ICD OPACI-COAT-300 User guide

OPACI-COAT-300®
Spray Application Guide
INSTRUKCJE DO NATRYSKOWEGO STOSOWANIA
OPACI-COAT
English and Polish


FOREWORD PRZEDMOWA
While this publication examines the spray
operation and its equipment from many
viewpoints, there is still much more to be
learned by anyone who wants to become
truly professional.
Mimo iżniniejsza publikacja przedstawia
działania związane z natryskiwaniem i
urządzenia natryskowe pod wieloma
kątami, jest nadal dużo rzeczy, których
jeszcze może sięnauczyćosoba, która
chce zostaćprawdziwym profesjonalistą.
By far the best way to become proficient at
spray technique is to do it! There is no
shortage of information available on this
fascinating subject. We hope this
publication gives you a start toward
acquiring your skills.
Zdecydowanie najlepszym sposobem, aby
staćsiębiegłym w technice natryskiwania
jest wykonywanie tego! Istnieje wiele
dostępnych informacji dotyczących tego
fascynującego tematu. Mamy nadzieję, że
niniejsza publikacja będzie stanowić
początek na drodze w zdobywaniu tych
umiejętności.
INTRODUCTION WPROWADZENIE
This publication is about the use and
maintenance of painting equipment, spray
guns, air assisted airless sprayers,
regulators, respirators and spray booths.
ICD has gone to great lengths to publish
information on its product and to acquaint
users with it.
Niniejsza publikacja dotyczy użytkowania i
konserwacji urządzeńdo malowania,
pistoletów natryskowych, wspomaganych
powietrzem natryskiwaczy
bezpowietrznych, regulatorów,
respiratorów i budek do natryskiwania. ICD
włożyło dużo wysiłku w opublikowanie
informacji dotyczących swojego produktu i
zaznajomienie z nimi użytkowników.
But even an extensive knowledge of
OPACI-COAT-300® is not enough to
assure a professional finish. It must still be
applied by spray gun, roller coater or
curtain coater, and all of the variables of its
use must be controlled.
Ale nawet wyczerpująca znajomość
OPACI-COAT nie wystarcza do
zapewnienia profesjonalnego wykończenia
powierzchni. Wierzchnia warstwa nadal
musi byćnaniesiona przy pomocy pistoletu
natryskowego lub powlekacza
polewającego i podczas użycia należy
kontrolowaćwszystkie zmienne.
The equipment used to apply OPACI-
COAT-300® must be used and maintained
properly, with an appreciation of how it
works and why it works the way it does.
Urządzenia używane do nakładania
OPACI-CAT musząbyćodpowiednio
używane i konserwowane, ze
zrozumieniem tego jak działająi dlaczego
działająw taki, a nie inny sposób.

AIR ASSISTED AIRLESS
SPRAYER
WSPOMAGANE
POWIETRZEM
NATRYSKIWACZE
BEZPOWIETRZNE
Introduction Wprowadzenie
The Air Assisted Airless sprayer has
proven to be the best system available
when applying OPACI- COAT-300®.
Although there are many manufacturers of
Air Assisted systems on the market, ICD
and its customers rely heavily on the Graco
10:l Monark sprayer, so for this reason, in
this section we will use this system as an
example.
Wspomagany powietrzem bezpowietrzny
natryskiwacz okazałsięnajlepszym
dostępnym systemem przy stosowaniu
OPACI- COAT-300®. Mimo że na rynku
jest wielu producentów systemów
wspomaganych powietrzem, ICD i jego
klienci opierająsięw dużym stopniu na
natryskiwaczu Graco 10:1 Monark i dlatego
w tym rozdziale wykorzystamy ten system
jako przykład.
An air-powered, air-assisted airless sprayer
uses a suction hose and tube which
provides siphon feeding of the pump
directly from ICD original shipping pails. An
accessory drum length siphon kit is
available for 200 liter drums (50 gallon
drums). The guns versatility (AA2000)
means it can easily spray and atomize
OPACI-COAT-300®, a light viscosity
material. The pump provides continuous
delivery and pressure that can be easily
regulated. The sprayer supports one gun
with a selection of 23 tips for use with
OPACI-COAT-300®.
Napędzany i wspomagany powietrzem
bezpowietrzny natryskiwacz wykorzystuje
gumowy wąż i tubęssania, które
dostarczająmateriałz oryginalnych kubłów
wysyłkowych ICD poprzez syfon
bezpośrednio do pompy. Zestaw
akcesoriów syfonu o długości bębna
dostępny jest dla 200 litrowych bębnów
(bębny 50 galonowe). Wielofunkcyjność
pistoletów (AA2000) oznacza, że mogąone
z łatwościąnatryskiwaći rozpraszać
OPACI-COAT, który jest materiałem o
niskiej kleistości. Pompa umożliwia ciągłe
dostarczanie i stałe ciśnienie, które można
z łatwościąregulować. Natryskiwacz
pozwala na zastosowanie jednego pistoletu
z wyborem 23 końcówek do użycia z
OPACI-COAT.
The pump is used to force OPACI-COAT-
300® through a small orifice or tip at low
hydrostatic pressure. Air assisted airless
operates at pressures under 950 psi.
OPACI-COAT-300® cannot attain quality
atomization at these low airless spray
pressures and fan patterns are usually
incomplete with “tails” formed at each end.
To complete the atomization, and eliminate
the “tails”, low pressure (10 to 30 psi)
Pompa używana jest do wprowadzania
OPACI-COAT poprzez mały otwór lub
końcówkęprzy niskim ciśnieniu
hydrostatycznym. Wspomagany
powietrzem bezpowietrzny natryskiwacz
działa przy ciśnieniu poniżej 950 psi. Przy
takim niskim ciśnieniu natryskiwania
bezpowietrznego OPACI-COAT nie jest w
stanie utrzymaćpoziomu rozproszenia
jednocześnie zachowując jakość i wzory

compressed air is added to the airless
spray by an air cap.
wachlarza zazwyczaj sąniedokończone
tworząc przy każdym końcu „ogony”. Aby
zakończyćrozpraszanie i wyeliminować
„ogony”, do bezpowietrznego natrysku
poprzez nakładkępowietrza dodane jest
stężone powietrze o niskim ciśnieniu (10 do
30 psi).
With the air assisted airless concept,
OPACI-COAT-300® can be atomized with
full spray patterns at low pressure. This
provides a low turbulence of material on
the glass and overspray conditions are
minimal, in- creasing the transfer efficiency
of the material.
Wykorzystując koncepcjębezpowietrznego
wspomagania powietrzem, OPACI-COAT
może byćw pełni rozproszony przy pełnych
wzorach wachlarzy przy niskim ciśnieniu.
Powoduje to niskąturbulencjęmateriału na
szkle i nadmierny natrysk jest minimalny,
zwiększając wydajność przenoszenia
materiału.
1. New Air Assisted Airless systems. 1. Nowe, wspomagane powietrzem
systemy bezpowietrzne.
Before using your new system it must be
purged, using the following method:
Przed zastosowaniem nowego systemu
musi on byćwyczyszczony używając
następującej metody:
(a) Circulate isopropyl Alcohol in the
pump for 5 minutes, them empty. It will
take approximately 8 liters (2 gallons).
(a) Przez 5 minut przeprowadzaćprzez
pompęalkohol izopropylowy, następnie
opróżnić. Zużyje to około 8 litrów (2
galony).
(b) Circulate hot-soapy water in the
pump for 5 minutes, and then empty.
(b) Przez 5 minut przeprowadzaćprzez
pompęgorącąwodęz mydłem,
następnie opróżnić.
(c) Circulate clean hot water in the
pump for 5 minutes and drain the
system.
Now you are ready to use OPACI-COAT-
300®.
(c) Przez 5 minut przeprowadzaćprzez
pompęczystągorącąwodę, następnie
opróżnić.
Teraz jest sięgotowym do użycia OPACI-
COAT.
2. Charging the new system. 2. Ładowanie nowego systemu.
At this point you must refer to your new
owner’s manual for step by step
instructions on charging the system.
W tym momencie należy odnieść siędo
instrukcji obsługi i zaznajomićsięz
dokładnymi instrukcjami dotyczącymi
ładowania systemu.
3. Setting your pressure. 3. Regulowanie ciśnienia.
All spray systems should have a
combination lubricator/filter/ regulator,
within 15 meters (50 feet) of your spray
Wszystkie systemy natryskiwania powinny
posiadaćkombinację
nawilżacza/filtra/regulatora w obrębie 15

system. This will trap accumulated
moisture and dirt and should be cleaned at
least once a day. Never exceed 180 psi air
pressure to the motor, and never exceed
the stated maximum working pressure of
the pump or of the lowest rated component
in your system. The Graco system is a 10:l
system which means if you have 50 psi of
air into the pump you will create 500 psi
available air at the gun tip. Because all
systems use different regulators on air
motors, use the following settings as a
starting reference point to set pressures:
metrów (50 stóp) od systemu
natryskiwania. Zatrzyma ona wytworzoną
wilgotność i zanieczyszczenia i powinna
byćczyszczona co najmniej raz dziennie.
Nigdy nie należy przekraczać180 psi
ciśnienia powietrza w silniku i nigdy nie
należy przekraczaćustalonego maksimum
ciśnienia pracy pompy ani najniżej
ocenionej części swojego systemu. System
Graco jest systemem 10:1, co oznacza, że
jeżeli w pompie znajduje się50 psi
powietrza, stworzy ono 500 psi powietrza
dostępnego w końcówce pistoletu.
Ponieważwszystkie systemy używają
różnych regulatorów w silnikach powietrza,
należy używaćnastępujących ustawień
jako początkowego punktu odnośnego do
regulowania ciśnienia:
(a) Fluid Regulator pressure @400 psi (a) Ciśnienie regulatora cieczy @400
psi
(b) Pump Air Regulator pressure @40
psi
(b) Ciśnienie regulatora powietrza w
pompie @40 psi
(c) Gun Regulator @30 psi (c) Regulator pistoletu @30 psi
(d) All pressures will vary with different
tip and filter combinations, so you will
need to experiment.
(d) Ciśnienie będzie sięróżnićprzy
różnych kombinacjach końcowek i
filtrów, więc będzie konieczne
eksperymentowanie.
4. How to select a Spray Tip 4. Jak wybraćkońcówkę
natryskiwacza.
Selection of the proper spray tip is all-
important to airless spraying since the tip
has ultimate control over application rate
and spray fan width. Spray tip is expressed
in thousandths of an inch. Determine how
many gallons per minute can be atomized
through the airless spray tip. The last two
digits of standard and fine-finish tip part
numbers give this measurement in
thousandths of an inch. Example: 163-411
tip has a .011 inch orifice. When first
starting with the airless system, this is a
good tip to start with. As you gain
experience and develop your technique,
increase your tip size for better and faster
production. The largest tip you will ever
Wybór odpowiedniej końcówki natryskiwacza
ma duże znaczenie w natryskiwaniu
bezpowietrznym ponieważkońcówka
ostatecznie kontroluje tempo nakładania i
szerokość wachlarza natryskiwania. Końcówka
natryskiwacza wykazana jest w tysiącznych
cala. Należy ustalićile galonów na minutęmoże
zostaćrozproszonych poprzez bezpowietrzną
końcówkęnatryskiwacza. Ostatnie dwie cyfry
numeru części końcówki typowej i końcówki
dokładnego wykończenia powierzchni podajątę
miaręw tysiącznych cala. Przykład: Końcówka
163-411 ma .011 calowy otwór. Jest to dobry
rozmiar końcówki kiedy rozpoczyna siępracęz
systemem bezpowietrznym. W miarę
zdobywania doświadczenia i udoskonalania
swojej techniki, należy zwiększyćrozmiar
końcówki w celu osiągnięcia lepszej i szybszej

need to apply OPACI-COAT-300® is a
163-617.
produkcji. Największa końcówka, jakiej można
kiedykolwiek potrzebowaćdo nakładania
OPACI-COAT to 163-617.
5. Fluid Filters. 5. Filtry cieczy.
All Air Assisted Airless systems should be
equipped with a canister style filter (if not
have one installed). When using OPACI-
COAT, a 100 mesh (149 micron) filter will
do the job. Check and clean the filter often
when you are in production (be sure to
relieve the system pressure before opening
the canister).
Wszystkie bezpowietrzne systemy
wspomagane powietrzem powinny być
wyposażone w filter w kształcie kanistra
(jeżeli nie jest on zainstalowany). Używając
OPACI-COAT, filter z siatką100 (149
mikronów) nadaje siędo wykonania
zadania. Podczas produkcji filter należy
często sprawdzaći czyścić(przed
otworzeniem kanistra należy upewnićsię,
że ciśnienie systemu jest wypuszczone).
6. Applying OPACI-COAT-300®. 6. Nakładanie OPACI-COAT.
In time you will develop your own spray
technique, but always follow these basic
rules:
Z czasem rozwinie sięwłasnątechnikę
natryskiwania, ale zawsze należy stosować
siędo tych podstawowych zasad:
(a) Keep the gun the same
distance from the glass
25.4cm (10 to 12
inches).
(b) Always hold the gun at a
right angle to the glass.
(c) Do not make an arc;
arcing causes an uneven
coat and you will lose up
to 65% of your material.
(see Fig. 1).
(d) Apply OPACI-COAT-
300® in three coats. One
full wet coat .076mm to
.1 mm (3 to 4 mils), the
second coat will be
applied in the opposite
direction as the first
.076mm to .1mm (3 to 4
mils wet). Then apply a
light fog coat .0243mm
to .05mm (1 to 2 mils
wet).
(a) Trzymaćpistolet w takiej
samej odległości od
szkła 25,4 cm (10 do 12
cali).
(b) Zawsze trzymaćpistolet
pod prawym kątem do
szkła.
(c) Nie należy robićłuków;
wykonywanie łuków
powoduje nierówną
powłokęi powoduje
zmarnowanie do 65%
materiału. (zobacz
Rysunek 1).
(d)NałożyćOPACI-COAT w
trzech warstwach. Jedna
pełna mokra warstwa
0,076 mm do 0,1 mm (3
do 4 mil), druga warstwa
będzie nałożona w
przeciwnym kierunku do
pierwszej 0,076 mm do
0,01 mm (3 do 4
mokrych mil). Następnie
nałożyćlekkąwarstwę
mgłą 0,0243mm do 0,05
mm (1 do 2 mokrych

mil).
7. Respirators. 7. Respiratory.
The spraying of OPACI-COAT-300®
creates a certain amount of overspray. This
is true even under ideal conditions and
there is no way to avoid it entirely. Anyone
who is in the area should consider some
type of respirator. Here are two good types;
Natryskiwanie OPACI-COAT tworzy pewną
ilość nadmierego natrysku. Ma to
zastosowanie nawet przy idealnych
warunkach i nie istnieje żaden sposób, aby
całkowicie tego uniknąć. Wszystkie
znajdujące sięw pobliżu osoby powinny
rozważyćużywanie jakiegośrespiratora.
Oto dwa dobre rodzaje;
(1) Organic Vapor
Respirator:
This type of respirator,
which covers the nose
and mouth, is equipped
with a replacement
cartridge that removes
the organic vapors by
chemical absorption, as
illustrated in figure 2.
Some of these are also
designed with a prefilter
to remove solid particles
from the air before the air
passes through the
chemical cartridge.
(1) Organiczny respirator
od oparów:
Ten rodzaj respiratora,
przykrywający nos i usta
wyposażony jest w
wymienny pochłaniacz,
który usuwa opary
organiczne poprzez
absorbcjęchemiczną, jak
jest to pokazane na
rysunku 2. Niektóre z
tych respiratorów
zaprojektowane są
wykorzystując przedfilter,
usuwający stałe
cząsteczki z powietrza
zanim powietrze
przejdzie przez
pochłaniacz chemiczny.
Rysunek 2 – Organiczy
respirator od oparów.
Rysunek 3 – Respirator od
kurzu.
(2) Dust Respirator:
These respirators are equipped only
with a cartridge to remove solid particles
from the air. A typical dust respirator is
shown in Figure 3.
(2)Respirator od kurzu:
Te respiratory wyposażone sątylko w
pochłaniacz, który usuwa stałe
cząsteczki z powietrza: Typowy
respirator od kurzu pokazany jest na
Rysunku 3.

AIR ATOMIZING SPRAY
GUN
ROZPRASZAJĄCY
POWIETRZE PISTOLET
NATRYSKUJĄCY
Introduction Wprowadzenie
The spray gun is a key component in your
spray system. It is a precision engineered
and manufactured tool, and each type and
size available is specifically designed to
perform a certain number of tasks. Even
though all spray guns have many parts and
components in common, each gun type or
size is suited for only a certain, defined
range of jobs. As in most other areas of
painting, having the right tool for the job
goes a long way toward getting a
professional job done in minimum time.
Pistolet natryskujący jest kluczowym
składnikiem w systemie natryskiwania. Jest
to precyzyjnie zaprojektowane i
wyprodukowane urządzenie i każdy
dostępny rodzaj i rozmiar jest specyficznie
zaprojektowany do wykonania pewnej ilości
zadań. Mimo że wszystkie pistolety
natryskujące posiadająwiele wspólnych
części i elementów, każdy rodzaj i rozmiar
pistoletu nadaje siętylko do pewnego,
ograniczonego zakresu prac. Jak w
wiekszości innych prac związanych z
malowaniem, posiadanie odpowiednich
narzędzi pracy w dużym stopniu wpływa na
profesjonalne wykonanie pracy w
minimalnym czasie.
This chapter will help you pick the right gun
by reviewing the two primary spray gun
designs commonly used in painting-the
suction feed and the pressure feed. The
differences and the similarities between
these two systems will allow you to select
the right gun. ICD and its customers have
had the best luck with the suction feed gun
in applying OPACI-COAT-300®. Proper
use of your gun will give you a high quality
finish, and contribute toward a profitable
operation.
Niniejszy rozdziałpomoże w wybraniu
odpowiedniego pistoletu poprzez
przedstawienie dwóch głównych projektów
pistoletów powszechnie używanych w
malowaniu – pistoletu z dostarczaniem
przy pomocy ssania i pistoletu z
dostarczaniem przy pomocy ciśnienia.
Różnice i podobieństwa pomiędzy tymi
dwoma systemami pozwoląna wybranie
odpowiedniego pistoletu. ICD i jego klienci
mieli największe powodzenie stosując
pistolety z dostarczaniem przy pomocy
ssania przy nakładaniu OPACI-COAT.
Odpowiednie użycie pistoletu przyniesie
wysokiej jakości wykończenie powierzchnii
i pozwoli na zyskowne działanie.

SPRAY GUN TYPES RODZAJE PISTOLETÓW
NATRYSKUJĄCYCH
1. What is a Spray Gun? 1. Czym jest pistolet natryskujący?
A spray gun is a tool which uses
compressed air to atomize paint or other
sprayable material and apply it to a
surface. Air and the material enter the gun
through separate passages and are mixed
at the air cap in a controlled pattern.
Pistolet natryskujący jest narzędziem, które
wykorzystuje sprężone powietrze w celu
rozproszenia farby i innych materiałów
natryskujących i w celu naniesienia ich na
powierzchnię. Powietrze i materiał
wchodządo pistoletu poprzez osobne
dojścia i mieszane sąwedług
kontrolowanego wzoru w nakładce
powietrza.
2. What types of Spray Guns are there? 2. Jakie istniejąrodzaje pistoletów
natryskujących?
Spray guns can be
classified in various ways.
One is by the location of the
container. Figure 1 shows a
gun with an attached cup.
Figure 2 illustrates a gun
using material from a
container some distance
away.
The type of material feed
system can also be a way
of classifying guns, with the
material either kept under
pressure-a pressure feed
gun Fig. 2.-or using the
suction feed principle to
deliver material to the gun
Fig. 1.
Rysunek 1 - pistolet
dostarczania przy pomocy
ssania z dołączonym
naczyniem.
Pistolety natryskujące mogą
byćsklasyfikowane na
różne sposoby. Jednym z
nich jest położenie
pojemnika. Rysunek 1
pokazuje pistolet z
dołączonym naczyniem.
Rysunek 2 pokazuje pistolet
pobierający materiałz
pojemnika znajdującego się
w pewnej odległości.
Sposobem klasyfikacji
pistoletów może również
byćrodzaj systemu
dostarczania materiału,
gdzie materiałjest albo
trzymany pod ciśnieniem
– pistolet dostarczania
przy pomocy ciśnienia
Rysunek 2 – lub używając
zasad dostarczania
materiału do pistoletu
przy pomocy

Guns can also be classified
as either external or internal
mix, bleeder or non- bleeder
types.
Rysunek 2 – pistolet
dostarczania przy pomocy
ciśnienia z odrębnym
naczyniem 2 litrowym (2
galony).
ssania Rysunek 1.
Pistolety mogąbyćrównież
sklasyfikowane jako
posiadające zewnętrzne
albo wewnętrzne
mieszanie, jako pistolety
wyciekające lub
niewyciekające.
3. What is a Suction Feed Gun? 3. Co to jest pistolet dostarczający przy
pomocy ssania?
A spray gun design in which a stream of
compressed air creates a vacuum at the air
cap, thus providing a siphoning action.
Atmospheric pressure on the material in
the suction cup forces the material to the
air cap of the gun.
The vent holes in the cup lid must be open.
This type of gun is usually limited to quart-
size or smaller containers.
It is easily identified by the fluid tip
extending slightly beyond the face of the air
cap, as shown in Figure 3.
Suction feed guns are suited to many color
changes and small amounts of material,
such as in auto refinishing.
Projekt pistoletu natryskującego w którym
strumieństężonego powietrza tworzy
próżnięw nakładce powietrza, powodując
działanie syfonu. Ciśnienie atmosferyczne
na materiałznajdujący sięw naczyniu
ssącym wprowadza materiałdo nakładki
powietrza pistoletu. Otwory wentylacyjne w
pokrywie naczynia musząbyćotwarte. Ten
rodzaj pistoletu zazwyczaj ograniczony jest
do pojemników rozmiaru kwarty lub
mniejszych. Łatwo jest go odróżnićpoprzez
końcówkęcieczy wystającąnieco poza
tarczęnakładki powietrza, jak jest to
pokazane na Rysunku 3. Pistolety
dostarczające przy pomocy ssania nadają
siędo wielokrotnego zmieniania kolorów i
małych ilości materiału, jak na przykład w
wykańczniu powierzchni samochodów.

Rysunek 3 – nakładka powietrza dostarczania przy pomocy ssania.
4. What is a Pressure Feed
Gun?
4. Co to jest pistolet
doprowadzający przy pomocy
ciśnienia?
In this design the fluid tip is flush with the
face of the air cap Figure 4, and no vacuum
is created. The fluid is forced to the air cap
by pressure kept on the material in the
system: a separate cup, tank or pump. This
system is normally used when large
amounts of material are being used, when
the material is too heavy to be siphoned
from a container, or when fast application is
required.
W tym projekcie końcówka cieczy jest równa z
tarcząnakładki powietrza – Rysunek 4 i nie
tworzy siępróżnia. Ciecz wprowadzana jest do
nakładki powietrza poprzez ciśnienie wywierane
na materiale znajdującym sięw systemie:
osobne naczynie, rezerwuar lub pompa.
System ten jest zazwyczaj stosowany, kiedy
używa siędużych ilości materiału, kiedy
materiałjest zbyt ciężki, aby mógłbyć
syfonowany z pojemnika lub kiedy wymagane
jest szybkie nałożenie.

5. What is a Bleeder type
gun?
5. Co to jest pistolet
wyciekający?
A bleeder type spray gun is
designed without an air
valve. Air passes through
the gun at all times. It is
usually used with small
compressors of limited
capacity and pressure
which have no pressure-
controlling device such as
an unloader or pressure
switch. In this type of gun,
Figure 5, the trigger only
controls the flow of fluid. ysunek 5 – Pistolet
wyciekający
Natryskujący pistolet
wyciekający
zaprojektowany jest bez
zaworu powietrza.
Powietrze przechodzi przez
pistolet przez cały czas.
Zazwyczaj używany jest z
małymi kompresorami z
ograniczonąwydajnościąi
ciśnieniem, które nie
posiadająurządzenia
kontrolującego ciśnienia
takiego jak odładowacz czy
wyłącznik ciśnienia. W tym
rodzaju pistoletu, Rysunek
5, spust kontroluje tylko
przepływ cieczy.
6. What is a Non-bleeder type
gun?
6. Co to jest pistolet
niewyciekający?
This type of gun is equipped with an air
valve to shut off the flow of air when the
trigger is released. The trigger controls
both air and fluid flow. It is used with
compressors having some type of pressure
control device.
Tego rodzaju pistolet wyposażony jest w
zawór powietrza do zamknięcia przepływu
powietrza kiedy spust jest zluźniony. Spust
kontroluje zarówno przepływ powietrza jak i
cieczy. Używany jest z kompresorami
posiadającymi jakieśurządzenie
kontrolujące ciśnienie.
7. What is an External Mix
Gun?
7. Co to jest pistolet z
mieszaniem zewnętrznym?
This type, shown in Figure 7, mixes and
atomizes air and fluid outside the air cap. It
can be used for applying virtually all types
of materials, and is desirable for spraying
fast drying paints such as lacquer. It is also
used when a high quality finish is desired.
Ten rodzaj, pokazany na Rysunku 7,
miesza i rozprasza powietrze i ciecz poza
nakładkąpowietrza. Może być
wykorzystany do nakładania właściwie
wszystkich rodzajów materiałów i jest
pożądany przy natryskiwaniu szybko
schnących farb takich jak lakier. Używany
jest równieżkiedy wymagane jest wysokiej
jakości wykończenie powierzchni.

8. What is an internal Mix gun? 8. Co to jest pistolet z
miszaniem wewnętrznym?
This gun type mixes air and
material inside the air cap
before expelling them, as
shown in Figure 8.
It is usually used where low
air pressures and air
volumes are employed or
where slow drying materials
are being sprayed.
Rysunek 7 – pistolet z
mieszaniem zewnętrznym.
Ten rodzaj pistoletu miesza
powietrze i materiał
wewnątrz nakładki
powietrza przez
wydaleniem ich, jak jest to
pokazane na Rysunku 8.
A typical example would be
spraying flat wall paint or
out- side house paint with a
114 HP compressor.
Internal mix guns are rarely
used for refinishing when
very fast drying materials
are being sprayed.
Używany jest zazwyczaj
tam, gdzie stosuje sięniskie
ciśnienie i objętość
powietrza lub gdzie
natryskuje sięwolno
schnące materiały.
Typowym przykładem jest
natryskiwanie matowej
farby ściennej lub
natryskiwanie zewnętrznej
strony domu kompresorem
o 114 HP. Pistolety z
mieszaniem wewnętrznym
rzadko używane sądo
wykończenia powierzchni
kiedy natryskuje siębardzo
szybko schnące materiały.
Rysunek 8
Rysunek 9
Rysunek 12 – przekrój
nakładek powietrza z
mieszaniem zewnętrznym i
wewnętrznym.

PART INDENTIFICATION
FUNCTION
FUNKCJA IDENTYFIKACJI
CZĘŚCI
9. What are the principal parts of a
spray gun?
9. Jakie sągłówne części pistoletu
natryskującego?
The principal components are illustrated in
Fig. 10. Some guns are equipped with a
removable spray head unit containing the
air cap, fluid tip and fluid needle.
Główne składniki przedstawione sąna
Rysunku 10. Niektóre pistolety
wyposażone sąw usuwalne jednostki
główki natryskiwania zawierające nakładkę
powietrza, końcówkęcieczy i igłę cieczy.
10. What happens when the trigger is
pulled?
10. Co dzieje sięprzy pociągnięciu
spustu?
As the trigger is pulled back, it first makes
contact with the air valve stem, which turns
on the air. It then moves to the fluid needle,
pulling it out of the fluid tip” so paint can
flow. When the trigger is released, this
process is reversed. There is always
atomization air at the air cap whenever
paint is turned on or off.
Kiedy spust pociągnięty zostaje do tyłu,
następuje pierwszy kontakt z trzonem
zaworu powietrza, który włącza powietrze.
Następnie przesuwa siędo igły cieczy,
wyciągając go z końcówki cieczy, tak aby
farba mogła przepływać. Kiedy spust
zostaje spuszczony, proces ten jest
odwrócony. Rozproszone powietrze
zawsze znajduje sięw nakładce powietrza
kiedykolwiek farba jest włączana lub
wyłączana.
11. What is the function of the Air Cap?
(Fig. 10)
11. Jakąfunkcjęma nakładka
powietrza? (Rysunek 10)
The air cap directs
compressed air into the
material stream to atomize
it and form the spray
pattern. There are various
style caps producing
different sizes and shapes
of patterns for all types of
applications. (Fig. 11)
Nakładka powietrza kieruje
stężone powietrze na
strumieńmateriału, aby
rozproszyćgo i utworzyć
wzór natrysku. Istnieją
różne style nakładek, które
tworząróżne rozmiary i
kształty wzorów dla
wszystkich rodzajów
zastosowań. (Rysunek 11)
Rysunek 1 1.

12. What Air Cap classifications are
there?
12. Jakie sąklasyfikacje nakładek
powietrza?
All air caps can be divided into External or
internal mix classifications. External mix
caps are used with either suction or
pressure feed and eject air through one or
more holes to atomize the fluid (Fig. 12).
External mix can range from single orifice
types to multiple jet caps. External mix
caps are normally used in refinishing work
where a high quality finish is required.
Wszystkie nakładki powietrza mogąbyć
podzielone według klasyfikacji na
zewnętrzne i wewnętrzne mieszanie.
Nakładki mieszania zewnętrznego mogą
byćużyte zarówno z dostarczaniem przy
użyciu ssania jak i przy użyciu ciśnienia i
wystrzelająpowietrze przez jeden lub
więcej otworów w celu rozproszenia cieczy
(Rysunek 12). Mieszanie zewnętrzne ma
zakres od pojedynczych rodzajów otworów
do nakładek wielostrumieniowych. Nakładki
mieszania zewnętrznego sązazwyczaj
używane w pracach wykończniowych, w
których wymagana jest wysoka jakość
wykończenia powierzchni.
Internal mix air caps mix air and material
inside the gun cap before ejecting them
through a single slot or round orifice and
are used only with pressure feed.
Atomization air and material pressure must
be approximately equal at the gun.
Nakładki mieszania wewnętrznego
mieszająpowietrze i materiałwewnątrz
nakładki pistoletu przed wystrzeleniem ich
poprzez pojedynczy wylot lub okrągły otwór
i używane sątylko z dostarczaniem przy
pomocy ciśnienia. Rozproszenie powietrza
i ciśnienie materiału w pistolecie musząbyć
w przybliżeniu jednakowe.
13. What are the advantages of the
Multiple Jet Cap?
13. Jakie sąkorzyści nakładki
wielostrumieniowej?
(a)Better atomization for the more viscous
Material.
(a) Lepsze rozproszenie dla bardziej
kleistego materiału.
(b)Higher atomization pressures can be
used on more viscous materials with
less danger of split spray pattern.
(b) Wyższe ciśnienia rozproszenia mogą
byćużyte na bardziej kleistych materiałach
z mniejszym niebezpieczeństwem rozbicia
wzoru natryskiwania.
(c) Greater uniformity in pattern due to
better equalization of air volume and
pressure from cap.
(c) Wyższa jednolitość wzoru w związku z
lepszym wyrównaniem ilości powietrza i
ciśnienia z nakładki.
(d)For materials that can be sprayed with
lower pressures, multiple jet caps
provide better atomization.
(d) W materiałach, które mogąbyć
natryskiwane przy niższych ciśnieniach,
wielostrumieniowe nakładki powodują
lepsze rozproszenie.

14. How should an Air cap be selected? 14. W jaki sposób wybraćnakładkę
powietrza?
On the following Factors: Opierając sięo następujące czynniki:
(a)Volume of air (in cubic feet per minute-
CFM) and pressure (in pounds per
square inch-PSI) available.
(a) Dostępna ilość powietrza (w stopach
sześciennych na minutę– CFM) i ciśnienia
(w fintach na cal kwadratowy – PSI).
(b)Material Feed system to be used-
pressure of suction.
(b) Używany system doprowadzania
materiału – przy pomocy ciśnienia lub
ssania.
(c) Type and volume of material to be
sprayed.
(c) Rodzaj i ilość natryskiwanego
materiału.
(d)Size of fluid tip to be used. Most air caps
work best with certain fluid tip and
needle combinations.
(d) Używany rozmiar końcówki cieczy.
Większość nakładek powietrza funkcjonuje
najlepiej przy pewnych kombinacjach
końcówek i igiełcieczy.
(e)Size and nature of object or surface to
be sprayed. Many or large orifices
increase ability to atomize more material
for painting large object with greater
speed. Fewer or smaller orifices usually
require less air, pro- duce smaller spray
patterns and deliver less material to
conveniently paint smaller objects or
apply coatings at lower speeds.
(e) Rozmiar i rodzaj przedmiotu lub
natryskiwanej powierzchni. Wiele otworów
lub duże otwory zwiększajązdolność
rozproszania większej ilości materiału do
malowania dużych przedmiotów z większą
szybkością. Mniej otworów lub mniejsze
otwory zazwyczaj wymagająmniej
powietrza, tworząmniejsze wzory
natryskiwania i dostarczająmniej materiału
do wygodnego malowania mniejszych
przedmiotów lub do nakładania warstwy
wolniej.
15. What is the function of the fluid tip
and needle? (Fig. 10)
15. Jaka jest funkcja końcówki i igły
cieczy? (Rysunek 10)
They meter and direct the flow of material
from the gun into the air stream. The fluid
tip forms an internal seat for the fluid
needle which shuts off the flow of material.
The amount of material which actually
leaves the front of the gun depends on the
size of the fluid tip. Fluid tips are available
in a variety of sizes to properly handle
materials of various types and viscosities.
Fluid tips pass the required volume of
material to the cap for different speeds of
application.
Odmierzająone i kierująprzepływ materiału z
pistoletu na strumieńpowietrza. Końcówka
cieczy tworzy wewnętrznąosadkędla igły
cieczy, która zamyka przepływ materiału. Ilość
materiału, który rzeczywiście wychodzi z przodu
pistoletu zależy od rozmiaru końcówki cieczy.
Końcówki cieczy dostępne sąw wielu
rozmiarach, aby mogły odpowiednio
współpracowaćz różnymi rodzajami materiałów
o różnej kleistości. Końcówki cieczy
przeprowadzajądo nakładki wymaganąilość
materiału dla różnych szybkości nakładania.

16. What Is the Nozzle Combination? 16. Co to jest kombinacja dyszy?
In actual practice, the air cap, fluid tip and
needle are all selected together, which
affect the quality of the spray pattern and
finish. These three items as a unit are
referred to as the nozzle combination.
W rzeczywistej praktyce, nakładkę
powietrza, końcówkęi igłę cieczy wybiera
sięrazem, co wpływa na jakość wzoru
natryskiwania i wykończenie powierzchni.
Te trzy przedmioty jako jednostka
nazywane sąkombinacjązakończenia.
17. What is the best Fluid Tip size? 17. Jaki jest najlepszy rozmiar końcówki
cieczy?
When applying OPACI-COAT-300® with
suction feed system, it is best to use the
largest tip available for your gun. This will
give you the best wetting and -speed up
your production.
Nakładając OPACI-COAT przy
zastosowaniu systemu doprowadzania przy
pomocy ssania, najlepiej jest użyć
największej końcówki dostępnej do
swojego pistoletu. Da to najlepsze
namoczenie i przyśpieszy produkcję.
18. What is the Spreader Adjustment
Valve?
18. Co to jest zawór regulujący
rozrzutnik?
A valve for controlling the air to the horn
holes which regulates the size of a spray
pattern from maximum width down to a
narrow or round pattern. (Fig. 10)
Zawór kontrolujący powietrze do otworów
rogu, który reguluje rozmiar wzoru
natryskiwania od maksymalnej szerokości
do wąskiego lub okrągłego wzoru.
(Rysunek 10)
19. What is the Fluid Needle
Adjustment?
19. Co to jest regulator igły cieczy?
This adjustment controls the travel of the
fluid needle which allows more or less
material through the fluid tip.
Regulator ten kontroluje przemieszczanie
sięigły cieczy, która przepuszcza mniej lub
więcej materiału przez końcówkęcieczy.

20. What are the components of a
Suction Feed System?
20. Jakie sąskładniki systemu
doprowadzania przy pomocy ssania?
A typical suction feed
system consists of a (A)
suction feed spray gun with
cup, (B) an air compressor,
(C) an air control device,
and (D) lengths of air hose,
(Fig. 16)
Typowy system
dostarczania przy pomocy
ssania składa sięz: (A)
pistoletu natryskującego z
dostarczaniem za pomocą
ssania z naczyniem, (B)
kompresora powietrza, (C)
urządzenia kontrolującego
powietrze i (D) długości
węża gumowego (Rysunek
16)
Rysunek 16 – składniki
systemu dostarczania przy
pomocy ssania
OPERATION DZIAŁANIE
21. How is Suction Feed equipment
hooked up for operation?
21. W jaki sposób urządzenie
dostarczania przy pomocy ssania jest
ustawiane do działania?
(a)Connect air line from the compressor
outlet to the air control device inlet.
(a) Przyłączyćliniępowietrza z wylotu
kompresora do wlotu urządzenia
kontrolującego powietrze.
(b)Connect air hose leading from the air
outlet, on the air control device to the air
inlet on the spray gun.
(b) Połączyćgumowy wąż na powietrze z
wylotu powietrza na urządzeniu kontroli
powietrza do wlotu powietrza na pistolecie
natryskującym.
(c) Mix and strain into the cup, attach the
gun to the cup.
(c) Zmieszaći odsączyćdo naczynia,
podłączyćpistolet do naczynia.
22. How is the Suction Feed Spray
system initially adjusted for spraying?
22. W jaki sposób system natryskiwania
dostarczającego przy pomocy ssania
jest po raz pierwszy uregulowany na
natryskiwanie?
(a)Open the air outlet valve on the air
regulator and adjust the atomization air
to approximately 50 psi at the gun.
(a) Otworzyćzawór wylotu powietrza na
regulatorze powietrza i uregulować
rozproszenie powietrza na pistolecie do
około 50 psi.
(b)For maximum pattern size open wide (b) Dla maksymalnego rozmiaru wzoru

the spreader adjusting valve on the gun.
Turn counter-clockwise until it stops.
otworzyćszeroko zawór regulujący rozrzut
na pistolecie. Przekręcićw kierunku
odwrotnym do kierunku wskazówek zegara
ażsięzatrzyma.
(c) For maximum fluid delivery (this is best
for OPACI-COAT-300®) back out the
fluid adjusting screw to a wide-open
position.
(c) Dla maksymalnego dostarczania cieczy
(co jest najlepsze dla OPACI-COAT)
wykręcićśrubęregulującąciecz do szeroko
otwartej pozycji.
23. How is the Suction Feed gun
checked for spraying?
23. W jaki sposób pistolet natryskiwania
dostarczanego przy pomocy ssania jest
sprawdzany pod względem
natryskiwania?
(a)Spray a horizontal test pattern; hold the
trigger open until the paint begins to run.
There should be even distribution of
paint across the full width of the pattern.
If there is not, there is a problem with
either the air cap or the fluid tip which
must be corrected. Refer to the
Troubleshooting section for examples of
faulty patterns to help diagnose your
problem.
(a) Natryskaćhoryzontalny wzór testowy;
trzymaćspust otwarty ażfarba zacznie
ciec. Farba powinna byćrównomiernie
rozprowadzona w poprzek pełnej
szerokości wzoru. Jeżeli nie jest, istnieje
problem albo z nakładkąpowietrza albo z
końcówkącieczy, które musząbyć
poprawione. Należy odnieść siędo sekcji
Sprawdzania Problemów w celu
znalezienia przykładów błędnych wzorów,
aby zdiagnozowaćproblem.
(b)If the pattern produced by the above test
appears normal, rotate the air cap back
to a normal spraying position and begin
spraying.
(b) Jeżeli wzór utworzony przez powyższy
test wydaje sięnormalny, należy przekręcić
nakładkępowietrza z powrotem do
normalnej pozycji natryskiwania i
rozpocząć natryskiwanie.
(c) With the fluid adjusting screw open and
the air pressure set at approximately 50
psi, make a few test passes with the gun
on some clean paper. If there is
variation in particle sizes (some specks
and large globs) the paint is not
atomizing properly.
(c) Przy otwartej śrubie regulującej ciecz i
przy ciśnieniu powietrza ustawionym na
około 50 psi, wykonaćpistoletem kilka
testowych natrysków na czystym papierze.
Jeżeli istnieje różnorodność w rozmiarze
cząsteczek (trochękropek i duże grudki)
farba nie rozprasza sięwłaściwie.
(d)If the paint is not atomized properly,
increase the air pressure slightly and
make another test pass. Continue this
sequence until there is uniform size of
paint particles.
(d) Jeżeli farba nie jest właściwie
rozproszona, zwiększyćlekko ciśnienie
powietrza i wykonaćnastępny testowy
natrysk. Kontynuowaćtęsekwencję, aż
rozmiar cząsteczek farby będzie jednolity.
(e) If the pattern seems starved and the fluid
adjusting screw is open wide (to the first
thread), the atomization air pressure may be
too high.
(e) Jeżeli wzór wydaje sięnienasycony i śruba
regulująca ciecz jest szeroko otwarta (do
pierwszego gwintu), ciśnienie rozpraszające
powietrze może byćza wysokie.
Table of contents
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

MRC
MRC IncuShaker LOM-7450 user manual

SATA
SATA jet K-NR 95 HVLP Operating instruction

WAGNER
WAGNER W 400 Translation of the original operating instructions

Pioneer Athletics
Pioneer Athletics Brite Stripper 3000SP Operating & parts manual

Perfomance Tool
Perfomance Tool M578DB owner's manual

Solo
Solo CleanLine 303 A Original instructions