no es necesario en la posición
más baja del asiento. Tenga en cuenta que no se supere la altura máxima del asiento,
no extrayendo el soporte del asiento más allá de la marca “MAX“, ya que si se excede
la altura máxima del asiento pueden ocasionarse severas lesiones.
MONTAJE DEL MANILLAR
• Monte el manillar paralelo a la rueda delantera. Monte la horquilla y el manillar tal
como se muestra en la fig. 1. Para regular la posición más alta del manillar, se puede
extraer el tubo soporte vertical hasta la marca “MAX“. No extraiga la vara más allá
de ésta porque eso podría ocasionar accidentes.
• Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta en relación con la rueda
delantera antes de apretar el tornillo. La abrazadera debe ser apretada firmemente
al tubo de la horquilla. ¡No al tubo del manillar!
• El sistema de freno está premontado. Pero asegúrese de que los frenos funcionen
correctamente. Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta. De lo
contrario, observe las indicaciones para regular el freno.
• Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del
manillar.
Una vez que haya armado todos los componentes, asegúrese de que todas las partes
roscadas estén firmemente atornilladas, antes de dar la bicicleta a sus niños para jugar.
AJUSTE DE LOS FRENOS EN EL MONOPATÍN
Su monopatín posee un freno de cinta en la rueda trasera que se acciona con la manija de
freno en el volante (fig. 1 & 2). El sistema de frenos está premontado y preajustado. Sin
embargo, antes de cada uso constate que el sistema de frenos funcione perfectamente.
Si el efecto de frenado no fuera lo suficientemente bueno, se lo puede reajustar.
Empezando por la palanca de freno hasta los frenos hay varias posibilidades. Con el
tornillo de regulación (B) se puede regular la distancia de la palanca de freno hacia la
manija. Ajústelo para disminuir la distancia, suéltelo para incrementarla. El tornillo sirve
en primer lugar para la medida correcta de su niño. Sin embargo cualquier modificación
modifica suavemente el efecto de frenado. Si se suelta el tornillo se le da más trayecto
a la palanca. Si se lo ajusta, se disminuye el trayecto y con ello la posibilidad de frenado
en el freno de cinta. La tuerca de ajuste (D) en el freno de cinta modifica el trayecto
del cable de freno (fig. 3). Si se la gira en dirección al cable, se acorta el trayecto del
cable y el freno se acciona con mayor rapidez. A continuación fije la tuerca de ajuste
(D) con la contratuerca (C). Además se pueden ajustar los tornillos de ajuste (F). Éstos
actúan directamente sobre el freno de cinta. El perfil de freno se acerca al eje si se lo
atornilla hacia adentro y se suelta correspondientemente si se suelta los tornillos. Si ya
ha intentado todas esas posibilidades, se puede acortar también el cable Bowden. Para
ello se debe soltar la tuerca (E), el cable de freno se debe tensar y volver a sujetar. Pida
ayuda a un técnico si no puede lograr el ajuste del freno, pues un malfuncionamiento de
los frenos puede ocasionar graves heridas.
Antes de usar el monopatín por primera vez accione varias veces la palanca de freno y
controle que todos los tornillos estén bien ajustados y que el freno funcione correctamente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza
especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros
de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice
sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han
generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso
de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/.
Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de
modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto
cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de
desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante,
defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas
informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones
de montaje perdidas en http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO

Art. N° 10071, 10073
Etat 11/11
Page 7/8
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie
intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que
l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez
également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte.
Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industrielles. L’utilisation du produit nécessite
certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et
utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Vélo Ratzfratz
Référence de l’article: 10071, 10073
Hauteur du guidon réglable: 56-60 cm
Hauteur de la selle réglable: 37-46 cm
Poids: 3,55 kg
Poids maximum de l’utilisateur: 35 kg
Si vous rencontrez certaines diffi cultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus
d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ce produit a été conçu pour être utilisé sur des surfaces planes et à pavés. Evitez de
l’utiliser sur les routes et dans les rues.
• Le vélo ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois.
• Attention! Vérifiez que votre enfant porte les équipements de protection indispensables
(casque).
• Attention! Départ et arrêt se font également en utilisant les pieds. Pour cette raison,
le vélo de balance doit uniquement être utilisé avec des chaussures. Il ya risque de
blessures.
• Nous vous recommandons d’interdire à votre enfant d’utiliser son vélo à la tombée du
jour, la nuit ou en cas de mauvaise visibilité.
• Pour que votre enfant reste en sécurité et ne mette pas en danger la vie d’autrui,
évitez qu’il utilise son vélo sur les routes, au niveau des intersections, sur des pentes
et des collines. Eloignez-le également des escaliers et des sources d’eau ouvertes.
• Vérifiez l’état du vélo avant chaque utilisation afin de vous assurer que toutes les
pièces sont correctement fixées et que le vélo fonctionne sans encombre.
• Le produit a été testé selon la norme EN 71. Recommandé pour l’utilisation par des
enfants âgés entre 3 et 5 ans.
• Le produit contient des petites pièces dont l’ingestion est susceptible de provoquer
un étouffement. Merci de surveiller des enfants pendant le montage. Ce produit doit
être montée par un adulte. L’utilisation de ce produit par des enfants doivent
uniquement être effectués sous la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que votre enfant garde toujours les mains sur le guidon afin d’avoir un
meilleur contrôle du vélo.
• L‘utilisation du produit exige certaines facultés et connaissances, afin de pouvoir
éviter des blessures par de chutes ou des collisions.
• Attention! À utiliser avec équipement de protection (casque). Ne pas utiliser sur la voie
publique. 35 kg max.
MONTAGE DES ROUES ET DE LA SELLE
• Fixez le garde-boue sur la fourche de la roue avant à l’aide de la ville et de l’écrou
(Ill. 1).
• La roue arrière est prémontée. Seule la roue avant doit être montée. Insérez la roue
avant dans la fourche de la roue avant (8) en enlevant les dispositifs de blocage de
l’axe (13) et les écrous extérieurs (12a) de l’axe de la roue. Assurez-vous que les cônes
(= raccords vissés sur les paliers de roues) (14) sont correctement vissés sur les
axes et fixez les avec les écrous (12b). Fixez maintenant la roue à l’aide des crochets
sur les dispositifs de blocage de l’axe (13) afin de les crocheter dans les trous situés
sur la fourche. Serrez les vis axiales (12a). Veillez à ce que les roues soient placées
droites dans la fourche/le cadre.
• Montez la selle comme indiqué sur l’illustration 1. Le capuchon (3) doit tout d’abord
être tiré au-dessus de la tige (17) de la selle. Ceci n‘est cependant pas nécessaire
lorsque la selle est réglée sur la position la plus basse. Veillez à ne pas dépasser la
hauteur d’assise maximale en ne sortant pas la tige de la selle au-delà du marquage
« MAX » car un dépassement de la hauteur d’assise maximale peut engendrer de
graves blessures.
MONTAGE DU GUIDON
• Montez le guidon parallèlement à la roue avant. Montez la fourche et le guidon
comme indiqué sur l’illustration 1. Afin régler la position la plus haute du guidon, la
barre verticale peut être sortie jusqu’au marquage « MAX ». Ne sortez pas la barre
au-delà du marquage car ceci pourrait engendrer des accidents.
• Assurez-vous que le guidon est en position correcte par rapport à la roue avant
avant de serrer la vis. La sonnette doit être correctement fixée sur le tube de la
fourche. Pas sur le guidon!
• Le système de freinage est prémonté. Assurez-vous cependant que les freins
fonctionnement correctement. Testez les freins plusieurs fois avant d’utiliser le vélo.
En cas de mauvais fonctionnement, reportez-vous aux instructions de réglage des
freins.
• Fixez le rembourrage de protection au centre du guidon à l’aide de la bande velcro
cousue.
Après avoir assemblé toutes les pièces, assurez-vous que tous les raccords vissés sont
correctement serrés avant de laisser votre enfant rouler avec le vélo.
REGLAGE DU FREIN CHEZ LE VELO A BALANCE
Votre vélo à balance possède un frein à bande à la roue arrière, qui est actionné avec la
poignée de frein au guidon (ill. 1 & 2). Le système de freinage est prémonté et ajusté en
avance. Assurez-vous cependant avant chaque utilisation, que le système de freinage
fonctionne de façon irréprochable. Si l’effet de freinage devait ne pas être suffisant, il est
facile, par la suite, de le régler une nouvelle fois. Commençant avec le levier de freinage
et allant jusqu’au frein même, il existe plusieurs possibilités. Avec la vis de réglage (B),
l’écart entre le levier de freinage et la poignée peut être influencé; desserez-le, afin
d’aggrandir l’écart. La vis sert en première ligne à l’étendue de saisie de votre enfant. Une
modification va cependant également légèrement modifier l’effet de freinage. Desserrer
une vis donne plus d’espace au levier. Le serrage de la vis réduit le chemin et de ce fait
la possibilité de freinage au frein à bande. L’écrou de réglage (D) au frein à bande change
le chemin du câble de freinage (ill. 3). Si on le tourne en direction du câble, le chemin du
câble se réduit et le frein saisit plus tôt. Fixez ensuite l’écrou de réglage (D) à l’aide du
contre-écrou (C). On peut en plus encore serrer les vis-vérin (F). Ces dernières ont une
influence directe sur le frein à bande. Le profil de freinage se rapproche de l’axe, lorsqu’on
les visse vers l’intérieur et se défait de façon appropriée, lorsqu’on les desserre. Si toutes
ces possibilités devaient être épuisées, la câble peut encore être raccourci en dernier
recours. Pour ce faire, l’écrou (E) doit être desserré, le câble de freinage doit être tendu
et fixé une nouvelle fois. Laissez-vous aider par un spécialiste, si sous n’arrivez pas à
progresser avec le réglage du frein. Car une fonction défectueuse du frein peut conduire
à des blessures graves!
Avant la premier assai, actionnez le frein plusieurs fois et contrôlez, si toutes les vis sont
bien serrées et si le frein marche de façon impeccable.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit
de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout
signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour
votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les
acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement
de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arê tes vives. En cas de doute,
prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/).
Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de
collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions
sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer.
Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de
rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur
http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Art. N°
10071, 10073
Etat 11/11
Page 7/8
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie
intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que
l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez
également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte.
Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industrielles. L’utilisation du produit nécessite
certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et
utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Vélo Ratzfratz
Référence de l’article: 10071, 10073
Hauteur du guidon réglable:
56-60 cm
Hauteur de la selle réglable:
37-46 cm
Poids:
3,55 kg
Poids maximum de l’utilisateur: 35 kg
Si vous rencontrez certaines diffi cultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus
d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ce produit a été conçu pour être utilisé sur des surfaces planes et à pavés. Evitez de
l’utiliser sur les routes et dans les rues.
• Le vélo ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois.
• Attention! Vérifiez que votre enfant porte les équipements de protection indispensables
(casque).
• Attention! Départ et arrêt se font également en utilisant les pieds. Pour cette raison,
le vélo de balance doit uniquement être utilisé avec des chaussures. Il ya risque de
blessures.
• Nous vous recommandons d’interdire à votre enfant d’utiliser son vélo à la tombée du
jour, la nuit ou en cas de mauvaise visibilité.
• Pour que votre enfant reste en sécurité et ne mette pas en danger la vie d’autrui,
évitez qu’il utilise son vélo sur les routes, au niveau des intersections, sur des pentes
et des collines. Eloignez-le également des escaliers et des sources d’eau ouvertes.
• Vérifiez l’état du vélo avant chaque utilisation afin de vous assurer que toutes les
pièces sont correctement fixées et que le vélo fonctionne sans encombre.
• Le produit a été testé selon la norme EN 71. Recommandé pour l’utilisation par des
enfants âgés entre 3 et 5 ans.
• Le produit contient des petites pièces dont l’ingestion est susceptible de provoquer
un étouffement. Merci de surveiller des enfants pendant le montage. Ce produit doit
être montée par un adulte. L’utilisation de ce produit par des enfants doivent
uniquement être effectués sous la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que votre enfant garde toujours les mains sur le guidon afin d’avoir un
meilleur contrôle du vélo.
• L‘utilisation du produit exige certaines facultés et connaissances, afin de pouvoir
éviter des blessures par de chutes ou des collisions.
• Attention! À utiliser avec équipement de protection (casque). Ne pas utiliser sur la voie
publique. 35 kg max.
MONTAGE DES ROUES ET DE LA SELLE
• Fixez le garde-boue sur la fourche de la roue avant à l’aide de la ville et de l’écrou
(Ill. 1).
• La roue arrière est prémontée. Seule la roue avant doit être montée. Insérez la roue
avant dans la fourche de la roue avant (8) en enlevant les dispositifs de blocage de
l’axe (13) et les écrous extérieurs (12a) de l’axe de la roue. Assurez-vous que les cônes
(= raccords vissés sur les paliers de roues) (14) sont correctement vissés sur les
axes et fixez les avec les écrous (12b). Fixez maintenant la roue à l’aide des crochets
sur les dispositifs de blocage de l’axe (13) afin de les crocheter dans les trous situés
sur la fourche. Serrez les vis axiales (12a). Veillez à ce que les roues soient placées
droites dans la fourche/le cadre.
• Montez la selle comme indiqué sur l’illustration 1. Le capuchon (3) doit tout d’abord
être tiré au-dessus de la tige (17) de la selle. Ceci n‘est cependant pas nécessaire
lorsque la selle est réglée sur la position la plus basse. Veillez à ne pas dépasser la
hauteur d’assise maximale en ne sortant pas la tige de la selle au-delà du marquage
« MAX » car un dépassement de la hauteur d’assise maximale peut engendrer de
graves blessures.
MONTAGE DU GUIDON
• Montez le guidon parallèlement à la roue avant. Montez la fourche et le guidon
comme indiqué sur l’illustration 1. Afin régler la position la plus haute du guidon, la
barre verticale peut être sortie jusqu’au marquage « MAX ». Ne sortez pas la barre
au-delà du marquage car ceci pourrait engendrer des accidents.
• Assurez-vous que le guidon est en position correcte par rapport à la roue avant
avant de serrer la vis. La sonnette doit être correctement fixée sur le tube de la
fourche. Pas sur le guidon!
• Le système de freinage est prémonté. Assurez-vous cependant que les freins
fonctionnement correctement. Testez les freins plusieurs fois avant d’utiliser le vélo.
En cas de mauvais fonctionnement, reportez-vous aux instructions de réglage des
freins.
• Fixez le rembourrage de protection au centre du guidon à l’aide de la bande velcro
cousue.
Après avoir assemblé toutes les pièces, assurez-vous que tous les raccords vissés sont
correctement serrés avant de laisser votre enfant rouler avec le vélo.
REGLAGE DU FREIN CHEZ LE VELO A BALANCE
Votre vélo à balance possède un frein à bande à la roue arrière, qui est actionné avec la
poignée de frein au guidon (ill. 1 & 2). Le système de freinage est prémonté et ajusté en
avance. Assurez-vous cependant avant chaque utilisation, que le système de freinage
fonctionne de façon irréprochable. Si l’effet de freinage devait ne pas être suffisant, il est
facile, par la suite, de le régler une nouvelle fois. Commençant avec le levier de freinage
et allant jusqu’au frein même, il existe plusieurs possibilités. Avec la vis de réglage (B),
l’écart entre le levier de freinage et la poignée peut être influencé; desserez-le, afin
d’aggrandir l’écart. La vis sert en première ligne à l’étendue de saisie de votre enfant. Une
modification va cependant également légèrement modifier l’effet de freinage. Desserrer
une vis donne plus d’espace au levier. Le serrage de la vis réduit le chemin et de ce fait
la possibilité de freinage au frein à bande. L’écrou de réglage (D) au frein à bande change
le chemin du câble de freinage (ill. 3). Si on le tourne en direction du câble, le chemin du
câble se réduit et le frein saisit plus tôt. Fixez ensuite l’écrou de réglage (D) à l’aide du
contre-écrou (C). On peut en plus encore serrer les vis-vérin (F). Ces dernières ont une
influence directe sur le frein à bande. Le profil de freinage se rapproche de l’axe, lorsqu’on
les visse vers l’intérieur et se défait de façon appropriée, lorsqu’on les desserre. Si toutes
ces possibilités devaient être épuisées, la câble peut encore être raccourci en dernier
recours. Pour ce faire, l’écrou (E) doit être desserré, le câble de freinage doit être tendu
et fixé une nouvelle fois. Laissez-vous aider par un spécialiste, si sous n’arrivez pas à
progresser avec le réglage du frein. Car une fonction défectueuse du frein peut conduire
à des blessures graves!
Avant la premier assai, actionnez le frein plusieurs fois et contrôlez, si toutes les vis sont
bien serrées et si le frein marche de façon impeccable.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit
de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout
signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour
votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les
acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement
de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arê tes vives. En cas de doute,
prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/).
Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de
collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions
sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer.
Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de
rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur
http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 8/8
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden
overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een
volwassene gemonteerd worden. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten
voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en
kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product
uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Loopfiets Ratzfratz
Artikelnummer: 10071, 10073
Stuurhoogte instelbaar tussen 56-60 cm
Zadelhoogte instelbaar van 37-46 cm
Gewicht: 3,55 kg
Maximale belastbaarheid: 35 kg
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product
wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
VEILIGHEIDSTIPS
• Dit product is uitsluitend geschikt voor gebruik op een verharde, gladde ondergrond.
Gebruik het niet op de openbare weg.
• De loopfiets is geschikt voor slechts één persoon.
• Waarschuwing! Let erop dat uw kind de juiste bescherming draagt (helm).
• Waarschuwing! Aandrijven en stoppen ook via de voeten. Daarom moet de loopfiets
uitsluitend met schoenen worden gebruikt. Verwondingsgevaar is aanwezig.
• Laat uw kind niet in de schemering, nachts of bij slecht zicht rijden.
• Laat - om uw kind en anderen niet in gevaar te brengen - uw kind niet op rijbanen, in
doorgangen en op hellingen en heuvels rijden. Blijf uit de buurt van trappen en open
water.
• Controleer de loopfiets vóór elke rit om veilig te stellen dat alle onderdelen nog goed
vastzitten en de loopfiets werkt zoals de bedoeling is.
• Het product werd getest volgens de norm EN 71. Aanbevolen voor gebruik voor
kinderen in de leeftijd van 3-5 jaar.
• Er zijn kleine onderdelen aanwezig die door inslikken verstikking zouden kunnen
veroorzaken. Hou tijdens de opbouw toezicht op kinderen. Dit product moet door een
volwassene gemonteerd worden. Wanneer het product door kinderen wordt gebruikt,
mag dat alleen gebeuren onder toezicht van volwassenen.
• Let erop dat uw kind het stuur altijd met twee handen vasthoudt, zodat het een
beteren controle over de loopfiets heeft.
• Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om
verwondingen door vallen en bosten te voorkomen.
• Waarschuwingen! Beschermingsmiddelen dragen (helm). Niet gebruiken in het
verkeer. 35 kg max.
MONTAGE VAN DE WIELEN EN HET ZADEL
• Bevestig het spatbord met een schroef en moer a aan de voorvork (afb. 1).
• Het achterwiel is bij levering al gemonteerd. Alleen het voorwiel moet gemonteerd
worden. Monteer het voorwiel in de voorvork (8) door eerst de asborgingen (13)
en buitenste moeren (12a) van de wielas af te halen. Controleer of de conussen
(= schroefverbindingen op de wiellagers) (14) op de assen stevig aangedraaid zijn
en borg deze met de moeren (12b). Bevestig nu het wiel met behulp van de haken aan
de asborgingen (13) om deze in de gaten in de vork in te haken. Trek de asschroeven
(12a) stevig aan. Let erop dat de wielen recht in de vork/het frame geplaatst zijn.
• Monteer het zadel zoals in afb. 1 weergegeven. De afdekking (3) moet eerst over
de steunbuis (17) van de zitting getrokken worden. Dit is echter niet noodzakelijk bij
de laagste zadelinstelling. Let erop dat u de maximale zithoogte niet overschrijdt,
omdat de overschrijding van de maximale zithoogte ernstige ongelukken en letsels tot
gevolg kan hebben. Trek de zadelsteun daarom niet verder uit dan de markering
“MAX”.
MONTAGE VAN HET STUUR
• Monteer de stuurstang parallel aan het voorwiel. Monteer de vork en het stuur zoals
in afb. 1 weergegeven. Om de hoogste positie van de stuurstang in te stellen, kan de
verticale buis tot aan de markering “MAX” uitgetrokken worden. Trek de stang niet
verder uit, want dan kunnen er ongelukken gebeuren.
• Verzeker u ervan dat het stuur in de juiste stand ten opzichte van het voorwiel staat,
voordat u de schroef aandraait. De beugel moet op de buis van de vork vast getrokken
worden. Niet op de buis van het stuur!
• Het remsysteem is bij levering al gemonteerd. Controleer echter ook of de remmen
goed werken. Test de remmen meermaals, voordat u de fiets gebruikt. Neem voor het
overige de aanwijzingen voor de instelling van de rem in acht.
• Bevestig de beschermer met behulp van de opgenaaide klittenband in het midden van
het stuur.
Verzeker u er na de montage van alle componenten van dat alle schroefbevestigingen
goed aangedraaid zijn, voordat u de loopfiets aan uw kinderen geeft om ermee te spelen.
AFSTELLEN VAN DE REM BIJ EEN LOOPFIETS
Uw loopfiets heeft aan het achterwiel een trommelrem, die via een remgreep aan het
stuur bediend wordt (afb. 1 & 2). Het remsysteem is voorgemonteerd en vooraangepast.
Zorg er echter voor dat voor elk gebruik het remsysteem naar behoren werkt. Mocht de
remwerking niet goed genoeg zijn, dan kan dit gemakkelijk worden aangepast. Te beginnen
met de remgreep naar de rem zijn er meerdere mogelijkheden. Met de afstelschroef (B)
kan de afstand van de remgreep voor de grip aangepast worden. Trek het naar u toe, om
de afstand te verkleinen; laat het los, om de afstand te vergroten. In de eerste plaats dient
de schroef voor juiste grip van uw kind. Een aanpassing zal ook enigszins de remwerking
veranderen.Een versoepeling van de schroef, geeft de greep meer ruimte. Het strakker
spannen van de schroef, beperkt de ruimte en zo de remvermogen van de trommelrem. De
stelmoer (D) aan de trommelrem verandert de manier waarop de trommelrem remt (afb.
3). Verandert u de positie ten opzichte van de kabel, dan wordt de kabelroute ingekort en
werkt de rem eerder. Zet daarna met de stelmoer (D) de borgmoer (C) vast. Daarnaast
kunt u nog de stelschroeven (F) aandrukken. Deze beïnvloeden direct de trommelrem.
Het remprofiel drukt zich dichter aan de as, wanneer u deze vastschroeft en versoepelt
zich op dezelfde manier, als u de schroeven losdraait. Als al deze mogelijkheden gebruikt
zijn, kan tenslotte nog de draadspanning worden verminderd. De moer (E) moet daarvoor
losgeschroefd worden, de remkabel moet strakker worden getrokken en opnieuw
bevestigd worden. Laat u door een specialist helpen, wanneer u de reminstelling zelf niet
kunt instellen. Een remstoring kan tot ernstig letsel of beschadigingen leiden!
Test voor de eerste rit meerdere malen de remgreep en controleer of alle schroeven goed
vast zitten en de rem goed werkt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen
van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen
veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten
onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het
product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze
Serviceafdeling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige plek op waar
het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen
verwondingen toebrengt.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande
teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers
bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten
voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u
zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte
opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Art.-Nr. 10071, 10073
Stand 11/11
Seite 8/8
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden
overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een
volwassene gemonteerd worden. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten
voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en
kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product
uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Loopfiets Ratzfratz
Artikelnummer:
10071, 10073
Stuurhoogte instelbaar tussen
56-60 cm
Zadelhoogte instelbaar van
37-46 cm
Gewicht:
3,55
kg
Maximale belastbaarheid: 35 kg
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product
wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
VEILIGHEIDSTIPS
• Dit product is uitsluitend geschikt voor gebruik op een verharde, gladde ondergrond.
Gebruik het niet op de openbare weg.
• De loopfiets is geschikt voor slechts één persoon.
• Waarschuwing! Let erop dat uw kind de juiste bescherming draagt (helm).
• Waarschuwing! Aandrijven en stoppen ook via de voeten. Daarom moet de loopfiets
uitsluitend met schoenen worden gebruikt. Verwondingsgevaar is aanwezig.
• Laat uw kind niet in de schemering, nachts of bij slecht zicht rijden.
• Laat - om uw kind en anderen niet in gevaar te brengen - uw kind niet op rijbanen, in
doorgangen en op hellingen en heuvels rijden. Blijf uit de buurt van trappen en open
water.
• Controleer de loopfiets vóór elke rit om veilig te stellen dat alle onderdelen nog goed
vastzitten en de loopfiets werkt zoals de bedoeling is.
• Het product werd getest volgens de norm EN 71. Aanbevolen voor gebruik voor
kinderen in de leeftijd van 3-5 jaar.
• Er zijn kleine onderdelen aanwezig die door inslikken verstikking zouden kunnen
veroorzaken. Hou tijdens de opbouw toezicht op kinderen. Dit product moet door een
volwassene gemonteerd worden. Wanneer het product door kinderen wordt gebruikt,
mag dat alleen gebeuren onder toezicht van volwassenen.
• Let erop dat uw kind het stuur altijd met twee handen vasthoudt, zodat het een
beteren controle over de loopfiets heeft.
• Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om
verwondingen door vallen en bosten te voorkomen.
• Waarschuwingen! Beschermingsmiddelen dragen (helm). Niet gebruiken in het
verkeer. 35 kg max.
MONTAGE VAN DE WIELEN EN HET ZADEL
• Bevestig het spatbord met een schroef en moer a aan de voorvork (afb. 1).
• Het achterwiel is bij levering al gemonteerd. Alleen het voorwiel moet gemonteerd
worden. Monteer het voorwiel in de voorvork (8) door eerst de asborgingen (13)
en buitenste moeren (12a) van de wielas af te halen. Controleer of de conussen
(= schroefverbindingen op de wiellagers) (14) op de assen stevig aangedraaid zijn
en borg deze met de moeren (12b). Bevestig nu het wiel met behulp van de haken aan
de asborgingen (13) om deze in de gaten in de vork in te haken. Trek de asschroeven
(12a) stevig aan. Let erop dat de wielen recht in de vork/het frame geplaatst zijn.
• Monteer het zadel zoals in afb. 1 weergegeven. De afdekking (3) moet eerst over
de steunbuis (17) van de zitting getrokken worden. Dit is echter niet noodzakelijk bij
de laagste zadelinstelling. Let erop dat u de maximale zithoogte niet overschrijdt,
omdat de overschrijding van de maximale zithoogte ernstige ongelukken en letsels tot
gevolg kan hebben. Trek de zadelsteun daarom niet verder uit dan de markering
“MAX”.
MONTAGE VAN HET STUUR
• Monteer de stuurstang parallel aan het voorwiel. Monteer de vork en het stuur zoals
in afb. 1 weergegeven. Om de hoogste positie van de stuurstang in te stellen, kan de
verticale buis tot aan de markering “MAX” uitgetrokken worden. Trek de stang niet
verder uit, want dan kunnen er ongelukken gebeuren.
• Verzeker u ervan dat het stuur in de juiste stand ten opzichte van het voorwiel staat,
voordat u de schroef aandraait. De beugel moet op de buis van de vork vast getrokken
worden. Niet op de buis van het stuur!
• Het remsysteem is bij levering al gemonteerd. Controleer echter ook of de remmen
goed werken. Test de remmen meermaals, voordat u de fiets gebruikt. Neem voor het
overige de aanwijzingen voor de instelling van de rem in acht.
• Bevestig de beschermer met behulp van de opgenaaide klittenband in het midden van
het stuur.
Verzeker u er na de montage van alle componenten van dat alle schroefbevestigingen
goed aangedraaid zijn, voordat u de loopfiets aan uw kinderen geeft om ermee te spelen.
AFSTELLEN VAN DE REM BIJ EEN LOOPFIETS
Uw loopfiets heeft aan het achterwiel een trommelrem, die via een remgreep aan het
stuur bediend wordt (afb. 1 & 2). Het remsysteem is voorgemonteerd en vooraangepast.
Zorg er echter voor dat voor elk gebruik het remsysteem naar behoren werkt. Mocht de
remwerking niet goed genoeg zijn, dan kan dit gemakkelijk worden aangepast. Te beginnen
met de remgreep naar de rem zijn er meerdere mogelijkheden. Met de afstelschroef (B)
kan de afstand van de remgreep voor de grip aangepast worden. Trek het naar u toe, om
de afstand te verkleinen; laat het los, om de afstand te vergroten. In de eerste plaats dient
de schroef voor juiste grip van uw kind. Een aanpassing zal ook enigszins de remwerking
veranderen.Een versoepeling van de schroef, geeft de greep meer ruimte. Het strakker
spannen van de schroef, beperkt de ruimte en zo de remvermogen van de trommelrem. De
stelmoer (D) aan de trommelrem verandert de manier waarop de trommelrem remt (afb.
3). Verandert u de positie ten opzichte van de kabel, dan wordt de kabelroute ingekort en
werkt de rem eerder. Zet daarna met de stelmoer (D) de borgmoer (C) vast. Daarnaast
kunt u nog de stelschroeven (F) aandrukken. Deze beïnvloeden direct de trommelrem.
Het remprofiel drukt zich dichter aan de as, wanneer u deze vastschroeft en versoepelt
zich op dezelfde manier, als u de schroeven losdraait. Als al deze mogelijkheden gebruikt
zijn, kan tenslotte nog de draadspanning worden verminderd. De moer (E) moet daarvoor
losgeschroefd worden, de remkabel moet strakker worden getrokken en opnieuw
bevestigd worden. Laat u door een specialist helpen, wanneer u de reminstelling zelf niet
kunt instellen. Een remstoring kan tot ernstig letsel of beschadigingen leiden!
Test voor de eerste rit meerdere malen de remgreep en controleer of alle schroeven goed
vast zitten en de rem goed werkt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen
van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen
veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten
onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het
product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze
Serviceafdeling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige plek op waar
het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen
verwondingen toebrengt.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande
teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers
bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten
voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u
zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte
opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/a/Z3L.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hudora Motorcycle manuals