HUGIN Stratos Manual

BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
DIRECTIONS FOR USE

1
2
9
10
8
14
11a
11c
11b
13b
11
7
13a
3
3
13
16
+
12
15
OF
F
M
A
X
5 64

OF
F
M
A
X
FIL
FILTER
TER
AB C
DE F
GH I


Välkommen som Hugin-ägare! Tack för att du
visat förtroende för vår förstklassiga produkt.
Rätt använd kommer den att underlätta städ-
ningen många år framöver.
Din nya dammsugare är avsedd för hushålls-
dammsugning. Vid omfattande användning för
andra ändamål kan dammsugarens livslängd
förkortas. För professionell dammsugning, t.ex.
vid renoveringsarbeten, förordar vi användandet
av våra kommersiella städprodukter.
Welcome as a Hugin owner! Thank you for
demonstrating your confidence in our first-class
product. Used properly, it will make cleaning
easier for many years to come.
Your new vacuum cleaner is intended for
household use; its service life may be shortened
if it is used extensively for other purposes.
For heavy-duty vacuuming, e.g. during reno-
vation work, we recommend that you use one of
our commercial cleaning products.
Velkommen som Hugin-eier! Takk for at du viste
tillit til vårt fremragende produkt. Hvis du bruker
riktig blir den en god hjelper i rengjøringen i
mange år fremover.
Din nye støvsuger er en husholdningsstøvsuger.
Ved omfattende bruk til andre formål kan støv-
sugerens levetid forkortes.Til profesjonell støv-
suging, f.eks. i oppussingsarbeider, anbefaler vi
å bruke våre profesjonelle renholdsprodukter.
Tillykke med Deres nye Hugin støvsuger.
Vi håber, at De vil få stor glæde af Deres nye støv-
suger i mange år.
Læs derfor venligst brugsanvisningen inden
støvsugeren tages i brug.
Selvom støvsugeren er enkel at betjene, er det
vigtigt at gennemlæse brugsanvisningen, inden
støvsugeren tages i brug. Dette vil sikre en opti-
mal brug i mange år.
Opbevar brugsanvisningen så den er ved hån-
den, hvis der opstår tvivl om støvsugeren og den
funktioner.
Tervetuloa Hugin-imurin omistajaksi! Kiitämme
luottamuksestasi ensiluokkaista tuotettamme
kohtaan. Oikein käytettynä se tulee helpotta-
maan siivoustyötäsi vuosikausien ajan.
Uusi pölynimurisi on tarkoitettu normaaliin
kotisiivoukseen. Laajamittainen käyttö muihin
tarkoituksiinsaattaalyhentääpölynimurinkäyttöi-
kää.
Ammattikäyttöön esimerkiksi rakennus- ja
korjaustöissä suosittelemme ammattisiivous-
tuotteitamme.
Läs igenom denna bruksanvisning innan använ-
dandet.
Det är också mycket viktigt att denna bruksanvis-
ning sparas med dammsugaren för framtida be-
hov. Om dammsugaren säljs, överlåts eller lämnas
kvar vid flyttning tillse att bruksanvisningen med-
följer dammsugaren så att nye ägaren kan ta del av
funktioner och varningstexter.
Läs noga säkerhetsföreskrifterna innan damm-
sugaren monteras eller tas i bruk.
Les denne bruksanvisningen før du tar støv-
sugeren i bruk.
Det er også viktig at denne bruksanvisningen blir
tatt vare på sammen med støvsugeren for senere
behov. Hvis støvsugeren blir solgt eller satt igjen
ved flytting bør bruksanvisningen følge med slik at
den nye eieren kan få del i informasjonen om
funksjonene og advarslene.
Les sikkerhetsforskriftene nøye før støvsugeren
monteres eller tas i bruk.
Lad brugsanvisningen følge med støvsugeren,
hvis den overdrages til ny ejer, så denne også har
mulighed for at sætte sig ind i støvsugerens
sikkerhedsinstruktioner samt dens funktioner.
Støvsugeren er beregnet til brug i en normal
husholdning i Danmark. Bruges den på anden
måde er der risiko for at levetiden reduceres
væsentligt.
Al emballage er genbrugsmateriale. Støvsugeren
overholder gældende regler vedr. radiostøj.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää
imuria.
Säilytä käyttöohje laitteen mukana myöhempää
tarvetta varten.
Jos myyt imurin tai luovutat sen toisen käyttöön
tai jos asuntoa vaihtaessasi jätät imurin uudelle
asukkaalle, pidä huoli, että käyttöohje seuraa
imurinmukana,jotta seuraava käyttäjä voi tutustua
laitteen toimintoihin ja turvaohjeisiin.
Lue turvaohjeet huolellisesti ennen imurin kokoa-
mista ja käyttöä.
Read through these instructions before using
the machine.
It is also important that this instruction hand-
book is kept together with the appliance for future
reference. If the vacuum cleaner is sold, given
away or left behind when moving house, then
make sure that the handbook accompanies the
apparatus so that the new owner can become
familiar with instructions and warnings.
Read the safety directions carefully before
assembling or using the vacuum cleaner.
SE
NO
FI
DK
GB

FI
1.Virtakytkin
2.Kahva ja johtokela
3.Imutehon säätö
4.Pölypussin täyttymisen osoitin
5.O
2HEPA-suodattimen pesuilmaisin
6.Pistorasia moottoroitua lattiasuutinta
varten
7.Lukkonappi, poistoilmaritilä
8.Tarvikelokero
9.Kansi
10. Paikoitusasento
Kun purat pölynimurin pakkauksestaan,
tarkista, että se ei ole vaurioitunut ja että
kaikki osat ovat mukana.
Pölynimurin mukana toimitetaan:
11. Tarvikelokerossa:
a) Pölysuutin
b) Rakosuutin
c) Tekstiilisuutin
12.Lattia/mattosuutin
13.Letku liitoskappaleineen (13a)
ja kädensijoineen (13b)
14.Teleskooppiputki
15.Pölypussi
Imuria on sitä siirrettäessä, esimerkiksi
portaita siivottaessa, kannettava kahvasta
(2).
Nosta pölypussitilan kantta ja tarkista, että
pölypussi on paikallaan. Napsauta letku kiinni
imuriin kuvan osoittamalla tavalla. Letku
irrotetaan painamalla liitoskappaleessa olevaa
salpaa ja vetämällä.
Kiinnitä putket letkun kädensijaan ja lattia/
mattosuuttimeen työntämällä ja hieman kiertä-
mällä. Pura vetämällä irti toisistaan.
Vedä sähköjohto esiin ja liitä pistotulppa
pistorasiaan.
Pölynimuri käynnistetään ja sammutetaan
imurin yläpuolella olevalla rullasäätimellä.
Lisää/vähennä imutehoa imurin rungossa
olevan säätimen avulla. Imutehoa voidaan
säätää myös avaamalla/sulkemalla letkun
kahvassa olevaa aukkoa.
Käytä lattiasuulaketta lattioiden imurointiin.
Lattiasuulake on suunniteltu kovia lattioita ja
mattoja varten.
Älä koskaan imuroi nestettä, lasinsiruja tai
muita teräviä esineitä. Älä myöskään imuroi
tuhkaa tai syttyviä nesteitä ja kaasuja.
Pidä huoli siitä, että pölynimurin poistoil-
maritiläei peityesimerkiksi portaitasiivottaessa
tai ahtaissa paikoissa.
Ellei lattia/mattosuutinta puhdisteta sää-
möllisesti,imuteho voiheiketä. Suutin onhelppo
puhdistaa letkun kädensijan avulla.
Putki ja suutin voidaan tarvittaessa asettaa
vaakasuoraan paikoitusasentoon.
Irrota käytön jälkeen pistotulppa pistora-
siastavetämällä pistotulpasta;älä koskaan vedä
johdosta. Pölynimuri on varustettu automaat-
tisellajohtokelalla. Johto rullautuusisäänkahvaa
painamalla. Pidä kulumisen välttämiseksi
kevyestikiinni pistotulpasta johdonkelautuessa.
Avaa tarvikelokero nostamalla sen kansi.
Pölysuutin sopii esimerkiksi valaisimien,
kirjahyllyjen ja taulujen imurointiin (A). Tekstii-
lisuutin sopii tyynyjen, verhojen yms. imurointiin
(B).Rakosuutin on tarkoitettuahtaidenpaikkojen
kuten liitosten, nurkkien ja lämpöpattereiden
imuroimiseen (C).
Pölynimurin päällä oleva pölypussin
täyttymisen osoitin näyttää, milloin pölypussin
huokoset ovat tukkeutuneet. Imuteho on silloin
heikentynyt siinä määrin, että imuri voi käytön
jatkuessa kuumentua liikaa. Pölypussi on siksi
vaihdettava vaikka se ei olisi täynnäkään.
Pölypussin vaihtaminen: Avaa pölypussitilan
kansi.
F
G
H
I
J
K
L
B
A
C
D
E

M
N
O
P
Q
Työnnä pussinsuljin kiinni, tartu karton-
kilevyyn ja nosta täysi pussi pois pölynimurista.
Pölypussi voidaan hävittää muiden talousjättei-
den mukana. Pölypussitila voidaan pyyhkiä
puhtaaksi pehmeällä rievulla.
Aseta uusi pölypussi paikalleen työntämällä
pahvilevyä uriinsa suoraan alas. Kantta ei voida
sulkea,jollei pölypussitilaanole asetettupussia.
Käytä aina alkuperäistä Hugin-pölypussia.
Imuroitaessahienoa hiomapölyä,jauhoja tms.
pölypussin huokoset tukkeutuvat nopeasti,
varsinkin jos pussi on tyhjä. Tämän voit estää
imuroimalla aluksi kourallisen verran pumpulia.
Pölypussitilassa oleva turvasuodatin on
vaihdettava tarvittaessa tai noin 2 kertaa
vuodessa. Avaa kansi, ota pois pölypussi ja
nosta suodatin ulos. Suodatin voidaan hävittää
muiden talousjätteiden mukana. Aseta paikal-
leen uusi alkuperäinen suodatin.
O2HEPA-suodatin tulee puhdistaa, kun
ilmaisimen valo palaa tai noin joka viidennen
pölypussin vaihdon jälkeen.
Huuhtele suodattimen sisäpuoli (likai-nen
puoli) pelkällä lämpimällä vedellä vesihanan
alla. Älä käytä korkeapainetta. Käytä vain
vesijohtovettä.Älä käytäpuhdistusaineita äläkä
koske herkkää suodatinpintaa. Poista ylimää-
räinen vesi napauttamaalla suodattimen
kehikkoa. Toista puhdistustoimenpiteet neljä
kertaa ja anna suodattimen kuivua itsestään.
Varmista, että suodatin on täysin kuiva ennen
kuin laitat sen takaisin. Suodatin toimii nyt
alkuperäisen veroisesti. Laita suodatin takaisin
paikalleen ja sulje kansi kunnolla.
Katkaise virta imurista käytön jälkeen virta-
kytkimellä ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
Pölynimuria on säilytettävä kuivassa paikassa
huoneenlämpötilassa. Letku ja putki voidaan
asettaa säilytysasentoon kuvan osoittamalla
tavalla.
16. Jos pölynimuri pysähtyy käytön aikana,
tarkista verkkojohto ja sulakkeet. Tee tilanteen
edellyttämät toimet. Jos pölynimuri ei edelleen-
kään käynnisty, se voi olla ylikuumennut.
Moottori on varustettu ylikuumenemissuojalla,
joka katkaisee virran lämpötilan noustessa liian
korkeaksi.
Ylikuumenemisen syynä voi olla esimerkiksi
putken, letkun tai suodattimen tukkeutuminen.
Tee seuraavat toimet:
Vedä pistotulppa irti pistorasiasta. Vaihda
pölypussi ja tarkista, että turvasuodatin ja
mikrosuodatin eivät ole tukossa.Tarkista, että
esimerkiksi suuttimessa, letkussa tai putkessa
ei ole mitään, mikä estää ilman virtausta.
Pölynimurin on saatava jäähtyä, eikä sitä saa
käyttää puoleen tuntiin. Tämän jälkeen pöly-
nimuria voidaan taas käyttää. Jos pölynimuri ei
näiden toimenpiteiden jälkeen lähde käyntiin,
ota yhteys huoltokorjaamoon.
Hugin-pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön,ja se on erittäin turvallinen
ja tehokas. Noudata näitä yksinkertaisia
turvaohjeita:
• Hugin-pölynimurissa on kaksinkertainen
eristys. Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole
maadoitusta, eikä sitä saa yrittääkään
maadoittaa.
• Lasten ei saa antaa käyttää Hugin-pöly-
nimuria.
• Älä vedä verkkojohdosta ja tarkista johto
säännöllisesti. Huom: Älä käytä pölinymuria,
jos johto on vahingoittunut. Jos johto on
vahingoittunut,se tuleevaihtaa uuteen Hugin-
huoltoliikkeessä.
• Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta ennen
kuin pölynimuria ryhdytään puhdistamaan tai
huolta-maan.
• Kaikki huolto- ja korjaustyöt tulee teettää
valtuutetulla Hugin-huoltohenkilöllä.
FI
R

1.Start/stopp
2.Håndtag med ledningsoprul
3.Sugestyrke
4.Støvindikator
5.Indikator for O2HEPA-filtervask
6.El-stik beregnet til et elektrisk motor-
mundstykke
7.Clips, udblæsningsgitter
8.Tilbehørsrum
9. Låg
10.Parkering
Kontroller ved udpakningen at støvsugeren er
intakt, og at alle dele er medleveret.
Med støvsugeren følger:
11.Itilbehørsrummet:
a) Børstemundstykke
b) Fugemundstykke
c) Møbelmundstykke
12. Gulvmundstykke
13.Slange med KVIK-kobling (13a)
og slangehåndtag (13b)
14. Teleskoprør
15.Støvpose
Når støvsugeren skal flyttes (f.eks. op og ned
ad trapper), skal den bæres i håndtaget (2).
Løft låget til støvposerummet og kontroller
at støvsugerposen sidder korrekt. Lad slangen
”klikke” på plads i støvsugeren som vist på
tegningen. Tryk på knappen på siden af kvik-
koblingen når slangen skal afmonteres.
Monter slangehåndtaget og gulvmund-
stykket på røret. Skil delene ved at dreje og
trække.
Træk ledningen ud og sæt den i stikkon-
takten.
Støvsugeren tændes og slukkes med et
tryk på pedalen.
Sugestyrken øges/nedsættesved atjustere
reguleringsanordningen. Sugestyrken kan
endvidere justeres med luftspjældet på slange-
håndtaget.
Brug gulvmundstykket til støvsugning af
gulve. Mundstykket kan indstilles, så det pas-
ser til hårde gulve og tæpper vha. pedal på
mundstykket.
Støvsug aldrig væske, glasskår eller andre
skarpe genstande, samt tonerpulver og lign.
Støvsug aldrig aske eller brandfarlige væsker
eller gasser.
Støvsugerens udblæsning må ikke helt eller
delvis blokeres - vær især opmærksom ved
rengøring af trapper eller i små rum.
For at bevare sugeeffekten bør gulvmund-
stykket rengøres regelmæssigt. Dette gøres let
med slangehåndtaget.
Når rør og mundstykke ikke er i brug, kan de
”parkeres” horisontalt på støvsugeren.
Tag ledningen ud af stikkontakten ved at
trække i stikket, aldrig i ledningen. Støvsugeren
erudstryret med automatiskledningsoprul. Led-
ningen rulles op med et tryk på håndtaget. Hold
på stikket når ledningen rulles op for at undgå
at den svipper.
Luk op for tilbehørsrummet ved at løfte
låget. Børstmundstykket er velegnet til lamper,
reoler, billeder og lign. (A). Møbelmundstykket
er velegnet til møbler, dyner, gardiner og lign.
(B). Fugemundstykket er velegnet til paneler,
hjørner og andre svært tilgængelige steder (C).
Støvindikatorenviser, nårstøvposener fyldt.
Hvis den ikke skiftes er der risiko for overop-
varmning. Posen skal udskiftes, også selv om
den ikke umiddelbart virker fyldt.
Sådan udskiftes støvposen: Løft låget til
støvposerummet.
Skub plastlukket for, træk posespærreren,
fat i kartonpladen og løft den fyldte pose ud.
Støvsugerposer kasseres som almindeligt
affald. Støvposerummet kan aftørres med en
blød klud.
G
H
I
J
K
L
M
B
A
C
D
E
F
DK

N
O
P
Q
R
Anbring den nye støvpose ved at skyde
papskiven lige ned i sporet. Sørg for at skubbe
posespærreren ned, da den ellers vil lukke for
indsugningen.Låget kanikke lukkes, hvisposen
ikke er sat på plads. Brug kun de originale
støvsugerposer fra Hugin.
Ved støvsugning af fint støv, mel el.lign. bliver
støvsugerposens porer hurtigt fyldt igen, især
hvis du lige har skiftet pose. Lad derfor støv-
sugeren starte med en tot vat på størrelse med
en knyttet hånd.
Motorfilteret i støvposerummet skal
udskiftes efter behov eller ca. 2 gange om året.
Løft låget, løft støvposen ud og fjern filteret.
Filteret kasseres som almindeligt affald. Sæt i
et nyt filter.
HEPA-filteret bør rengøres, når indi-
katorlyset tændes eller ved hvert 5. støvpose-
skift. Tryk på clipsen for at åbne filterdækslet
og fjerne filterenheden
Rens kun indersiden (den beskidte side) af
filterenheden under den varme hane. Der må
ikke bruges rengøringsmidler, og undgå at
berøreden følsommefilteroverflade. Bankfilter-
rammen let så De slår overskydende vand af.
Gentag rengøringsproceduren fire gange og
lad filteret lufttørre. Nu er filterets oprindelige
ydeevnegenetableret. Sæt filterenhedentilbage
i støvsugeren og luk låget, sørg for det er
ordentligt fæstnet.
Ved opbevaring skal strømtilførslen til støv-
sugeren afbrydes, og ledningen skal tages ud
af stikkontakten. Støvsugeren skal opbevares
tørt ved stuetemperatur. Slange og rør kan
monteres som vist på tegningen.
16. Stopper støvsugeren mens den anvendes,
kontrolléres eltilslutningen og sikringerne.
Afhjælp eventuelle fejl. Starter støvsugeren
alligevel ikke, er den muligvis blevet overhedet.
Motoren er udstyret med termoafbrydere, som
slår motoren fra, hvis temperaturen er blevet
uforholdsmæssig høj.
Overophedning kan skyldes tilstoppet rør,
slange eller filter.
Gør som følger:
Trækstikket udaf kontakten.Udskift støvposen
og kontroller at motorfilter eller mikrofilter ikke
er tilstoppet. Kontroller at der ikke er noget, der
blokerer luftstrømmen i mundstykke, slange
eller rør. Støvsugeren skal køle af. Undlad at
bruge den i 30 minutter. Støvsugeren skal nu
kunne bruges igen. Hvis støvsugeren stadig
ikke starter, skal du kontaktes vort service-
værksted.
Støvsugeren er udelukkende beregnet til hus-
holdningsbrug og er fremstillet til at yde
maksimal sikkerhed og effektiv drift. Følg
venligst nedennævnte forholdsregler:
• Støvsugeren er dobbelt isoleret, og må
derfor ikke tilsluttes til jord.
• Støvsugeren bør kun bruges af voksne..
• Undgå at trække støvsugeren v.h.a. led-
ningen. Kontroller regelmæssigt ledningen
for skader. Bemærk: støvsugeren må ikke
bruges, hvis ledningen er beskadiget. Hvis
ledningen er beskadiget, skal den udskiftes til
en af samme slags og udskiftningen skal
foretages af Hugin Hvidevare-Service.
• Trækk stikket ud af stikkontakten inden
rengøring og vedligeholdelse af støvsugeren.
• Service og reparation skal udføres af Hugin
Hvidevare-Service.
DK

1.Start/stop
2.Handle with cord reel
3.Suction control
4.Bag-full indicator
5.O
2HEPA Filter wash indicator
6.Power outlet for the use of power driven
tools
7. Release button, exhaust vent
8.Accessory compartment
9.Cover
10.Parking position
Check when unpacking that the vacuum
cleaner is undamaged and that all parts are
there.
The vacuum cleaner is accompanied by:
11.In the accessory compartment:
a) Dusting brush
b) Crevice nozzle
c) Upholstery nozzle
12.Floor nozzle
13.Hose with connecting piece (13a)
and hose handle (13b)
14. Telescopic tubes
15.Dust bag
Whenmoving thevacuum cleaner (e.g.in stairs),
lift it by the handle (2).
Lift the lid of the bag compartment and
check that the dust bag is in place. Snap the
hose into the vacuum cleaner as shown in the
picture. When removing the hose, press the
catch at the coupling and withdraw.
Attach the extension tubes to the hose
handle and the floor nozzle. When discon-
necting, twist slightly and pull apart.
Extend the cord and connect to the mains.
The vacuum cleaner is switched on and off
using the rolling wheel on the top of the vacuum
cleaner.
The suction effect can be set using the
rolling wheel on the top of the vacuum cleaner.
The suction effect can also be adjusted with the
aid of an air vent on the hose handle.
Use the floor nozzle when cleaning floors.
The nozzle can easily be adapted to hard floors
or carpets with the aid of a pedal on its top.
Never vacuum liquid, broken glass or other
sharp objects. Do not vacuum ash or inflam-
mable liquids or gases.
Makesure that theexhaustvent ofthevacuum
cleaner is not blocked or obstructed during e.g.
cleaning of stairs or small areas.
To maintain the suction effect, the floor
nozzleshould be regularlycleaned. The simplest
way to do this is to use the hose handle.
Tube and nozzle can be attached in a hori-
zontal ”parking” position.
Afteruse, the cordis disconnected bypulling
the plug, never the cord. The vacuum cleaner is
equipped with an automatic cord reel. The cord
is rewound by pressing on the handle. Keep a
gentle grip on the plug when the cord is being
reeled in to avoid damage.
Open the accessory compartment by lifting
the lid. The dusting brush is used for e.g. lamps,
bookshelves and pictures (A). The upholstery
nozzle is used for cushions, curtains etc. (B).
The crevice nozzle is useful in cramped areas,
e.g. crevices, corners and radiators (C).
The bag-full indicator on the machine
indicates that the dust bag is blocked and the
machine has therefore lost so much suction
effect that it risks overheating on continued
use. The bag should therefore be changed
even if it is not full. When changing a dust bag:
open the lid of the bag compartment.
Pull the bag closer closed, grasp the card-
board disc and lift out the full bag. The dust bag
can be thrown away with everyday rubbish.
The bag compartment can be cleaned with a
soft cloth.
Put in the new dust bag by slotting the
cardboard disc into the holder. The lid cannot
be closed over an unfitted bag. Use only Hugin
dust bags.
G
H
I
J
K
L
M
N
B
A
C
D
E
F
GB

O
P
Q
R
When vacuuming finely ground dust, flour etc.,
the pores of the dust bag are quickly blocked,
especially if you start with an empty bag. This
can be prevented by first vacuuming in a fist-
sized piece of cotton wool.
The safety filter in the bag compartment
should be changed when necessary or about
twice a year. Open the cover, lift out the dust
bag and remove the filter. Put in a new filter.
The HEPA filter should be cleaned when the
indicator lamp light is on or at every 5th dust
bag. Press the release button to open the filter
hatch and remove filter unit.
Rinse the inside (dirty side) of the filter unit
under warm tap water only. Do not use cleaning
agents and avoid touching the delicate filter
surface. Tap the filter frame to remove excess
water. Repeat cleaning procedure four times
and allow the filter to air dry. The original
filtering performance is now restored. Replace
the unit back into the cleaner and close cover
ensuring it is properly fastened.
When storing the vacuum cleaner, it is to be
switched off and the cable disconnected from
the mains. The vacuum cleaner is to be stored
in a dry place at room temperature. The hose
and tube can be attached as shown in the
picture.
16. If the vacuum cleaner stops when it is being
used,check theelectrical connection andfuses.
If you find anything wrong, put it right. If the
vacuum cleaner still does not start, it may have
overheated. The motor has a thermal cutout
switch which operates if the temperature is
abnormally high.
Overheating can be caused by e.g. blocka-
ges in the tube, hose or by a blocked filter.
This is what to do:
Pull out the plug. Change the dust bag and
check that the safety filter and microfilter are
not blocked. Check that there is nothing
obstruc-ting the airflow in e.g. the nozzle, hose
or tube. The vacuum cleaner needs to cool
down and may not be used for 30 minutes. The
vacuum cleaner can now be used again. If the
vacuum cleaner does not restart after the above
measures, contact your service centre.
The vacuum cleaner is for domestic use only
and has been designed to ensure maximum
safety and performance. Please follow these
simple precautions:
• The vacuum cleaner is double-insulated so
it must not be earthed.
• The vacuum cleaner is only to be used by
adults.
• Avoid tugging on the mains cable and check
cable regularly for damage. Note: Do not use
your cleaner with a damaged cable. If
damaged, the cable should be replaced at an
Hugin Service Centre.
• The plug must be removed from the socket-
out-let before cleaning or maintaining the
appliance.
• All service and repairs must be carried out
by authorised Hugin service staff.
GB



FIL
FILTER
TER
2
FIL
FILTER
TER
2
1
FIL
FILTER
TER
FIL
FILTER
TER
JK L
MN O
PQ R
1
a
b
c


822 82 64-02/030908
Offset-Tryck, Västervik
Table of contents
Languages:
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Festool
Festool CLEANTEX CTL 26 E SD Original operating manual

nedis
nedis VCBG550BU quick start guide

Shark
Shark SONIC DUO KD450RW owner's guide

Triple S
Triple S SV-12 Operating & maintenance instructions

Kärcher
Kärcher NT 611 Eco K user guide

KleenRite
KleenRite 70000 -XVAC Pile Lifter Operator and parts manual