icklebubba Bubba & Me User manual

Bubba & Me
Crib
IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
FUTURE. LIRE ATTENTIVEMENT.
¡IMPORTANTE! RETENER PARA FUTURAS REF-
ERENCIAS. LEA CON ATENCIÓN.
WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO
FUTURO. LEGGERE ATTENTAMENTE.
BELANGRIJK! BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK. LEES AANDACHTIG.
1

www.icklebubba.com
CONTENTS | CONTENU | CONTENIDO
INHALT | CONTENUTI | INHOUD
03
12
13
16
18
26
27
29
Warnings | Avertissements | Advertencias | Warnungen | Avvertenze |
Waarschuwingen
Components | Composants | Componentes | Komponenten | Componenti |
Componenten
Assembly | Assemblée | Montaje | Montage | Assemblea | Belangrijk
Height Adjustment | Réglage De La Hauteur | Ajuste De La Altura | Höhen-
verstellung | Regolazione In Altezza | Hoogteafstelling
Co-Sleeper Mode | Mode Co-Sleeper | Modo Co-Sleeper | Co-Sleeper-
Modus | Modalità Co-Sleeper | Co-Slaapstand
Disassembly | Démontage | Desmontaje | Demontage | Smontaggio |
Afstandsbedrijf
Detaching From Adult Bed | Se Détacher Du Lit D’adulte | Separarse De La
Cama De Adultos | Ablösen Vom Erwachsenenbett | Staccandosi Dal Letto
Per Adulti | Het Losmaken Van Het Bed Van Een Volwassene
Care & Maintenance | Entretien et maintenance | Cuidado y mantenimiento
| Pflege & Wartung | Cura e manutenzione | Zorg & Onderhoud
2

ENGLISH
This crib conforms to EN1130:2019+AC:2020 and EN16890:2017&LC:2017.
To ensure that your crib is used in accordance with these instructions, please read them
fully. Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions.
A child’s safety is your responsibility. Assembly should be carried out by a competent
adult only.
WARNING This product is intended for use for babies aged between 0 and 6 months,
weighing up to a maximum of 9 kg.
WARNING Do not use this product without reading the instructions for use first.
WARNING Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself up.
WARNING Placing additional items in the product may cause suocation.
WARNING Do not place the product close to another product, which could present a
danger of suocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
WARNING Do not use more than one mattress in the product.
WARNING Only use the mattress sold with this crib, do not add a second mattress on this
one, suocation hazards.
DO NOT use co sleeper if any parts are missing, damaged or broken. Contact Ickle Bubba
for replacement parts and instructional literature if needed.
DO NOT substitute parts.
DANGER! Always completely raise the drop side when not attached to the adults bed.
WARNING to avoid hazards from the child’s neck being caught on the top rail on the side
that is next to the adult bed, the top rail must not be higher than the adult bed mattress.
WARNING To avoid the risk of your child being strangled the attachment system to the
adults bed shall always be kept away from and out of the crib.
WARNING Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials
and keep them out of reach of children.
WARNING Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires etc. in the near vicinity of the crib.
WARNING The product is ready for use only when all locking mechanisms are engaged.
Check carefully that these are engaged before use.
WARNING When the child is left unattended in the product in “crib mode”, always make
sure that the side rail is raised, and the zips are completely closed.
• All opening, adjusting, anchoring, and positioning operations of the product must be
carried out exclusively by an adult.
• Before use in “co-sleeping mode” (fixed to bed) make sure the product is properly an-
chored and positioned.
WARNING Please only use the attachment belt supplied with the product. DO NOT use
any other form of attachment method.
WARNING When the product is used in “co-sleeping mode” (fixed to bed), before lay-
ing the child in it, make sure that the fastening belt is hooked and tensioned properly,
the product must be secured to the adult bed and no gaps between the product and the
adult bed/mattress must be present.
• The product must always be placed on a horizontal surface. Never leave the product on
an inclined surface with the child inside of it.
• Children must not be permitted to play without supervision near the product.
• Do not use the product without the frame.
• Keep the fastening belt away from the reach of children.
• Do not leave any object inside the product that could reduce its depth.
• Do not position the product near walls and obstacles to prevent trapping hazards.
• Do not leave small objects inside the product to prevent choking hazards.
• Use only spare parts approved by the manufacturer. Do not apply accessories to the
product, which are not supplied by the manufacturer.
• Do not use the product for more than one child at a time.
• All assembly fittings should be tightened properly, and care should be taken to ensure
no screws are loose, as a child could trap parts of the body or clothing e.g. strings, neck-
laces, ribbons etc. which could pose a risk of strangulation.
• A prolonged exposure to the sun may cause changes of tones to the product’s colour.
After a prolonged exposure of the product to high temperatures, wait a few minutes prior
to placing your child in it.
www.icklebubba.com
3

FRANÇAIS
www.icklebubba.com
• When not in use, keep the product away from the reach of children.
CO-SLEEPING MODE (FIXED TO BED)
• The side support of the crib should always be put close to the adult mattress and the
mattress should always be aligned with the height of the side support for restraint of the
crib. Furthermore, the crib should be firmly fixed to the structure of the adult bed or to
the mattress support.
WARNING Check to make sure that the crib in the “co-sleeping mode” does not interfere
with the adult bed.
WARNING Use the crib with the tube lowered, only in “co-sleeping mode” (fixed to bed).
WARNING In “co-sleeping mode” the 2 legs of the crib should always be adjusted to the
same height.
WARNING If there is any gap between the bedside sleeper and the adult bed DO NOT
use product. Gaps should not be filled with pillows, blankets or other items.
WARNING Adjusting the height of bedside sleeper to fit into the height of adult bed, en-
sure that the belt can be fixed in a horizontal position between the bedside sleeper and
adult bed.
Ce lit d’enfant est conforme aux normes EN1130:2019+AC:2020 et EN16890:2017&LC:2017.
Pour vous assurer que votre lit d’enfant est utilisé conformément à ces instructions, veu-
illez les lire entièrement. La sécurité de votre enfant peut être aectée si vous ne suivez
pas ces instructions.
La sécurité d’un enfant relève de votre responsabilité. L’assemblage doit être eectué par
un adulte compétent uniquement.
AVERTISSEMENT Ce produit est destiné à être utilisé pour les bébés âgés de 0 à 6 mois
et pesant jusqu’à 9 kg maximum.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas ce produit sans avoir lu au préalable le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT Cessez d’utiliser le produit dès que l’enfant peut s’asseoir ou s’agen-
ouiller ou se relever.
AVERTISSEMENT Le fait de placer des objets supplémentaires dans le produit peut
provoquer une suocation.
AVERTISSEMENT Ne placez pas le produit à proximité d’un autre produit, qui pourrait
présenter un danger de suocation ou d’étranglement, par exemple des cordes, des cor-
dons de stores/rideaux, etc.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le produit.
AVERTISSEMENT Utilisez uniquement le matelas vendu avec ce lit d’enfant, n’ajoutez pas
un deuxième matelas sur celui-ci, risque de suocation.
N’utilisez pas le lit d’enfant si des pièces sont manquantes, endommagées ou cassées.
Contactez Ickle Bubba pour obtenir des pièces de rechange et de la documentation péd-
agogique si nécessaire.
NE PAS remplacer les pièces.
DANGER ! Relevez toujours complètement le côté abaissable lorsqu’il n’est pas fixé au lit
d’adulte.
AVERTISSEMENT afin d’éviter que le cou de l’enfant ne soit coincé dans la barre
supérieure du côté qui se trouve à côté du lit d’adulte, la barre supérieure ne doit pas être
plus haute que le matelas du lit d’adulte.
AVERTISSEMENT Pour éviter le risque d’étranglement de votre enfant, le système de fixa-
tion au lit d’adulte doit toujours être maintenu à l’écart et hors du lit d’enfant.
AVERTISSEMENT Avant l’utilisation, retirez et jetez tous les sacs en plastique et les
matériaux d’emballage et gardez-les hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT Soyez conscient du risque de feu ouvert et d’autres sources de chaleur
intense, comme les feux de bar électriques, les feux de gaz, etc. à proximité du berceau.
AVERTISSEMENT Le produit n’est prêt à l’emploi que lorsque tous les mécanismes de
verrouillage sont enclenchés. Vérifiez soigneusement que ceux-ci sont enclenchés avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT Lorsque l’enfant est laissé sans surveillance dans le produit en “mode
berceau”, assurez-vous toujours que la barrière latérale est relevée et que les fermetures
éclair sont complètement fermées.
• Toutes les opérations d’ouverture, de réglage, d’ancrage et de positionnement du produit
4

www.icklebubba.com
doivent être eectuées exclusivement par un adulte.
• Avant d’utiliser le produit en “mode co-dormant” (fixé au lit), assurez-vous que le produit
est correctement ancré et positionné.
AVERTISSEMENT Veuillez n’utiliser que la ceinture de fixation fournie avec le produit.
N’utilisez pas d’autre méthode d’attache.
AVERTISSEMENT Lorsque le produit est utilisé en “mode co-dormant” (fixé au lit), avant
d’y coucher l’enfant, il faut s’assurer que la ceinture de fixation est bien accrochée et ten-
due, que le produit est bien fixé au lit d’adulte et qu’il n’y a pas d’espace entre le produit et
le lit/le matelas d’adulte.
• Le produit doit toujours être placé sur une surface horizontale. Ne jamais laisser le pro-
duit sur une surface inclinée avec l’enfant à l’intérieur.
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer sans surveillance à proximité du produit.
• N’utilisez pas le produit sans son cadre.
• Gardez la ceinture de fixation hors de portée des enfants.
• Ne laissez aucun objet à l’intérieur du produit qui pourrait réduire sa profondeur.
• Ne placez pas le produit près des murs et des obstacles afin d’éviter les risques de
piégeage.
• Ne laissez pas de petits objets à l’intérieur du produit afin d’éviter les risques d’étoue-
ment.
• N’utilisez que des pièces de rechange approuvées par le fabricant. N’appliquez pas d’ac-
cessoires au produit qui ne sont pas fournis par le fabricant.
• N’utilisez pas le produit pour plus d’un enfant à la fois.
• Tous les accessoires d’assemblage doivent être correctement serrés et il faut veiller à ce
qu’aucune vis ne soit desserrée, car un enfant pourrait coincer des parties de son corps
ou de ses vêtements, par exemple des cordes, des colliers, des rubans, etc. qui pourraient
présenter un risque d’étranglement.
• Une exposition prolongée au soleil peut entraîner des changements de tons de la couleur
du produit. Après une exposition prolongée du produit à des températures élevées, atten-
dez quelques minutes avant d’y placer votre enfant.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, gardez le produit hors de la portée des enfants.
MODE CO-DORMANT (FIXÉ AU LIT)
• Le support latéral du lit d’enfant doit toujours être placé à proximité du matelas de
l’adulte et le matelas doit toujours être aligné sur la hauteur du support latéral pour la
retenue du lit d’enfant. En outre, le lit d’enfant doit être fermement fixé à la structure du lit
d’adulte ou au support du matelas.
AVERTISSEMENT Vérifiez que le lit d’enfant en “mode co-dormant” ne gêne pas le lit
d’adulte.
AVERTISSEMENT Utilisez le lit d’enfant avec le tube abaissé, uniquement en mode
“co-dormir” (fixé au lit).
AVERTISSEMENT En mode “co-sommeil”, les deux pieds du lit d’enfant doivent toujours
être réglés à la même hauteur.
AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, vérifiez toujours qu’il n’y a pas d’espace en-
tre le matelas de l’adulte et le côté du lit. Vérifiez régulièrement l’état du produit et la
présence de tout dommage éventuel. En cas de dommage, ne l’utilisez pas et gardez-le
hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT S’il y a un écart entre le dormeur et le lit d’adulte, NE PAS utiliser le pro-
duit. Les espaces ne doivent pas être comblés par des oreillers, des couvertures ou d’au-
tres articles.
AVERTISSEMENT Lorsque vous réglez la hauteur de la dormeuse de chevet pour l’adapter
à la hauteur du lit d’adulte, assurez-vous que la ceinture peut être fixée en position hori-
zontale entre la dormeuse de chevet et le lit d’adulte.
ESPAÑOL
Esta cuna cumple con las normas EN1130:2019+AC:2020 y EN16890:2017&LC:2017.
Para asegurarse de que su cuna se utiliza de acuerdo con estas instrucciones, por favor,
léalas completamente. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas
instrucciones.
La seguridad del niño es su responsabilidad. El montaje debe ser realizado por un adulto
competente solamente.
5

ADVERTENCIA Este producto está destinado a ser utilizado por bebés de 0 a 6 meses,
con un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA No utilice este producto sin haber leído antes las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA Deje de utilizar el producto tan pronto como el niño pueda sentarse, ar-
rodillarse o levantarse por sí mismo.
ADVERTENCIA La colocación de objetos adicionales en el producto puede causar asfixia.
ADVERTENCIA No coloque el producto cerca de otro producto que pueda presentar un
peligro de asfixia o estrangulación, por ejemplo, cuerdas, cordones de persianas o corti-
nas, etc.
ADVERTENCIA No utilice más de un colchón en el producto.
ADVERTENCIA Utilice únicamente el colchón que se vende con esta cuna, no añada un
segundo colchón en ésta, ya que existe el riesgo de asfixia.
No utilice el colchón si falta alguna pieza, está dañada o rota. Contacte a Ickle Bubba
para obtener piezas de repuesto y literatura instructiva si es necesario.
NO sustituya las piezas.
PELIGRO! Siempre levante completamente el lado de la cama cuando no esté conectado
a la cama de adultos.
ADVERTENCIA para evitar el peligro de que el cuello del niño quede atrapado en la
barandilla superior del lado que está al lado de la cama de adultos, la barandilla superior
no debe estar más alta que el colchón de la cama de adultos.
ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de que su hijo sea estrangulado, el sistema de su-
jeción a la cama de adultos debe mantenerse siempre alejado de la cuna y fuera de ella.
ADVERTENCIA Antes de su uso, retire y elimine todas las bolsas de plástico y materiales
de embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes de calor
fuerte, como fuegos eléctricos de bar, fuegos de gas, etc. en las proximidades de la cuna.
ADVERTENCIA El producto está listo para su uso sólo cuando todos los mecanismos de
bloqueo están activados. Compruebe cuidadosamente que están acoplados antes de
usarlos.
ADVERTENCIA Sólo use el colchón que se vende con esta cuna, no añada un segundo
colchón en ésta, hay peligro de asfixia.
ADVERTENCIA Cuando se deja al niño sin vigilancia en el producto en “modo cuna”,
asegúrese siempre de que la barra lateral esté levantada y las cremalleras estén complet-
amente cerradas.
• Todas las operaciones de apertura, ajuste, anclaje y posicionamiento del producto de-
ben ser realizadas exclusivamente por un adulto.
• Antes de utilizarlo en “modo co-sueño” (fijado a la cama) asegúrese de que el producto
esté correctamente anclado y posicionado.
ADVERTENCIA Utilice únicamente la correa de sujeción suministrada con el producto.
NO utilice ningún otro método de fijación.
ADVERTENCIA Cuando el producto se utiliza en “modo co-sueño” (fijado a la cama), an-
tes de colocar al niño en él, asegúrese de que el cinturón de sujeción esté enganchado y
tensado correctamente, el producto debe ser fijado a la cama del adulto y no debe haber
ningún espacio entre el producto y la cama/colchón del adulto.
• El producto debe colocarse siempre sobre una superficie horizontal. Nunca deje el pro-
ducto en una superficie inclinada con el niño dentro de ella.
• No se debe permitir que los niños jueguen sin supervisión cerca del producto.
• No utilice el producto sin el marco.
• Mantenga el cinturón de sujeción fuera del alcance de los niños.
• Utilice únicamente el colchón suministrado por el fabricante.
• No deje ningún objeto dentro del producto que pueda reducir su profundidad.
• No coloque el producto cerca de paredes y obstáculos para evitar riesgos de atrapami-
ento.
• No deje objetos pequeños dentro del producto para evitar el peligro de asfixia.
• Utilice únicamente las piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. No aplique al
producto accesorios que no sean suministrados por el fabricante.
• No utilice el producto para más de un niño a la vez.
• Todos los accesorios de montaje deben apretarse correctamente y se debe tener cui-
dado de que no haya tornillos sueltos, ya que un niño podría atrapar partes del cuerpo o
de la ropa, por ejemplo, cuerdas, collares, cintas, etc., que podrían suponer un riesgo de
estrangulamiento.
• Una exposición prolongada al sol puede causar cambios de tono en el color del produc-
to. Después de una exposición prolongada del producto a altas temperaturas, espere
www.icklebubba.com
6

www.icklebubba.com
unos minutos antes de colocar a su hijo en él.
• Cuando no lo utilice, mantenga el producto fuera del alcance de los niños.
MODO CO-SUEÑO (FIJADO A LA CAMA)
• El soporte lateral de la cuna debe estar siempre cerca del colchón de adultos y el col-
chón debe estar siempre alineado con la altura del soporte lateral para la sujeción de la
cuna. Además, la cuna debe estar firmemente fijada a la estructura de la cama de adultos
o al soporte del colchón.
ADVERTENCIACompruebe que la cuna en el “modo de co-sueño” no interfiera con la
cama de adultos.
ADVERTENCIA Utilice la cuna con el tubo bajado, sólo en “modo co-sueño” (fijado a la
cama).
ADVERTENCIA En el “modo de co-dormir” las dos patas de la cuna deben estar siempre
a la misma altura.
ADVERTENCIA Antes de cada uso, compruebe siempre que no haya espacio entre el col-
chón de adulto y el lateral de la cuna. Compruebe regularmente el estado del producto
y la presencia de posibles daños. En caso de daños, no lo utilice y manténgalo fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA Si hay algún hueco entre el somier y la cama de adultos NO utilice el pro-
ducto. Los huecos no deben rellenarse con almohadas, mantas u otros elementos.
ADVERTENCIA Al ajustar la altura del somier para que se adapte a la altura de la cama
del adulto, asegúrese de que el cinturón pueda fijarse en posición horizontal entre el so-
mier y la cama del adulto.
DEUTSCH
Dieses Kinderbett entspricht den Normen EN1130:2019+AC:2020 und
EN16890:2017&LC:2017.
Um sicherzustellen, dass Ihr Kinderbett in Übereinstimmung mit dieser Anleitung verwen-
det wird, lesen Sie diese bitte vollständig durch. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beein-
trächtigt werden, wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen.
Die Sicherheit des Kindes liegt in Ihrer Verantwortung. Die Montage sollte nur von einem
kompetenten Erwachsenen durchgeführt werden.
WARNUNG Dieses Produkt ist zur Verwendung für Babys im Alter von 0 bis 6 Monaten
mit einem Gewicht von maximal 9 kg bestimmt.
WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die Gebrauchsanweisung
gelesen zu haben.
WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, sobald das Kind sitzen oder knien
oder sich selbst hochziehen kann.
WARNUNG Wenn Sie zusätzliche Gegenstände in das Produkt legen, besteht Erstick-
ungsgefahr.
WARNUNG Legen Sie das Produkt nicht in die Nähe eines anderen Produkts, das eine
Erstickungs- oder Strangulationsgefahr darstellen könnte, z. B. Schnüre, Jalousie-/Gardi-
nenkordeln usw.
WARNUNG Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze in dem Produkt.
WARNUNG Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett verkaufte Matratze, legen Sie
keine zweite Matratze auf diese, Erstickungsgefahr.
Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind.
Wenden Sie sich an Ickle Bubba, um Ersatzteile und Anleitungsliteratur zu erhalten, falls
erforderlich.
Ersetzen Sie KEINE Teile.
GEFAHR! Heben Sie die Bordwand immer vollständig an, wenn sie nicht am Bett für
Erwachsene befestigt ist.
WARNUNG Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes am oberen Geländer
auf der Seite, die neben dem Erwachsenenbett steht, eingeklemmt wird, darf das obere
Geländer nicht höher als die Matratze des Erwachsenenbettes sein.
WARNUNG Um die Gefahr zu vermeiden, dass Ihr Kind stranguliert wird, muss das Befes-
tigungssystem am Erwachsenenbett immer vom Kinderbett ferngehalten und aus diesem
herausgehalten werden.
WARNUNG Entfernen und entsorgen Sie vor dem Gebrauch alle Plastikbeutel und Ver-
packungsmaterialien und bewahren Sie diese außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
7

WARNUNG Achten Sie auf die Gefahr von oenem Feuer und anderen starken Wärme-
quellen, wie z. B. elektrische Stangenkamine, Gasöfen usw. in der näheren Umgebung des
Kinderbettes.
WARNUNG Das Produkt ist nur dann betriebsbereit, wenn alle Verriegelungsmechanis-
men eingerastet sind. Prüfen Sie vor der Benutzung sorgfältig, ob diese eingerastet sind.
WARNUNG Wenn das Kind im “Gitterbett-Modus” unbeaufsichtigt im Produkt gelassen
wird, stellen Sie immer sicher, dass das Seitengitter hochgeklappt ist und die Reißver-
schlüsse vollständig geschlossen sind.
• Alle Önungs-, Einstellungs-, Verankerungs- und Positionierungsvorgänge des Produkts
dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Verwendung im “Co-Sleeping-Modus” (Befestigung am
Bett), dass das Produkt richtig verankert und positioniert ist.
WARNUNG Bitte verwenden Sie nur den mit dem Produkt gelieferten Befestigungsgurt.
Verwenden Sie KEINE andere Form der Befestigungsmethode.
WARNUNG Wenn das Produkt im “Co-Sleeping-Modus” (am Bett befestigt) verwendet
wird, vergewissern Sie sich vor dem Hineinlegen des Kindes, dass der Befestigungsgurt
richtig eingehakt und gespannt ist, das Produkt am Erwachsenenbett befestigt ist und
keine Lücken zwischen dem Produkt und dem Erwachsenenbett/der Matratze vorhanden
sind.
• Das Produkt muss immer auf eine horizontale Fläche gestellt werden. Lassen Sie das
Produkt niemals auf einer schrägen Fläche stehen, wenn sich das Kind darin befindet.
• Kinder dürfen nicht ohne Aufsicht in der Nähe des Produkts spielen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht ohne den Rahmen.
• Halten Sie den Befestigungsgurt außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Lassen Sie keine Gegenstände im Produkt, die dessen Tiefe verringern könnten.
• Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Wänden und Hindernissen auf, um Ein-
klemmgefahren zu vermeiden.
• Lassen Sie keine kleinen Gegenstände im Inneren des Produkts, um Erstickungsgefahr
zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile. Verwenden Sie kein Zubehör
für das Produkt, das nicht vom Hersteller geliefert wurde.
• Verwenden Sie das Produkt nicht für mehr als ein Kind auf einmal.
• Alle Montagebeschläge sollten ordnungsgemäß angezogen werden, und es sollte
darauf geachtet werden, dass keine Schrauben lose sind, da ein Kind Körperteile oder
Kleidungsstücke wie z. B. Schnüre, Halsketten, Bänder usw. einklemmen könnte, die eine
Strangulationsgefahr darstellen.
• Bei längerer Sonneneinstrahlung kann es zu Farbveränderungen des Produkts kommen.
Nachdem das Produkt längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt war, warten Sie eini-
ge Minuten, bevor Sie Ihr Kind in das Produkt setzen.
• Wenn Sie das Produkt nicht benutzen, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
CO-SLEEPING-MODUS (AM BETT BEFESTIGT)
• Die Seitenstütze des Kinderbettes sollte immer in die Nähe der Matratze des Erwachse-
nen gestellt werden und die Matratze sollte immer mit der Höhe der Seitenstütze zur
Fixierung des Kinderbettes ausgerichtet sein. Außerdem sollte das Kinderbett fest an der
Struktur des Erwachsenenbettes oder an der Matratzenauflage befestigt werden.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass das Kinderbett im “Co-Sleeping-Modus” nicht mit
dem Erwachsenenbett kollidiert.
WARNUNG Verwenden Sie das Kinderbett mit abgesenktem Schlauch nur im “Co-Sleep-
ing-Modus” (fest am Bett montiert).
WARNUNG Im “Co-Sleeping-Modus” sollten die 2 Beine des Kinderbettes immer auf die
gleiche Höhe eingestellt sein.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass zwischen der Matratze des
Erwachsenen und der Seite des Kinderbettes kein Zwischenraum vorhanden ist. Über-
prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Produkts und das Vorhandensein eventueller
Schäden. Im Falle einer Beschädigung verwenden Sie es nicht und bewahren Sie es
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG Wenn zwischen dem Bettkasten und dem Bett für Erwachsene ein Spalt
vorhanden ist, darf das Produkt NICHT verwendet werden. Lücken sollten nicht mit
Kissen, Decken oder anderen Gegenständen gefüllt werden.
WARNUNG Bei der Höhenanpassung des Bettschlittens an die Höhe des Erwachsenen-
bettes ist darauf zu achten, dass der Gurt in einer waagerechten Position zwischen
Bettschlitten und Erwachsenenbett befestigt werden kann.
www.icklebubba.com
8

ITALIANO
www.icklebubba.com
Questo presepe è conforme alle norme EN1130:2019+AC:2020 e EN16890:2017&LC:2017.
Per garantire che la culla venga utilizzata in conformità con queste istruzioni, si prega di
leggerle integralmente. La sicurezza del vostro bambino potrebbe essere compromessa
se non seguite queste istruzioni.
La sicurezza di un bambino è una vostra responsabilità. Il montaggio deve essere eettu-
ato solo da un adulto competente.
AVVERTENZA Questo prodotto è destinato all’uso per bambini di età compresa tra 0 e 6
mesi, con un peso massimo di 9 kg.
AVVERTENZA Non utilizzare questo prodotto senza aver prima letto le istruzioni per
l’uso.
ATTENZIONE Interrompere l’uso del prodotto non appena il bambino può sedersi, ingi-
nocchiarsi o tirarsi su.
AVVERTENZA L’inserimento di altri oggetti nel prodotto può causare soocamento.
AVVERTENZA Non posizionare il prodotto vicino ad un altro prodotto, che potrebbe pre-
sentare un pericolo di soocamento o strangolamento, ad esempio corde, cordoni ciechi/
tende, ecc.
AVVERTENZA Non utilizzare più di un materasso nel prodotto.
ATTENZIONE Utilizzare solo il materasso venduto con questa culla, non aggiungere un
secondo materasso su questo, pericolo di soocamento.
NON utilizzare la traversina se mancano delle parti, sono danneggiate o rotte. Contattare
Ickle Bubba per le parti di ricambio e la documentazione informativa, se necessario.
NON sostituire le parti.
PERICOLO! Sollevare sempre completamente il lato di caduta quando non è attaccato al
letto degli adulti.
ATTENZIONE per evitare che il collo del bambino si impigli nella guida superiore sul lato
che si trova accanto al letto per adulti, la guida superiore non deve essere più alta del ma-
terasso del letto per adulti.
AVVERTENZA Per evitare il rischio che il bambino venga strangolato, il sistema di fissag-
gio al letto per adulti deve essere sempre tenuto lontano dalla culla e fuori dalla culla.
ATTENZIONE Prima dell’uso, rimuovere e smaltire tutti i sacchetti di plastica e i materiali
di imballaggio e tenerli fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA Fare attenzione al rischio di fuochi aperti e altre fonti di forte calore, come
fuochi elettrici da bar, fuochi a gas ecc. nelle vicinanze della culla.
ATTENZIONE Il prodotto è pronto per l’uso solo quando tutti i meccanismi di chiusura
sono innestati. Controllare attentamente che questi siano innestati prima dell’uso.
ATTENZIONE Quando il bambino viene lasciato incustodito nel prodotto in “modalità
culla”, assicurarsi sempre che la sponda laterale sia sollevata e che le cerniere siano com-
pletamente chiuse.
• Tutte le operazioni di apertura, regolazione, ancoraggio e posizionamento del prodotto
devono essere eettuate esclusivamente da un adulto.
• Prima dell’uso in “co-sleeping mode” (fissato al letto) assicurarsi che il prodotto sia cor-
rettamente ancorato e posizionato.
ATTENZIONE Si prega di utilizzare solo la cinghia di fissaggio fornita con il prodotto.
NON utilizzare altri metodi di fissaggio.
ATTENZIONE Quando il prodotto viene utilizzato in “co-sleeping mode” (fissato al letto),
prima di posare il bambino al suo interno, assicurarsi che la cinghia di fissaggio sia aggan-
ciata e tesa correttamente, il prodotto deve essere fissato al letto per adulti e non devono
esserci spazi vuoti tra il prodotto e il letto/materasso per adulti.
• Il prodotto deve essere sempre posizionato su una superficie orizzontale. Non lasciare
mai il prodotto su una superficie inclinata con il bambino al suo interno.
• I bambini non devono poter giocare senza sorveglianza vicino al prodotto.
• Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
• Tenere la cinghia di fissaggio lontano dalla portata dei bambini.
• Non lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che possa ridurne la profondità.
• Non posizionare il prodotto vicino a muri e ostacoli per evitare pericoli di intrappola-
mento.
• Non lasciare piccoli oggetti all’interno del prodotto per evitare rischi di soocamento.
• Utilizzare solo parti di ricambio approvate dal produttore. Non applicare al prodotto
accessori non forniti dal produttore.
• Non utilizzare il prodotto per più di un bambino alla volta.
9

www.icklebubba.com
• Tutti i raccordi di montaggio devono essere serrati correttamente e si deve fare atten-
zione a non allentare le viti, in quanto un bambino potrebbe intrappolare parti del corpo
o degli indumenti, ad esempio corde, collane, nastri, ecc. che potrebbero rappresentare
un rischio di strangolamento.
• Un’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di tonalità del colore del
prodotto. Dopo una prolungata esposizione del prodotto ad alte temperature, attendere
qualche minuto prima di collocare il bambino al suo interno.
• Quando non viene utilizzato, tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSO SUL LETTO)
• Il supporto laterale della culla deve sempre essere posizionato vicino al materasso per
adulti e il materasso deve essere sempre allineato all’altezza del supporto laterale per il
contenimento della culla. Inoltre, la culla deve essere saldamente fissata alla struttura del
letto per adulti o al supporto del materasso.
ATTENZIONE Verificare che la culla in “modalità co-sleeping” non interferisca con il letto
per adulti.
ATTENZIONE Utilizzare la culla con il tubo abbassato, solo in “co-sleeping mode” (fissato
al letto).
ATTENZIONE In “co-sleeping mode” le 2 gambe della culla devono essere sempre rego-
late alla stessa altezza.
ATTENZIONE Prima di ogni utilizzo controllare sempre che non ci sia spazio tra il mat-
erasso per adulti e il lato della culla. Controllare regolarmente lo stato del prodotto e la
presenza di eventuali danni. In caso di danni non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
AVVERTENZA Se c’è uno spazio vuoto tra la traversa del letto e il letto per adulti NON
usare il prodotto. Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini, coperte o altri
oggetti.
AVVERTENZA Regolando l’altezza della traversa del letto per adattarla all’altezza del let-
to per adulti, assicurarsi che la cintura possa essere fissata in posizione orizzontale tra la
traversa del letto e il letto per adulti.
NEDERLAND
Deze wieg voldoet aan EN1130:2019+AC:2020 en EN16890:2017&LC:2017.
Om er zeker van te zijn dat uw wieg in overeenstemming met deze instructies wordt ge-
bruikt, dient u ze volledig te lezen. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen
als u deze instructies niet opvolgt.
De veiligheid van een kind is uw verantwoordelijkheid. De montage mag alleen worden
uitgevoerd door een bevoegde volwassene.
WAARSCHUWING Dit product is bedoeld voor gebruik bij baby’s tussen 0 en 6 maanden,
met een gewicht tot maximaal 9 kg.
WAARSCHUWING Gebruik dit product niet zonder eerst de gebruiksaanwijzing te lezen.
WAARSCHUWING Stop het gebruik van het product zodra het kind kan zitten of knielen
of zichzelf kan optrekken.
WAARSCHUWING Het plaatsen van extra onderdelen in het product kan verstikking
veroorzaken.
WAARSCHUWING Plaats het product niet in de buurt van een ander product dat verstik-
kingsgevaar of wurgingsgevaar kan opleveren, bijv. touwtjes, blind/gordijnkoorden, enz.
WAARSCHUWING Gebruik niet meer dan één matras in het product.
WAARSCHUWING Gebruik alleen de matras die met deze wieg wordt verkocht, voeg
geen tweede matras toe aan deze, met verstikkingsgevaar.
Gebruik GEEN co-slaper als er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn. Neem
contact op met Ickle Bubba voor vervangingsonderdelen en instructieliteratuur indien
nodig.
Vervang GEEN onderdelen.
GEVAAR! Altijd de druppelkant volledig optillen als deze niet aan het bed van de volwas-
sene is bevestigd.
WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de nek van het kind vast komt te zitten aan de
bovenste rail aan de kant die naast het bed voor volwassenen ligt, mag de bovenste rail
niet hoger zijn dan de matras voor volwassenen.
WAARSCHUWING Om te voorkomen dat uw kind wordt gewurgd, moet het bevestig
ingssysteem aan het bed voor volwassenen altijd uit de buurt van en uit het bed voor vol-
10

www.icklebubba.com
wassenen worden gehouden.
WAARSCHUWING Verwijder vóór gebruik alle plastic zakken en verpakkingsmaterialen
en gooi deze buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING Wees u bewust van het risico van open vuur en andere bronnen van
sterke hitte, zoals elektrische staafvuren, gasvuren enz. in de nabijheid van het wiegje.
WAARSCHUWING Het product is alleen klaar voor gebruik als alle vergrendelmechanis-
men zijn ingeschakeld. Controleer voor gebruik zorgvuldig of deze zijn ingeschakeld.
WAARSCHUWING Wanneer het kind zonder toezicht in het product wordt achtergelaten
in de “wiegstand”, zorg er dan altijd voor dat de zijhekken omhoog staan en de ritssluitin-
gen volledig gesloten zijn.
• Alle openings-, verstel-, verankerings- en positioneringshandelingen van het product
mogen uitsluitend door een volwassene worden uitgevoerd.
• Controleer voor gebruik in de “wiegstand” (vastgemaakt aan het bed) of het product
goed is verankerd en gepositioneerd.
WAARSCHUWING Gebruik alleen de bevestigingsriem die bij het product is geleverd.
GEBRUIK GEEN andere bevestigingsmethode.
WAARSCHUWING Wanneer het product wordt gebruikt in de “co-slaapstand” (vast-
gemaakt aan bed), zorg er dan voor dat de bevestigingsgordel goed is vastgehaakt en
gespannen, het product moet worden vastgemaakt aan het bed voor volwassenen en er
mogen geen openingen zijn tussen het product en het bed/matras voor volwassenen.
• Het product moet altijd op een horizontaal oppervlak worden geplaatst. Laat het prod-
uct nooit op een hellend oppervlak staan met het kind erin.
• Kinderen mogen niet zonder toezicht in de buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
• Houd de bevestigingsgordel buiten het bereik van kinderen.
• Laat geen voorwerpen in het product achter die de diepte ervan kunnen verminderen.
• Plaats het product niet in de buurt van muren en obstakels om beknellingsgevaar te
voorkomen.
• Laat geen kleine voorwerpen in het product achter om verstikkingsgevaar te
voorkomen.
• Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Gebruik geen
accessoires op het product die niet door de fabrikant worden geleverd.
• Gebruik het product niet voor meer dan één kind tegelijk.
• Alle montageonderdelen moeten goed worden vastgezet en er moet op worden ge-
let dat er geen schroeven loszitten, omdat een kind delen van het lichaam of de kleding,
zoals touwen, kettingen, linten, enz. die een risico op wurging kunnen vormen, zou kun-
nen opvangen.
• Langdurige blootstelling aan de zon kan leiden tot kleurveranderingen van het product.
Wacht na een langdurige blootstelling van het product aan hoge temperaturen enkele mi-
nuten voordat u uw kind erin plaatst.
• Houd het product buiten het bereik van kinderen wanneer het niet in gebruik is.
CO-SLAAPSTAND (VAST AAN BED)
• De zijsteun van de wieg moet altijd dicht bij de matras voor volwassenen worden ge-
legd en de matras moet altijd worden uitgelijnd met de hoogte van de zijsteun voor het
vasthouden van de wieg. Bovendien moet de wieg stevig worden bevestigd aan de struc-
tuur van het bed voor volwassenen of aan de matrassteun.
WAARSCHUWING Controleer of het ledikant in de “co-slaapstand” niet interfereert met
het bed voor volwassenen.
WAARSCHUWING Gebruik de wieg met de buis naar beneden, alleen in de “co-slaap-
stand” (vastgemaakt aan het bed).
WAARSCHUWING In de “co-slaapstand” moeten de 2 poten van het ledikant altijd op
dezelfde hoogte worden gebracht.
WAARSCHUWING Controleer voor elk gebruik of er geen ruimte is tussen de matras voor
volwassenen en de zijkant van de wieg. Controleer regelmatig de toestand van het prod-
uct en de aanwezigheid van eventuele beschadigingen. In geval van schade niet gebruik-
en en buiten het bereik van kinderen houden.
WAARSCHUWING Als er een opening is tussen de bedslaper en het bed voor volwass-
enen, mag u het product NIET gebruiken. Openingen mogen niet worden opgevuld met
kussens, dekens of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING Als u de hoogte van de bedslaper aanpast aan de hoogte van het bed
voor volwassenen, moet u ervoor zorgen dat de gordel in een horizontale positie tussen
de bedslaper en het bed voor volwassenen kan worden bevestigd.
11

www.icklebubba.com
(A) (B) (C)
(D) (E) (F)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
Crib Body | Corps du lit de bébé | Cuerpo de la Cuna | Krippe Körper |
Corpo del lettino | Wieglichaam
Crib Legs | Jambes de bébé | Piernas de cuna | Krippenfüße | Gambe da
lettino | Wiegenbenen
Mattress | Matelas | Colchón | Matratze | Materasso | Matras
Co-Sleeper Belt | Ceinture de co-dormeur | Cinturón co-dormitorio |
Co-Sleeper-Gurt | Cintura a tracolla | Co-Slaapband
Bag | Sac | Bolsa | Tasche | Borsa | Zak
Basket | Panier | Cesta | Korb | Cestino | Mandje
COMPONENTS | COMPOSANTS | COMPONENTES
KOMPONENTEN | COMPONENTI | COMPONENTEN
12

www.icklebubba.com
ASSEMBLY | ASSEMBLÉE | MONTAJE
MONTAGE | ASSEMBLEA | BELANGRIJK
Fit the crib body (A) to the two legs (B). Ensure the button located on the inner
side of the joint has fully clicked out.
WARNING! Check both ends of the crib are attached by pulling the crib body upwards.
Adaptez le corps du lit (A) aux deux jambes (B). Assurez-vous que le bouton situé sur
le côté intérieur de l’articulation est bien enclenché.
ATTENTION ! Vérifiez que les deux extrémités du lit sont bien fixées en tirant le corps
du lit vers le haut.
Ajustar el cuerpo de la cuna (A) a las dos piernas (B). Asegúrate de que el botón situa-
do en la parte interior de la articulación se ha ajustado completamente.
ATENCIÓN! Compruebe que los dos extremos de la cuna están unidos tirando del cuer-
po de la cuna hacia arriba.
Montieren Sie den Krippenkörper (A) auf die beiden Beine (B). Achten Sie darauf, dass
der Knopf auf der Innenseite des Gelenks vollständig ausgeklickt ist.
WARNUNG! Prüfen Sie, ob beide Enden der Krippe befestigt sind, indem Sie den Krip-
penkörper nach oben ziehen.
Montare il corpo del presepe (A) sulle due gambe (B). Assicurarsi che il pulsante situato
sul lato interno dell’articolazione sia completamente scattato.
ATTENZIONE! Controllare che entrambe le estremità della culla siano attaccate tirando
il corpo della culla verso l’alto.
Plaats het wieglichaam (A) op de twee benen (B). Zorg ervoor dat de knop aan de bin-
nenzijde van het gewricht volledig is uitgeklikt.
WAARSCHUWING! Controleer of beide uiteinden van de wieg zijn bevestigd door het
wieglichaam naar boven te trekken.
1.
13

www.icklebubba.com
ASSEMBLY | ASSEMBLÉE | MONTAJE
MONTAGE | ASSEMBLEA | BELANGRIJK
Attach the base of the crib body (D) to the centre of the crib leg (B). Repeat on both
sides.
Fixez la base du corps du lit (D) au centre du pied du lit (B). Répétez l’opération des
deux côtés.
Fijar la base del cuerpo de la cuna (D) al centro de la pata de la cuna (B). Repita a am-
bos lados.
Befestigen Sie den Sockel des Krippenkörpers (D) in der Mitte des Krippenfußes (B).
Wiederholen Sie den Vorgang auf beiden Seiten.
Fissare la base del corpo del lettino (D) al centro della gamba del lettino (B). Ripetere
su entrambi i lati.
Bevestig de basis van het wieglichaam (D) aan het midden van het wiegbeen (B). Her-
haal dit aan beide zijden.
2.
14

www.icklebubba.com
ASSEMBLY | ASSEMBLÉE | MONTAJE
MONTAGE | ASSEMBLEA | BELANGRIJK
Assemble the basket (F) to the frame (G). Fit the tubes located on each of the corners
of basket into to the crib legs (B), assembling one side first, then the other.
Assemblez le panier (F) au cadre (G). Montez les tubes situés à chacun des coins du
panier sur les pieds du lit (B), en assemblant d’abord un côté, puis l’autre.
Ensamblar la cesta (F) al marco (G). Encajar los tubos situados en cada una de las es-
quinas de la cesta en las patas de la cuna (B), ensamblando primero un lado y luego el
otro.
Montieren Sie den Korb (F) an den Rahmen (G). Stecken Sie die Rohre an den Ecken
des Korbs in die Füße (B) des Kinderbetts, indem Sie zuerst die eine und dann die an-
dere Seite montieren.
Montare il cestello (F) sul telaio (G). Inserire i tubi posizionati su ciascuno degli angoli
del cestino nelle gambe della culla (B), assemblando prima un lato, poi l’altro.
Monteer de mand (F) aan het frame (G). Monteer de buizen die zich op elk van de
hoeken van de mand bevinden aan de poten van de wieg (B) en monteer eerst de ene
kant en daarna de andere kant.
3.
15

www.icklebubba.com
HEIGHT ADJUSTMENT | RÉGLAGE DE LA HAUTEUR |
AJUSTE DE LA ALTURA | HÖHENVERSTELLUNG |
REGOLAZIONE IN ALTEZZA | HOOGTEAFSTELLING
Squeeze the height adjustment buttons at each end of the crib body (A) and raise
the crib to one of the seven height settings.
WARNING! Do not adjust the product with the child inside.
Appuyez sur les boutons de réglage de la hauteur à chaque extrémité du corps du lit
(A) et élevez le lit à l’un des sept réglages de la hauteur.
ATTENTION ! Ne réglez pas le produit avec l’enfant à l’intérieur.
Apriete los botones de ajuste de altura en cada extremo del cuerpo de la cuna (A) y
levante la cuna a uno de los siete ajustes de altura.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el producto con el niño dentro.
Drücken Sie die Knöpfe zur Höhenverstellung an beiden Enden des Kinderbettkörpers
(A) und stellen Sie das Kinderbett auf eine der sieben Höheneinstellungen ein.
WARNUNG! Verstellen Sie das Produkt nicht, wenn sich das Kind darin befindet.
Premere i pulsanti di regolazione dell’altezza ad ogni estremità del corpo della culla (A)
e sollevare la culla ad una delle sette impostazioni di altezza.
ATTENZIONE! Non regolare il prodotto con il bambino all’interno.
Knijp in de knoppen voor de hoogte-instelling aan elk uiteinde van het wieglichaam (A)
en breng het wieglichaam omhoog naar een van de zeven hoogte-instellingen.
WAARSCHUWING! Verstel het product niet met het kind erin.
1.
16

www.icklebubba.com
If needed, raise the head end higher to help with congestion and reflux.
WARNING! The height dierence between the head end and foot end should NEVER be
more than two height levels.
Si nécessaire, surélevez la tête de lit pour éviter la congestion et le reflux.
ATTENTION ! La diérence de hauteur entre la tête et le pied ne doit JAMAIS être
supérieure à deux niveaux de hauteur.
Si es necesario, levante la cabeza más alto para ayudar con la congestión y el reflujo.
¡ADVERTENCIA! La diferencia de altura entre el extremo de la cabeza y el extremo del
pie NUNCA debe ser más de dos niveles de altura.
Falls erforderlich, heben Sie das Kopfende höher an, um Stauungen und Reflux zu ver-
meiden.
WARNUNG! Der Höhenunterschied zwischen dem Kopfende und dem Fußende sollte
NIEMALS mehr als zwei Höhenstufen betragen.
Se necessario, alzare l’estremità della testa più in alto per favorire la congestione e il
riflusso.
ATTENZIONE! La dierenza di altezza tra l’estremità della testa e l’estremità dei piedi
non deve MAI essere superiore a due livelli di altezza.
Indien nodig, verhoog het hoofdeinde om te helpen bij congestie en reflux.
WAARSCHUWING! Het hoogteverschil tussen het hoofdeinde en het voeteneinde mag
NOOIT meer dan twee hoogteniveaus bedragen.
2.
HEIGHT ADJUSTMENT | RÉGLAGE DE LA HAUTEUR |
AJUSTE DE LA ALTURA | HÖHENVERSTELLUNG |
REGOLAZIONE IN ALTEZZA | HOOGTEAFSTELLING
17

www.icklebubba.com
Pour abaisser le côté de la chute, il sut de dézipper complètement les deux fermetures éclair.
Ensuite, en tenant la barre latérale, faites glisser les boutons sous la barre et soulevez la barre
vers le haut. Le côté abaissable peut être fixé par Velcro® à la face inférieure du lit d’enfant. Pour
soulever le côté abaissable, soulevez la barre latérale et glissez-la en place en vous assurant
qu’elle s’enclenche, puis remontez les côtés.
ATTENTION ! Si l’enfant est laissé seul dans le lit d’enfant, assurez-vous toujours que le côté
abaissable est relevé.
Para bajar el lado de la caída, abre completamente ambas cremalleras. Luego, sosteniendo
el riel lateral, deslice los botones de la parte inferior del riel y levántelo hacia arriba. El “drop
side” puede ser fijado por medio de Velcro® en la parte inferior de la cuna. Para levantar el lado
de caída, levante el riel lateral y deslícelo en su lugar asegurándose de que “haga clic” en su
posición, luego cierre las cremalleras de los lados.
¡ADVERTENCIA! Si el niño se queda solo en la cuna, siempre asegúrese de que el lado de caída
esté levantado.
Um die Bordwand abzusenken, önen Sie beide Reißverschlüsse vollständig. Halten Sie dann
das Seitengitter fest, schieben Sie die Knöpfe an der Unterseite des Gitters und heben Sie es
nach oben. Die Bordwand kann mit Klettverschluss an der Unterseite des Kinderbettes befestigt
werden. Um die Bordwand anzuheben, heben Sie das Seitengitter an und schieben Sie es in die
richtige Position, so dass es einrastet.
WARNUNG! Wenn das Kind allein im Kinderbett liegt, achten Sie immer darauf, dass die Bord-
wand hochgeklappt ist.
Per abbassare il lato di caduta, aprire completamente entrambe le cerniere. Poi, tenendo la
guida laterale, far scorrere i bottoni sul lato inferiore della guida e sollevarli verso l’alto. Il lato di
caduta può essere fissato con il velcro® al lato inferiore della culla. Per sollevare il lato di cadu-
ta, sollevare la guida laterale e farla scorrere in posizione assicurandosi che scatti in posizione,
quindi chiudere i lati con la cerniera.
ATTENZIONE! Se il bambino viene lasciato da solo nella culla, assicurarsi sempre che il lato di
caduta sia sollevato.
Om de druppelkant te laten zakken, rits je beide ritsen volledig uit. Houd vervolgens de zijhek-
ken vast en schuif de knoppen aan de onderkant van de rail naar boven. De valzijde kan met
klittenband® aan de onderkant van de wieg worden bevestigd. Om de valkant op te tillen, tilt
u de zijhekken op en schuift u ze op hun plaats, zodat ze ‘vastklikken’, en rits u vervolgens de
zijkanten op.
WAARSCHUWING! Als het kind alleen achterblijft in het bedje, zorg er dan altijd voor dat de
valkant omhoog komt.
1.
CO-SLEEPER MODE | MODE CO-SLEEPER |
MODO CO-SLEEPER | CO-SLEEPER-MODUS |
MODALITÀ CO-SLEEPER | CO-SLAAPSTAND
To lower the drop side, fully unzip both zips. Then,
holding the side rail slide the buttons on the underside
of the rail and lift upwards. The drop side can be attached
by Velcro® to the underside of the crib. To raise the drop side,
lift the side rail and slide it into place ensuring it ‘clicks’ into
position, then zip up the sides.
WARNING! If the child is left alone in the crib, always make sure that
the drop side is raised.
18

www.icklebubba.com
Attach the two clips on the co-sleeper belt (D) to the two buckles on the underside of
the crib.
Attachez les deux clips de la ceinture du co-dormeur (D) aux deux boucles situées sur
le dessous du lit.
Ata los dos clips del cinturón co-sleeper (D) a las dos hebillas de la parte inferior de la
cuna.
Befestigen Sie die beiden Clips am Co-Sleeper-Gurt (D) an den beiden Schnallen an der
Unterseite des Kinderbettes.
Fissare le due clip sulla cintura di co-sleeper (D) alle due fibbie sul lato inferiore della
culla.
Bevestig de twee clips op de co-sleepergordel (D) aan de twee gespen aan de onder-
kant van de wieg.
2.
(D)
CO-SLEEPER MODE | MODE CO-SLEEPER |
MODO CO-SLEEPER | CO-SLEEPER-MODUS |
MODALITÀ CO-SLEEPER | CO-SLAAPSTAND
19

www.icklebubba.com
3.
The co-sleeper can be used for all kinds of beds except the following bed frames: fold-
ing beds, sofa beds, guest beds, high sleeper beds, low floor beds with ledge frames,
futon beds, antique beds and water beds.
Le co-dormeur peut être utilisé pour toutes sortes de lits, à l’exception des cadres de lit
suivants : lits pliants, canapés-lits, lits d’invités, lits à haute densité, lits à bas niveau avec
cadre de rebord, lits futon, lits anciens et lits à eau.
El coche cama puede utilizarse para todo tipo de camas, excepto los siguientes marcos
de cama: camas plegables, sofás cama, camas para invitados, camas altas, camas de
piso bajo con marcos de cornisa, camas futón, camas antiguas y camas de agua.
Der Co-Sleeper kann für alle Arten von Betten verwendet werden, außer für folgende
Bettgestelle: Klappbetten, Sofabetten, Gästebetten, Hochbetten, Niederflurbetten mit
Leistenrahmen, Futonbetten, Antikbetten und Wasserbetten.
Il co-sleeper può essere utilizzato per tutti i tipi di letti ad eccezione delle seguenti
cornici: letti pieghevoli, divani letto, letti per ospiti, letti alti, letti bassi con cornici, letti
futon, letti antichi e letti ad acqua.
De co-slaapbank kan gebruikt worden voor alle soorten bedden, behalve voor de vol-
gende bedframes: opklapbedden, slaapbanken, gastenbedden, hoge slaapplaatsen, lage
bedden met richelframes, futonbedden, antieke bedden en waterbedden.
x
CO-SLEEPER MODE | MODE CO-SLEEPER |
MODO CO-SLEEPER | CO-SLEEPER-MODUS |
MODALITÀ CO-SLEEPER | CO-SLAAPSTAND
20
Table of contents
Other icklebubba Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products 180125 quick start guide

Petite & Mars
Petite & Mars Nextie 2in1 instructions

Koala Kare
Koala Kare KB111-SSRE Installation and operation instructions

Costway
Costway NP10397 user manual

Polini kids
Polini kids 105 S manual

Coto baby
Coto baby VIGGO instruction manual