HURAKAN HKN KWE-211 User manual

WALL EXHAUST HOOD WITHOUT MOTOR
HURAKAN HKN KWE
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
4
ENGLISH
EN
6
ESPANOL
ES
8
FRANÇAIS
FR
10
ITALIANO
IT
12
LATYSŠSKI
LV
14
LIETUVIŠKAS
LT
16
POLSKI
PL
18
РУССКИЙ
RU
20

DE
2
ZUR KENNTNIS AN KÄUFER:
Das Unternehmen dankt Ihnen für den Kauf unserer Produktionsanlagen.
Es wird empfohlen, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungs-, Montage- und Wartungsanleitung
lesen. Einleitung
Die Bedienungsanleitung soll den Benutzer mit der Konstruktion und dem Funktionsprinzip
des Produkts vertraut machen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden.
Halten Sie das Produkt während des Betriebs vorsichtig und vermeiden Sie mechanische
Schäden an Teilen. Halten Sie das Produkt sauber.
1. Verwendungszweck des Produkts
Die Abzughauben HURAKAN dienen dazu, um überschüssige Wärme, Feuchtigkeit,
Verbrennungsprodukte zu absorbieren und mikroklimatische Bedingungen im Arbeitsbereich
von Gaststätten zu verbessern.
2. Lieferumfang
Bezeichnung
Anzahl
1. Datenblatt
2. Gehäuse
3. Abluftfilter
4. Befestigungsset
1
1
_
1
3.Technische Daten.
Abmessungen: (mm)
Zweck
1.
Länge
500±2,0; 800±2,0; 900±2,0;
1000±2,5; 1200±2,5; 1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Breite
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Höhe
400±2; 580±2
Widerstand des Abluftfilters bei der
Luftmenge von 500 m³/h, kg/m², max.
7
4. Konstruktion und Funktionsprinzip.
Wandabzugshauben, zentrale HURAKAN stellen die Lüftungskanäle dar. Die
Wandabzugshauben werden an die Wand befestigt. Die Zentrale an die Decke.
die Haube ist mit einer Vorrichtung zur Entlüftung (Labyrinthfilter) ausgestattet. Die
Auskleidung und Filter sind aus Edelstahl gefertigt.
Die Filter werden im Gehäuse ohne Befestigungselementen und Werkzeugen installiert.
5. Vorbereitung des Produkts für die Arbeit. Vorgehensweise
Entfernen Sie die Verpackung, montieren Sie das Produkt gemäß dem Montageplan, stellen Sie
an den vorgesehenen Platz, stellen Sie die Höhe ein, das Produkt ist betriebsbereit.
6. Wartung
Die Wartung und Reparatur der Abzugshauben wird von speziell geschultem Personal
durchgeführt.
Die planmäßige Wartung und die laufenden Reparaturen werden entsprechend der
vorhandenen und genehmigten Struktur für Instandhaltungszyklus durchgeführt.
Überprüfen Sie bei regelmäßiger Wartung die Zuverlässigkeit der Verbindungselemente
monatlich. Der Hersteller arbeitet systematisch an der Verbesserung des Designs der Produkte,

DE
3
untersucht die Betriebserfahrung mit den Verbrauchern und wird für Ihre
Verbesserungsvorschläge dankbar sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Design des Produktes vorzunehmen,
ohne sie in der Bedienungsanleitung dieses Produkts zu berücksichtigen.
Lebensdauer des Gestells: 10 Jahre.
7. Verpackung, Transport und Lagerung
Die Abzugshaube ist in Wellpappe verpackt.
7.1. Der Transport des Produktes kann auf jeder Transportart zweireihig unter Beachtung von
Schutzmaßnahmen gegen Niederschläge und mechanische Schäden erfolgen.
7.2. Das Produkt im Lager muss verpackt aufrecht stehend in zwei Reihen bei einer
Temperatur von -30 bis +40 °C, bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80
Prozent bei 20 °C und ohne aggressive Dämpfe in der Luft, die für das Produktmaterial
schädlich sind, gelagert werden.
8. Garantieverpflichtungen
Die Garantiezeit beträgt 1 Jahr ab Tag der Inbetriebnahme, jedoch nicht länger als 6 Monate ab
Herstellungsdatum. Bei Fehlen eines Inbetriebnahme-Protokolls zählt die Garantiezeit ab
Datum des Kaufs.
Während der Garantiezeit des Produkts garantiert der Lieferant die unentgeltliche Reparatur
von identifizierten Herstellungsfehlern oder den Austausch des Produkts nach einem separaten
Protokoll oder einem separaten Vertrag zwischen dem Verbraucher und dem Lieferanten.
Die Garantie gilt nicht für Fälle, in denen das Produkt aufgrund eines Fehlers des Verbrauchers
aufgrund der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anforderungen versagt
hat.
DIE REPARATURZEIT IST AUS DER GARANTIELAUFZEIT AUSGESCHLOSSEN.
Kann der Hersteller die aufgedeckten Defekte vor Ort nicht beheben, so verpflichtet er sich,
das Produkt als Ganzes auszutauschen.
Die Reklamationen an den Hersteller sind in der Art und Weise und innerhalb der Fristen zu
stellen, die in der "Anweisung über das Verfahren zur qualitative Abnahme von Produkten
betriebstechnischen Zwecks und Konsumgüter" festgelegt sind.

EE
4
OSTJALE:
Ettevõte tänab Teid meie poolt väljastatava tootmisseadme ostu eest.
Soovitame tutvuda käesoleva toote kasutus-, paigaldus- ja hooldusjuhendiga.
Sissejuhatus
Kasutusjuhend on ettenähtud tarbija tutvustamiseks seadmega ja toote kasutamisprintsiibiga.
Enne toote kasutamise alustamist tutvuge tähelepanelikut käesoleva juhendiga.
Kasutamisajal tuleb toodaet hoolikalt käsitseda, ärge kahjustage mehaanilise detaile. Hoidke
toodet puhtuses.
1. Toote eesmärk
Tõmbevari HURAKAN on ette nähtud üleliigse soojuse, niiskuse, põlemisgaaside püüdmiseks
ja töötsooni mikroklimaatiliste tingimuste parandamiseks toitlustusettevõtetes.
2. Tarnekomplekt
Nimetus
Kogus
1. Pass
2. Korpus
3. Heitgaasifilter
4. Kinnitusseadmete komplekt
1
1
_
1
3. Tehnilised omadused
Gabariitmõõdud: (mm)
Tähendus
1.
Pikkus
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;1400±3,0; 1500±3,0;
1600±3,0; 2000±3,0;
2.
Laius
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Kõrgus
400±2; 580±2
Heitgaasi filtri vastupidavus
õhuvooluga 500m³ / h, kg / m², mitte
üle
7
4. Seade ja tööpõhimõte.
Tõmbevarjud seinale, tsentraalsed HURAKAN kujutavad endast ventilatsioonikarpe.
Tõmbevarjud seinale kinnitatakse seina külge. Tsentraalsed - lae külge.
Varju konstruktsioon on varustatud tõmbeventilatsiooni (labürindi filter) seadmega.
Vooderdus, filtrid on valmistatud roostevabast terasest.
Filtrid paigaldatakse korpusesse ilma kinnitusvahendite ja instrumendi kasutamiseta.
5. Toote tööks ettevalmistamine. Töökord.
Eemaldada pakend, korjata toode kokku vastavalt skeemile, paigaldada kohale, reguleerida
kõrgust, toode on tööks valmis.
6. Tehniline hooldus
Varjude tehnilist hooldust ja remonti teostab spetsiaalselt koolitatud personal.
Korrapärane hooldus ja korrashoid teostatakse vastavalt olemasolevale ja kinnitatud
remonditsükli struktuurile.
Korrapärane hoolduse ajal igakuiselt kontrollida ühenduste kinnitamise usaldusväärsust. Tootja

EE
5
töötab süsteemselt väljastatava toote konstruktsiooni täiustamiseks, uurib kasutamise kogemust
tarbijate käest ja on tänulik selle täiustamise ettepanekute eest.
Tootja jätab endale õiguse sisendada muudatusi väljastatava toote konstruktsiooni
peegeldamata neid käesoleva toote kasutusjuhendis.
Käru teenindusaeg on 10 aastat.
7. Pakendus, transportimine ja hoidmine
Vari on pakitud lainepappi sisse.
7.1. Toodete transportimist võib teostada mistahes transpordil, järgides kaitsemeetmeid
atmosfääri sademete ja mehaaniliste kahjustuste eest kahes tasemes.
7.2. Toodet tuleb laos hoida pakitud kujul vertikaalasendis kahel tasemel temperatuuril -30
kuni +40 kraadi С, suhteline niiskusega mitte üle 80% 20 ° C juures ja toote materjali
kahjustavate agressiivsete aurude puudumisel õhus.
8. Garantiikohustused
Kasutuse garantiiaeg on 1 aasta alates kasutuse alustamist, kuid mitte üle 6 kuu alatest
valmistamise kuupäevast. Juhul, kui puudub kasutusse üleandmise akt, siis garantiiaega
arvestatakse ostu hetkest.
Toote garantiiaja jooksul garanteerib tootja tuvastatud tootmisvigade tasuta kõrvaldamise või
toote väljavahetamist eraldi akti või tarnija ja tarbija vahelise lepingu alusel.
Garantii ei kehti nendel juhtudel, kui toode on tarbija süül ebaõnnestunud, käesoleva
kasutusjuhendis märgitud nõuete mittetäitmise tulemusena.
GARANTIIAEG EI SISALDA TOOTE REMONDIS OLEMISE AEGA.
Juhul, kui pole võimalik kohapeal tuvastatud vead eemaldada, siis tootja on kohistatud terve
toote välja vahetada.
Reklamatsioonid esitatakse tootjale vastavalt "Tootmis-tehnilise otstarbega toodete ja
tarbekaupade kvaliteedijärgse vastuvõtu korra juhendis" määratud korras ja tähtaegadel.

EN
6
FOR BUYER'S INFORMATION:
The company thanks you for purchasing our production equipment.
It is recommended that you read the contents of this manual on the operation, installation, and
maintenance of the product. Introduction
The manual is intended to familiarize the user with the device and the principle of using the
product.
Read this manual carefully before using the product.
During the operation, carefully handle the product, do not allow mechanical damage to parts.
Keep the product clean.
1. Use of the product
HURAKAN ventilation hoods are intended for the absorption of excessive heat, damp, and
combustion products as well as for the improvement of micro-climate conditions in the
working area at the catering enterprises.
2. Delivery set
Name
Quantity
1. Passport
2. Building
3. Ventilation hood
4. A set of fixing arrangements
1
1
_
1
3.Technical characteristics.
Overall dimensions: (mm)
Value
1.
Length
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;1400±3,0; 1500±3,0;
1600±3,0; 2000±3,0;
2.
Width
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Height
400±2; 580±2
The ventilation hood resistance
provided the air consumption of
500m³/h, kg/m² does not exceed
7
4. The structure and the operation principle.
HURAKAN central wall-mounted ventilation hoods are the ventilation ducts. The wall-
mounted ventilation hoods are fastened to a wall. The central ones are fastened to the ceiling.
The hood is equipped with a device for the drawing (labyrinth filter) ventilation. Lining, the
filters are made of stainless steel.
The filters are enclosed without any fasteners or tools.
5. Preparing the product for work. Operation procedure
Remove the packaging, assemble the product according to the assembly diagram, install in
place, adjust for height the product is ready for operation.
6. Maintenance
Maintenance and repair of the ventilation hoods is carried out by specially trained personnel.

EN
7
The scheduled maintenance and current repairs are carried out according to the current
approved structure of the repair cycle.
The routine maintenance shall include the monthly check the security of fastening and
connections. The manufacturer systematically works on improving the design of the products,
examines the experience of operation with consumers and will be grateful for suggestions
aiming at improving it.
The manufacturer reserves the right to make changes in the design of the products without
reflecting them in the operation manual of this product.
The rack service life is 10 years.
7. Packaging, transportation and storage
The ventilation hood is packed in corrugated cardboard.
7.1.Transportation of products can be executed on any mode of transport with observance of
measures of protection against atmospheric precipitation and mechanical damage in two tiers.
7.2. The product should be stored in the warehouse in a packaged state in a vertical position in
two tiers at a temperature of -30 to +40° C, at a relative humidity of not more than 80% at
20°C and in the absence of aggressive vapors in the air, harmful to the material of the product.
8. Warranty obligations
Warranty period is 1 year from the date of commissioning, but not later than 6 months from the
date of manufacture. In the absence of an act of putting into operation, the warranty period is
calculated from the moment of purchase.
During the warranty period of the product, the supplier guarantees the unpaid repair of
identified manufacturing defects or the replacement of the product under a separate certificate
or contract between the consumer and the supplier.
The warranty does not cover those cases when the product has failed due to the fault of the
consumer as a result of non-compliance with the requirements specified in this manual.
THE TIME SPENT BY THE PRODUCT IN THE REPAIR IS NOT INCLUDED INTO THE
WARRANTY PERIOD.
In case of impossibility of elimination of the revealed defects on the spot the manufacturer
undertakes to replace the product as a whole.
Complaints to the manufacturer shall be made in the manner and within the time periods
stipulated in the "Instruction on the procedure for acceptance of products of industrial and
technical designation and consumer goods according to quality".

ES
8
PARA LA INFORMACIÓN DEL COMPRADOR:
La compañía le agradece por comprar los equipos industriales que producimos.
Le recomendamos leer el contenido de este manual de instrucciones de uso del artículo,
instalación y mantenimiento técnico. Introducción
Este manual de instrucciones ha sido elaborado para que el usuario se familiarice con el
dispositivo y con los principios de uso del artículo.
Lea este manual detenidamente antes de usar el artículo.
Durante el funcionamiento, manipule con cuidado el artículo, no permita la aparición de daños
mecánicos en sus piezas componentes. Mantenga el artículo limpio.
1. Destinación del artículo
Las campanas extractoras HURAKAN están diseñados para capturar el exceso de calor,
humedad, productos de combustión y mejorar las condiciones microclimáticas en las zonas de
trabajo de los establecimientos de alimentación pública.
2. Configuración de entrega
Denominación
Cantidad
1. Ficha técnica
2. Carcasa
3. Filtro de extración
4. Kit de elementos de fijación
1
1
_
1
3. Especificaciones técnicas.
Dimensiones: (mm)
Valor
1.
Largo
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Ancho
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Altura
400±2; 580±2
Resistencia del filtro de extracción con
un torrente de aire de 500 m³/h, kg/m²,
no más de
7
4. Diseño y principio de funcionamiento.
Las campanas extractoras de pared y centrales HURAKAN son cajas de ventilación. Las
campanas extractoras de pared se fijan a la pared. Las campanas extractoras centrales se fijan al
techo.
El diseño de la campana está equipado con un dispositivo para la ventilación por extracción de
aire (filtro de laberinto). El forro, los filtros están fabricados de acero inoxidable.
Los filtros se instalan en la carcasa sin usar elementos de fijación ni herramientas.
5. Preparación del artículo para el funcionamiento. Procedimiento de trabajo
Retire el embalaje, monte el producto según el esquema de montaje, ubíquelo en el lugar de
uso, ajuste la altura, el artículo está listo para ser usado.
6. Mantenimiento técnico
El mantenimiento técnico y la reparación de las campanas extractoras se lleva a cabo por
personal especialmente capacitado.
El mantenimiento reglamentario y las reparaciones corrientes se llevan a cabo de acuerdo con

ES
9
la estructura existente y aprobada del ciclo de reparaciones.
Durante el mantenimiento técnico reglamentario, verifique mensualmente la fiabilidad de las
uniones. El fabricante trabaja sistemáticamente para mejorar el diseño de los artículos
producidos, estudia la experiencia de uso de los consumidores y estará agradecido por sus
sugerencias para mejorarlo.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño de los artículos
producidos, sin reflejarlos en el manual de operación de este artículo.
Vida útil de la estantería: 10 años
7. Embalaje, transporte y almacenamiento
La campana extractora viene embalada en cartón corrugado.
7.1. El transporte de los artículos puede hacerse en cualquier medio del transporte en los dos
niveles, observándose las medidas de protección contra las precipitaciones atmosféricas y
contra los daños mecánicos.
7.2. El artículo debe almacenarse en embalaje y en posición vertical, en dos niveles a
temperaturas entre de -30 y +40 C, a una humedad relativa no mayor de 80 % a 20 C y en
ausencia de vapores agresivos en el aire, que actúen negativamente sobre el material del
artículo.
8. Obligaciones de garantía
El período de funcionamiento garantizado corresponde a 1 año a partir de la fecha de puesta en
operación, pero a más tardar 6 meses después de la fecha de fabricación. En ausencia del acta
de puesta en operación, el período de garantía se calcula desde el momento de la compra.
Durante el período de garantía del artículo, el proveedor garantiza la reparación gratuita de los
defectos de fabricación detectados o la sustitución del artículo en virtud de un acta o contrato
por separado entre el consumidor y el proveedor.
La garantía no cubre los casos cuando el artículo se ha averiado debido por culpa del
consumidor como resultado del incumplimiento de los requerimientos especificados en este
manual de instrucciones.
EL TIEMPO QUE EL ARTÍCULO SE ENCUENTRA EN REPARACIÓN NO SE INCLUYE
EN EL PERIODO DE GARANTÍA.
En caso de imposibilidad de eliminación de los defectos detectados in situ, el fabricante se
compromete a reemplazar el artículo en su totalidad.
Las reclamaciones al fabricante se realizarán en el orden y dentro de los plazos estipulados en
las "Instrucciones sobre el procedimiento de aceptación de artículos de designación industrial y
técnica y de bienes de consumo según su calidad".

FR
10
NOTA BENE :
La société vous remercie d'avoir acheté notre équipement de production.
Il est recommandé de lire le contenu de ce manuel d'utilisation, d'installation et de maintenance
pour cet article. Introduction
Le manuel d'utilisation est conçu pour familiariser l'utilisateur avec la structure et le principe
de fonctionnement de l'article.
Avant d'utiliser l'article, lisez attentivement ce manuel.
Pendant le fonctionnement, manipulez l'article avec précaution, n'admettez pas de dommages
mécaniques aux pièces. Gardez l'article propre.
1. Destination de l'article
Les hottes de cheminée HURAKAN sont conçus pour capturer la chaleur excessive, l'humidité,
les produits de combustion et améliorer les conditions microclimatiques dans la zone de travail
dans les établissements de restauration.
2. Lot de livraison
Nomination
Quantité
1. Manuel
2. Corps
3. Filtre d'échappement
4. Lot de visserie de fixation
1
1
_
1
3. Caractéristiques techniques
Dimensions extérieures : (mm)
Valeur
1.
Longueur
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Largeur
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Hauteur
400±2; 580±2
Résistance du filtre d'échappement au
débit d'air 500 m³ / h, kg / m², pas plus
de
7
4. Structure et principe de fonctionnement
Les hottes de cheminée murales centrales HURAKAN représentent les gaines de ventilation.
Les hottes de cheminée murales sont fixées au mur. Les hottes centrales sont fixées au plafond.
La structure de la hotte est équipée d'un dispositif de ventilation par aspiration (filtre de
labyrinthe). Le revêtement, les filtres sont en acier inoxydable.
Les filtres sont installés dans le corps sans utiliser de visseries et d'outils.
5. Préparation de l'article pour le fonctionnement. Procédure de travail.
Déballer, assembler l'article selon le schéma d'assemblage, installer dans un endroit, ajuster la
hauteur; l'article est prêt au fonctionnement.
6. Maintenance
La maintenance et la réparation des hottes sont effectuées par le personnel spécialement formé.
La maintenance de routine et la réparation courante sont effectuées selon la structure
approuvée du cycle de réparation.
Il est nécessaire de vérifier mensuellement la fiabilité de la fixation des connexions lors de la

FR
11
maintenance de routine. Le fabricant travaille systématiquement sur l'amélioration de la
conception des produits, examine l'expérience de l'opération avec les utilisateurs et sera
reconnaissant des propositions pour les améliorer.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications à la conception des produits sans
les refléter dans le manuel d'utilisation de ce produit.
La durée de vie des étagères est 10 ans.
7. Emballage, transport et stockage
La hotte de cheminée est emballée avec le carton ondulé.
7.1. Le transport des articles peut être effectué à deux niveaux par n'importe quel mode de
transport en respectant les mesures de protection contre les précipitations atmosphériques et les
dommages mécaniques.
7.2. L'article dans l'entrepôt doit être stocké sous une forme emballée dans une position
verticale à deux niveaux à une température de -30 à +40 °C, à une humidité relative ne
dépassant pas 80 % à 20 ° C et en l'absence de vapeurs agressives dans l'air, nocives pour le
matériau de l'article.
8. Obligations de garantie
La période de garantie est 1 an à compter de la date de mise en service, mais au plus tard 6
mois après la date de fabrication. En l'absence d'acte de mise en service, la période de garantie
est calculée à partir du moment de l'achat.
Pendant la période de garantie de l'article, le fournisseur garantit la réparation non-payée des
défauts de fabrication identifiés ou le remplacement de l'article dans le cadre d'un acte
particulier ou d'un contrat entre l'utilisateur et le fournisseur.
La garantie ne couvre pas les cas où l'article est tombé en panne en raison du non-respect par
l'utilisateur des exigences spécifiées dans ce manuel.
LE TEMPS OU L'ARTICLE SE TROUVE EN REPARATION N'EST PAS INCLUS DANS
LA PERIODE DE GARANTIE.
En cas d'impossibilité d'éliminer sur place des défauts détectés, le fabricant s'engage à
remplacer l'article dans son ensemble.
Les réclamations adressées au fabricant doivent être formulées de la manière et dans les délais
stipulés dans l'«Instruction sur la procédure de réception des produits d'affectation industrielle
et technique et des biens de consommation par qualité».

IT
12
AVVISO PER IL COMPRATORE:
Grazie per aver acquistato l'apparecchio di nostra produzione.
Si consiglia di leggere il contenuto di questo manuale di istruzioni per il prodotto,
l'installazione e la manutenzione. Introduzione
Il manuale di istruzioni ha lo scopo di familiarizzare l'utente con l'apparecchio e il principio di
utilizzo del prodotto.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Durante il funzionamento, maneggiare con cura il prodotto, non consentire che si verifichino
danni meccanici alle parti. Mantenere il prodotto pulito.
1. Scopo del prodotto
Le cappe di scarico HURAKAN sono progettate per catturare calore eccessivo, umidità,
prodotti di combustione e migliorare le condizioni microclimatiche nell'area di lavoro presso le
strutture di ristorazione pubblica.
2. Contenuto della spedizione
Nome
Quantità
1. Scheda tecnica
2. Corpo
3. Filtro di scarico
4. Set di elementi di fissaggio
1
1
_
1
3.Caratteristiche tecniche.
Dimensioni generali: (mm)
Valore
1.
Lunghezza
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Larghezza
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Altezza
400±2; 580±2
Resistenza del filtro di scarico alla
portata d'aria 500 m³/h, kg/m², non oltre
7
4. L'apparecchio e il principio di funzionamento.
Le cappe di scarico a muro centrali HURAKAN sono condotti di ventilazione. Le cappe di
scarico a muro vengono fissate alla parete. Sono centrali sul soffitto.
la cappa è dotata di un dispositivo per la ventilazione (filtro a labirinto). Rivestimento e filtri
sono fatti di acciaio inossidabile.
I filtri sono installati nel corpo senza l'uso di elementi di fissaggio e di strumenti.
5. Preparazione dell'apparecchio al lavoro. Procedura di lavoro.
Rimuovere l'imballaggio, assemblare il prodotto secondo lo schema di assemblaggio, installare,
regolare l'altezza, il prodotto è pronto per l'uso.
6. Manutenzione.
La manutenzione e la riparazione delle cappe di scarico vengono eseguite da personale
appositamente addestrato.
La manutenzione programmata e le riparazioni correnti vengono eseguite in base alla struttura
in dotazione e approvata del ciclo di riparazione.
Con una manutenzione regolare, controllare l'affidabilità dei collegamenti ogni mese. Il

IT
13
produttore lavora sistematicamente per migliorare il design dei prodotti, esamina l'esperienza
di utilizzo con i consumatori e sarà grato dei suggerimenti per migliorarlo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design del prodotto senza tenerne
conto nel manuale operativo di questo prodotto.
La durata dei ripiani è di 10 anni.
7. Imballaggio, trasporto e conservazione
La cappa di scarico è imballata in cartone ondulato.
7.1. Il trasporto dei prodotti può essere effettuato su qualsiasi mezzo di trasporto rispettando le
misure di protezione contro le precipitazioni atmosferiche e i danni meccanici a due livelli.
7.2. Il prodotto nel magazzino deve essere conservato in forma imballata in posizione verticale
a due livelli a una temperatura compresa tra -30 e +40 °C, con umidità relativa non superiore
all'80% a 20 °C e in assenza di vapori aggressivi nell'aria, dannosi per il materiale del prodotto.
8. Obblighi di garanzia
Periodo di garanzia 1 anno dalla data di messa in servizio, ma non oltre 6 mesi dalla data di
produzione. In assenza di un documento di messa in servizio, il periodo di garanzia viene
calcolato dal momento dell'acquisto.
Durante il periodo di garanzia del prodotto, il fornitore garantisce la riparazione non riparata
dei difetti di fabbricazione identificati o la sostituzione del prodotto con un atto o un contratto
separato tra il consumatore e il fornitore.
La garanzia non copre quei casi in cui il prodotto si è danneggiato per un errore del
consumatore causato della mancata osservazione dei requisiti specificati in questo manuale.
IL TEMPO DI PERMANENZA DEL PRODOTTO IN RIPARAZIONE NON È INCLUSO
NEL PERIODO DI GARANZIA.
In caso di impossibilità di eliminare sul posto i difetti rivelati il produttore si impegna a
sostituire il prodotto nel suo complesso.
I reclami al produttore devono essere effettuati secondo le modalità e entro i termini stabiliti
nelle "Istruzioni sulla procedura di accettazione dei prodotti di destinazione industriale e
tecnica e dei beni di consumo di qualità".

LV
14
PIRCĒJU IEVĒRĪBAI:
Kompānija pateicas Jums par mūsu izgatavotā ražošanas aprīkojuma iegādi.
Iesakām iepazīties ar šī izstrādājuma lietošanas pamācību, kura ietver sevī informāciju par
izstrādājuma ekspluatāciju, uzstādīšanu un apkopi.
Ievads
Lietošanas pamācība ir paredzēta, lai iepazīstinātu patērētāju ar izstrādājumu un tā lietošanas
principu.
Pirms uzsākat izstrādājuma ekspluatāciju, noteikti iepazīstieties ar iepriekš minēto pamācību.
Ekspluatācijas laikā saudzīgi izturieties pret izstrādājumu, nepieļaujiet detaļu mehāniskus
bojājumus. Uzturiet izstrādājumu tīru.
1. Izstrādājuma pielietojums
HURAKAN izvelkamie gaisa nosūcēji ir paredzēti liekā siltuma, mitruma, degšanas produktu
uztveršanai un mikroklimatisko apstākļu uzlabošanai sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumu darba
zonā.
2. Piegādes komplektācija
Nosaukums
Daudzums
1. Passe
2. Korpuss
3. Nosūcēja filtrs
4. Stiprinājumu komplekts
1
1
_
1
3. Tehniskie parametri.
Ārējie izmēri: (mm)
Mērvienība
1.
Garums
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Platums
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Augstums
400±2; 580±2
Nosūcēja filtra pretestība pie
gaisa patēriņa 500m³/h, kg/m², ne vairāk
kā
7
4. Izstrādājums un tā darbības princips.
Centrālie HURAKAN sienas gaisa nosūcēji ir ventilācijas kastes. Sienas gaisa nosūcēji ir
stiprināmi pie sienas. Centrālie gaisa nosūcēji ir stiprināmi pie griestiem.
Gaisa nosūcēja konstrukcija ir aprīkota ar izplūdes ventilācijas ierīci (labirint-veida filtrs).
Gaisa nosūcēja apdare un filtri ir izgatavoti no nerūsējošā tērauda.
Filtri tiek uzstādīti korpusā, neizmantojot stiprinājumu detaļas un instrumentus.
5. Izstrādājuma sagatavošana darbam. Darba kārtība.
Atbrīvojiet ierīci no iepakojuma, samontējiet to saskaņā ar montāžas instrukciju, uzstādiet to tai
paredzētajā vietā, noregulējiet pēc augstuma un ierīce ir gatava darbam.
6. Tehniskā apkope.
Gaisa nosūcēju tehnisko apkopi un remontu veic speciāli apmācīts personāls.
Reglamentēto tehnisko apkopi un tekošo remontu veic saskaņā ar esošu un apstiprinātu
remontdarbu cikla plānu.
Saskaņā ar reglamentēto tehniskās apkopes plānu- katru mēnesi veikt gaisa nosūcēja

LV
15
stiprinājumu drošības pārbaudi. Ražotājs sistemātiski strādā pie produktu dizaina uzlabošanas,
izvērtē patērētāju pieredzi un būs pateicīgs par ierosinājumiem to uzlabošanā.
Ražotājs patur tiesības mainīt izstrādājumu dizainu, neatspoguļojot to šīs preces lietošanas
pamācībā.
Plauktu kalpošanas laiks ir 10 gadi.
7. Iepakojums, transportēšana un uzglabāšana
Gaisa nosūcējs ir iepakots gofrētajā kartonā.
7.1. Ierīču transportēšanu var veikt ar jebkuru transporta veidu divos līmeņos, ievērojot
piesardzības pasākumus pret atmosfēras nokrišņiem un mehāniskiem bojājumiem
7.2. Noliktavā uzglabājamie izstrādājumi ir jāuzglabā iepakojumā vertikālā stāvoklī divos
līmeņos pie temperatūras no -30 līdz + 40°C, ar relatīvo gaisa mitrumu ne lielāku par 80% pie
temperatūras + 20°C. Turklāt, ir jāievēro, lai izstrādājumi netiktu pakļauti agresīvu tvaiku
ietekmei, kuri varētu kaitīgi bojāt izstrādājumu materiālu.
8. Garantijas noteikumi
Ekspluatācijas garantijas laiks ir 1 gads kopš izstrādājuma ekspluatācijas uzsākšanas dienas,
bet ne vēlāk kā 6 mēnešus no izgatavošanas datuma. Ja nav sastādīts akts par izstrādājuma
nodošanu ekspluatācijā, garantijas termiņš tiek aprēķināts kopš izstrādājuma iegādes brīža.
Izstrādājuma garantijas laikā piegādātājs garantē bezmaksas remontu konstatētajiem ražošanas
defektiem, vai izstrādājuma nomaiņu uz jaunu, kas tiek nodrošināts sastādot atsevišķu aktu vai
līgumu starp patērētāju un piegādātāju.
Garantija neattiecas uz gadījumiem, kad izstrādājums tiek bojāts patērētāja vainas dēļ, ja netiek
ievērotas šajā lietošanas pamācībā noteiktās prasības.
LAIKS, KURĀ IZSTRĀDĀJUMS ATRODAS GARANTIJAS REMONTĀ, NETIEK
IEKĻAUTS GARANTIJAS TERMIŅĀ.
Gadījumā, ja nav iespējams novērst konstatēto defektu uz vietas, ražotājs apņemas aizstāt
izstrādājumu kopumā.
Sūdzības ražotājam iesniedz saskaņā ar kārtību un termiņiem, kas noteikti "Instrukcijā par
rūpnieciski-tehniskā pielietojuma produkcijas un patēriņa preču pieņemšanas kārtību pēc
kvalitātes".

LT
16
PIRKĖJO DĖMESIUI:
Bendrovė dėkoja jums už įsigijus mūsų gaminamą įrangą.
Rekomenduojame susipažinti su šio vadovo gaminio eksploatavimo, montavimo ir techninės
priežiūros turiniu. Įvadas
Eksploatavimo vadovas skirtas supažindinti vartotoją su įrenginiu ir naudojimo principu.
Prieš įrenginio eksploatavimo pradžią atidžiai susipažinkite su šiuo vadovu.
Eksploatavimo metu rūpestingai elkitės su gaminiu, saugokite dalis nuo pažeidimų.
Užtikrinkite gaminio švarą.
1. Gaminio paskirtis
Ištraukėjai „HURAKAN“ skirti surinkti perteklinę šilumą, drėgmę, degimo produktus ir
pagerinti mikroklimato sąlygas viešojo maitinimo įmonių darbo vietose.
2. Tiekimo komplektas
Pavadinimas
Kiekis
1. Pasas
2. Korpusas
3. Ištraukiamasis filtras
4. Tvirtinimo gaminių komplektas
1
1
_
1
3. Techninės charakteristikos.
Gabaritiniai matmenys: (mm)
Reikšmė
1.
Ilgis
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Plotis
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Aukštis
400±2; 580±2
Ištraukiamojo filtro pasipriešinimas, kai
oro sąnaudos siekia 500 m³/val., kg./m²,
ne daugiau
7
4. Konstrukcija ir veikimo principas.
Ištraukėjai sieniniai, centriniai „HURAKAN“ sudaryti iš ventiliacijos dėžės. Ištraukėjai
tvirtinami prie sienos. Centriniai - prie lentynos.
Ištraukėjo konstrukcija apima ištraukimo ventiliacijos įrenginį (labirintinį filtrą). Apdaila,
filtrai pagaminti iš nerūdijančio plieno.
Filtrai montuojami korpuse be tvirtinimo dalių ir prietaisų.
5. Gaminio parengimas darbui. Darbo tvarka.
Nuimkite pakuotę, surinkite gaminį pagal surinkimo schemą, padėkite į vietą, sureguliuokite
aukštį, tada gaminys parengtas naudoti.
6. Techninė priežiūra.
Ištraukėjų techninės priežiūros ir remonto darbus atlieka specialiai apmokytas personalas.
Reglamentuojami techninės priežiūros ir einamojo remonto darbai atliekami pagal esamą ir
patvirtintą remonto ciklo struktūrą.
Pagal reglamentuojamus techninės priežiūros darbus kas mėnesį patikrinkite sujungimo
sutvirtinimus. Gamintojas nuolat tobulina išleidžiamos produkcijos konstrukcijas, įsigilina į
vartotojų naudojimo patirtį ir bus dėkingas už racionalizacijos pasiūlymus.

LT
17
Gamintojas pasilieka teisę keisti išleidžiamos produkcijos konstrukciją, nenurodant pakeitimų
šio gaminio eksploatacijos vadove.
Stelažų eksploatavimo trukmė - 10 metų.
7. Pakuotė, pervežimas ir saugojimas
Ištraukėjas supakuotas į gofruotą kartoną.
7.1 Gaminį galima pervežti bet kokia transporto priemone, laikantis apsaugos priemonių nuo
kritulių ir mechaninių pažeidimų, pervežant dviem aukštais.
7.2 Gaminys sandėlyje turi būti laikomas supakuotas, vertikalia padėtimi dviem aukštais, esant
temperatūros intervalui nuo -30 iki +40 C, Santykiniam drėgnumui ne daugiau 80% esant +20
C ir be agresyviųjų dujų ore, kurie galėtų pakenti gaminio medžiagai.
8. Garantiniai įsipareigojimai
Garantinis eksploatavimo terminas 1 metai nuo atidavimo eksploatuoti dienos, bet ne vėliau
kaip 6 mėn. nuo pagaminimo dienos. Nesant atidavimo eksploatuoti aktui, garantinis terminas
skaičiuojamas nuo įsigijimo momento.
Garantinio termino metu gaminio įmonės-tiekėjo tarnybos garantuoja nemokamai pašalinti
išaiškintus gamybos defektus ar pakeisti gaminį pagal atskirą aktą ar susitarimą tarp vartotojo
ir tiekėjo.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gaminys sugedo dėl vartotojo kaltės nesilaikant šiame
eksploatavimo vadove pateiktų reikalavimų.
LAIKAS, KAI GAMINYS REMONTUOJAMAS, Į GARANTINĮ TERMINĄ
NEĮTRAUKIAMAS.
Jei neįmanoma pašalinti vietoje išaiškintų defektų, gamintojas įsipareigoja pakeisti visą gaminį.
Pretenzijos gamintojui pateikiamos tokia tvarka ir terminais, kaip numatyta „Instrukcijose dėl
gamybinės-techninės paskirties produkcijos ir plataus vartojimo prekių kokybės klausimais
priėmimo tvarkos“.

PL
18
KU WIADOMOŚCI KLIENTA:
Firma dziękuje za zakup produkowanego przez nas sprzętu.
Firma zaleca zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi sprzętu, montażu i obsługi
technicznej. Wprowadzenie
Instrukcja obsługi przeznaczona jest do zapoznania się konsumenta z budową oraz zasadą
korzystania ze sprzętu.
Przed rozpoczęciem eksploatacji sprzętu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
W okresie eksploatacji należy obchodzić się ze sprzętem ostrożnie, nie dopuszczając do
uszkodzeń mechanicznych. Sprzęt utrzymujemy w czystości.
1. Przeznaczenie sprzętu
Okapy nawiewno-wywiewne HURAKAN przeznaczone są do odprowadzania nadmiaru ciepła,
wilgoci, produktów spalania i do poprawy warunków mikroklimatycznych na miejscu pracy w
zakładach żywienia zbiorowego.
2. Komplet dostawy
Nazwa
Ilość
1. Karta techniczna urządzenia
2. Korpus
3. Filtr wywiewny
4. Zestaw elementów złącznych
1
1
_
1
3. Charakterystyki techniczne.
Wymiary gabarytowe (mm)
Wartość
1.
Długość
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Szerokość
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Wysokość
400±2; 580±2
Opór filtra wywiewnego przy
przepływie powietrza 500m³/h, kg/m²,
nie więcej niż
7
4. Budowa i zasada działania.
Przyścienny okap centralny nawiewno-wywiewny HURAKAN ma formę kwadratowej rury
wentylacyjnej. Przyścienne okapy nawiewno-wywiewne są przymocowywane do ściany. A
centralne do sufitu.
Konstrukcja okapu jest wyposażona w urządzenie wentylacji nawiewno-wywiewnej (filtr
labiryntowy). Okładziny filtru wykonane są ze stali nierdzewnej.
Filtry są wmontowywane do obudowy bez użycia części złącznych i specjalnych narzędzi.
5. Przygotowanie sprzętu do pracy. Sposób pracy.
Zdjąć opakowanie, zmontować urządzenie zgodnie ze schematem montażu, ustawić na
miejsce, odregulować wysokość i urządzenie jest gotowe do pracy.
6. Obsługa techniczna.
Obsługę techniczną i naprawę okapów nawiewno-wywiewnych wykonuje specjalnie
przeszkolony personel.
Regulaminowa obsługa techniczna i naprawy bieżące realizowane są na podstawie istniejącej i

PL
19
zatwierdzonej struktury cyklu naprawczego.
W trakcie comiesięcznej regulaminowej obsługi technicznej urządzenia należy sprawdzać
prawidłowość mocowania połączeń. Producent systematycznie pracuje nad doskonaleniem
konstrukcji produkowanych wyrobów, bada doświadczenie pracy sprzętu u konsumentów i
będzie wdzięczny za sugestie dotyczące ulepszenia sprzętu.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji produktów bez
uwidocznienia ich w instrukcji obsługi danego sprzętu.
Żywotność regału wynosi 10 lat.
7. Opakowanie, transport i magazynowanie
Okapy nawiewno-wywiewne są pakowane w karton karbowany.
7.1. Transport urządzenia może odbywać się z pomocą dowolnego rodzaju transportu z
zachowaniem środków ochrony przed opadami atmosferycznymi i uszkodzeniami
mechanicznymi w na wysokość dwóch kondygnacji.
7.2. Sprzęt na magazynie powinien być być zapakowany i stać w pozycji pionowej na
wysokość dwóch kondygnacji, przy temperaturze od -30 do +40 stopni C, przy wilgotności
względnej nie większej niż 80% przy 20 stopniach C i przy braku w powietrzu agresywnych
oparów, szkodliwie działających na materiał sprzętu.
8. Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 1 rok od daty uruchomienia, jednak nie później niż 6 miesięcy od daty
produkcji. W przypadku braku protokołu oddania do eksploatacji okres gwarancji liczony jest
od daty zakupu.
W okresie gwarancyjnym sprzętu dostawca zapewnia nieodpłatne usuwanie stwierdzonych
wad budowy lub wymianę wadliwego sprzętu na podstawie odrębnego protokołu lub umowy
między konsumentem a dostawcą.
Gwarancja nie obejmuje przypadków, gdy sprzęt został uszkodzony z winy użytkownika w
wyniku niespełnienia wymogów, o których mowa w niniejszej instrukcji obsługi.
CZAS PRZEBYWANIA SPRZĘTU W NAPRAWIE DO OKRESU GWARANCJI NIE
WŁĄCZA SIĘ.
W przypadku niemożności usunięcia na miejscu stwierdzonych wad producent zobowiązuje się
wymienić sprzęt w całości.
Reklamacja producentowi jest przekazywane są w sposób i w terminach, przewidzianych w
"Instrukcji o zasadach odbioru wadliwego ze względu na jakość sprzętu produkcyjno-
technicznego przeznaczenia i towarów konsumpcyjnych".

RU
20
К СВЕДЕНИЮ ПОКУПАТЕЛЯ:
Компания благодарит Вас за покупку выпускаемого нами производственного
оборудования.
Рекомендует ознакомиться с содержанием данного руководства по эксплуатации
изделия, монтажу и техническому обслуживанию.
Введение
Руководство по эксплуатации предназначено для ознакомления потребителя с
устройством и принципом использования изделия.
Перед началом эксплуатации изделия внимательно ознакомьтесь с данным
руководством.
В период эксплуатации бережно обращайтесь с изделием, не допускайте механических
повреждений деталей. Содержите изделие в чистоте.
1.Назначение изделия
Зонты вытяжные HURAKAN предназначены для улавливания избыточного тепла, влаги,
продуктов сгорания и улучшения микроклиматических условий в рабочей зоне на
предприятиях общественного питания.
2. Комплект поставки
Наименование
Количество
1. Паспорт
2. Корпус
3. Фильтр вытяжной
4. Комплект крепежных изделий
1
1
_
1
3.Технические характеристики.
Габаритные размеры: (мм)
Значение
1.
Длина
500±2,0; 800±2,0;
900±2,0;1000±2,5; 1200±2,5;
1300±2,5;
1400±3,0; 1500±3,0; 1600±3,0;
2000±3,0;
2.
Ширина
700±1,5; 800±1,5
1000±2,5; 1200±2,5; 2000±3,0
3.
Высота
400±2; 580±2
Сопротивление вытяжного фильтра
при расходе воздуха 500м³/ч, кг/м²,
не более
7
4.Устройство и принцип работы.
Зонты вытяжные пристенные, центральные HURAKAN представляют собой
вентиляционные короба. Зонты вытяжные пристенные крепятся к стене. Центральные к
потолку.
Конструкция зонта оснащена устройством для вытяжной (лабиринтный фильтр)
вентиляции. Облицовка, фильтры изготовлены из нержавеющей стали.
Фильтры устанавливаются в корпус без использования крепежных деталей и
инструмента.
5. Подготовка изделия к работе. Порядок работы.
Снять упаковку, собрать изделие согласно схеме сборки, установить на место,
отрегулировать по высоте, изделие готово к работе.
6. Техническое обслуживание.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: