Impulsion HYDRO MASSAGER User manual



INTRODUCTION
Thank you for purchasing HYDRO MASSAGER by IMPULSION®
Important safety instructions
• Safety devices
The HYDRO MASSAGER device by IMPULSION complies perfectly with all appropriate electrical safety standards. These
devices are listed below.
• Safety fuse in the device.
Implement designed to cut off the mains supply immediately if a problem arises.
• Long power lead
The adapter must be connected out of a bathroom plug which is far enough from any place with water to avoid a short
circuit or an electric shock. The unit is equipped for this purpose with a long power lead.
The long flexible air supply allows the unit to be mounted on a wall in complete safety, at a sufficient distance from the
bath or any other water point.
When using the electrical device, the following safety precautions should always be followed in order to reduce the
risk of electric shock, bodily harm and fire. Read these instructions carefully before any use and keep it nearby for later
consultation or in case of use by new users.
• ALWAYS check the power plug before every use.
• NEVER touch the power plug, lead or main unit with wet hands or when you are taking your bath.
We recommend that you connect this unit to a power outlet located outside the bathroom.
• Do not cover unit.
• Do not use the bath mat in tanks or inflatable swimming pools.
• Keep all electrical devices out of the reach of children and store them in a safe place.
• This device is not intended to be used by persons (including children) by with reduced physical, sensory or mental
capacities, or by persons lacking experience or knowledge, unless they could are supervised or receive prior instructions
regarding the use of the device from another person responsible for their security. Children must be supervised to make
sure they do not play with the device.
• To avoid risk of electric shock, never submerge the main unit, power lead or plug in water or any other liquid.
• Avoid putting the device in any place where the power cable could be incidentally severed.
• Make sure that the device is in the OFF position before connecting it to the main power supply.
• Do not move the device by the lead; do not pull on the power lead to unplug.
• Do not use this device if the plug is damaged. Repairs should be made by a qualified electrician.
• If the device stops suddenly or if its functioning seems faulty, unplug and stop any use immediately.
• Never leave the device unsupervised when it is connected to the main power supply.
• Unplug the device if it is not in use and before cleaning it.
• Keep the device and cable away from heat, blunt objects or any element likely to cause damage.
• Remove all particles from the vent holes and do not cover the device.
• Never drop and never insert objects in the holes.
• To disconnect the unit, make sure the device is turned off, then unplug from the power outlet.
• Always let the bath mat dry before storing.
• Do not use outdoors. This device is intended for inside use only.
• Use this apparatus only following the indications of this booklet.
Hydro Massager 3
EN

• If the power lead is damaged it must be replaced by the manufacturer, an approved repair company or by any qualified
person, to avoid all risks.
Warnings
1. Non-foaming bath oils and mineral salts can be used; please test a small amount first and then increase the quantity
progressively if necessary.
2. Use the bath mat only for its intended use, as described in this guide.
3. If you suffer from a pathological condition such as varicose veins, certain skin disorders, etc, or if you are pregnant,
please consult your doctor before you use this device.
REMOTE CONTROL COMPONENTS
A: Power control button
B: On/Off button
C: Time control button
D. Program control button
C DA B
How to change the remote control’s batteries
The remote control works with a flat type CR2032 3V battery
(provided with the device).
How it works :
• To change the battery, please use a flathead screwdriver (not provided) with good
breadth.
• Place the tip of the screwdriver in the slit located at the back of the remote control.
• Turn your screwdriver counter clockwise so that the triangle facing the symbol
representing a closed padlock is in front of the opened padlock symbol.
• Remove and change the battery, reverse steps to close the battery compartment.
MAIN UNIT COMPONENTS
E: Power control button (Low, Medium, High)
F: Time control button (10-15-20-30-60 minutes)
G: Program control button (P1-P2-P3-P4)
H: On/Off button
E
G
F
H
INSTRUCTIONS FOR USE
Mounting instructions
• The main unit is a wall type unit, which guarantees complete electrical safety.
• Note: if you have doubts regarding the correct positioning or mounting of the device, always consult a qualified
electrician.
4Hydro Massager
EN

Positioning of the main unit
• We recommend the unit be mounted to the wall, in upright position, at least one metre from the bath, and at a height
of 1.8 metres above the floor. The main unit must be positioned in an inaccessible place for any person in the bath.
• It MUST be mounted on the wall when you using it.
IMPORTANT
Main unit must under no circumstances be mounted to a place from which it could fall in the bath, the sink or the toilet.
We recommend that you connect this unit to a power outlet located outside the bathroom.
INSTALLATION
1. Main unit should be suspended with the air pipe outlet located downwards.
2. After marking two hole positions, drill 2 holes 5 mm in diameter and 28 mm deep, making sure not to drill the
electrical cables and the water or gas pipes which are built in the wall.
3. Press the wall screws (provided) completely in the holes and screw on the 2 screws provided, by leaving the heads out
about 7 mm.
4. Position the main unit so that the screw heads enter the circular orifice of the holes in the form of «key holes» at the
back of the device.
5. Pull the main unit downwards to position it firmly on the mounting screws.
Note: It may be necessary to adjust the depth of the screws so that the placement is secure and stable
enough. For hollow partitions with half-timbering, special mounting systems may be necessary
(these are not provided however).
BATH MAT USE INSTRUCTIONS
1. Place the mat in the empty bath and press on the mat to stick the vacuum cups.
2. Insert the «valve» located at the end of the pipe in the main unit and make it swivel to lock it in place. To do this, pivot
the end of the pipe so that the arrow is placed opposite the closed lock.
3. Insert the other end of the pipe in the mat’s connector cable.
4. With dry hands, plug the power lead in to a power outlet located outside the bathroom and connect the power supply.
5. Choose the desired length of operation with the time switch button. The maximum pre-adjusted length of the time
switch is 60 minutes, but the recommended length is 20 minutes.
6. Also select the program type with the program control button.
7. Then choose the intensity of the bubbles by operating the variable intensity button.
After regulating the main unit, get in the bath to use your hydro-massage.
MAINTENANCE AND STORAGE
• HYDRO MASSAGER is intended for individual use. There is no part which must be maintained by the user. In case of any
problems, please return it to the IMPULSION® service centres, for repair.
• To clean: after using HYDRO MASSAGER, simply wash it with a cloth and some soapy hot water.
• Never plunge it entirely into the water.
• Always store in a cool and dry place.
Hydro Massager 5
EN

• All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling
bin. The packaging film must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you have finished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance with
the law.
IMPULSION® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the
date of purchase, except in the circumstances described below.
The IMPULSION® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the
guarantee covering this IMPULSION® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use,
accidents, the use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort,
that is outside IMPULSION®’s control.
IMPULSION® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specific damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of
purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, IMPULSION® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you.The guarantee
is only valid through IMPULSION®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than
IMPULSION®’s Service Centre will render this guarantee void.
6Hydro Massager
EN

TaPIs de BaLNÉoTHÉraPIe 7
FR
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté le « TAPIS DE BALNÉOTHÉRAPIE » d’ IMPULSION®.
Instructions de sécurité importantes
• Dispositifs de sécurité
L’appareil « TAPIS DE BALNÉOTHÉRAPIE » d’IMPULSION est parfaitement conforme à toutes les normes pertinentes en
matière de Sécurité électrique. Ces dispositifs sont énumérés ci-dessous.
• Fusible de sécurité dans l’appareil.
Dispositif conçu pour interrompre immédiatement l’alimentation électrique principale dans l’éventualité de la
survenance d’un problème.
• Long cordon d’alimentation
L’adaptateur doit être branché sur une prise hors de la salle de bain à une distance suffisante de tout point d’eau afin
d’éviter un court circuit ou un choc électrique. L’unité est équipée à cet effet d’un long cordon d’alimentation.
Le long flexible d’alimentation en air permet de fixer l’unité sur un mur en toute sécurité, à une distance suffisante de la
baignoire ou de tout autre point d’eau.
En cas d’utilisation de l’appareil électrique, les précautions de sécurité suivantes devraient toujours être respectées afin
de réduire le risque de choc électrique, de lésion corporelle et d’incendie. Lisez attentivement ces instructions avant toute
utilisation et conservez-les en vue d’une consultation ultérieure ou en cas de mise en œuvre par de nouveaux utilisateurs.
• TOUJOURS vérifier la fiche d’alimentation avant chaque utilisation.
• NE PAS toucher la fiche d’alimentation, le cordon d’alimentation ou l’unité principale avec des mains mouillées ou
lorsque vous êtes dans votre baignoire.
Nous vous recommandons de brancher la prise électrique à l’extérieur de la salle de bain.
• Ne pas couvrir l’unité.
• Ne pas utiliser le tapis de bain dans des cuves ou des piscines gonflables.
• Tenez tous les appareils électriques hors de portée des enfants et placez-les dans un endroit sûr.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais l’unité principale, le cordon d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Evitez de placer l’appareil à tout endroit où le câble d’alimentation pourrait être sectionné accidentellement.
• Assurez-vous que l’appareil soit en position OFF avant de le brancher à l’alimentation principale.
• Ne déplacez pas l’appareil par le cordon ; ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour retirer la fiche de la prise.
• N’utilisez pas cet appareil si la prise est détériorée. Les réparations devraient être effectuées par un électricien qualifié.
• Si l’appareil s’arrête soudainement ou si son fonctionnement semble défectueux, débranchez-le de l’alimentation et
cessez immédiatement toute utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation principale.
• Débranchez-le de la prise en cas de non-utilisation et avant de le nettoyer.
• Eloignez l’appareil et le câble des sources de chaleur, des objets contondants ou de tout élément susceptible de causer
des dommages.
• Enlevez toutes les particules des orifices de ventilation et ne couvrez pas l’appareil.

• Ne laissez jamais tomber et n’insérez jamais d’objets dans les orifices.
• Pour débrancher l’unité, veillez à ce que l’appareil soit éteint, puis enlevez la fiche d’alimentation de la prise
d’alimentation secteur.
• Laissez toujours sécher le tapis de bain avant de le ranger.
• Ne l’utilisez pas à l’extérieur. Cet appareil est conçu à des fins domestiques uniquement.
• N’utilisez cet appareil que dans le respect des indications de cette brochure.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé il doit être remplacé par le fabricant, un réparateur agréé ou par toute
personne qualifiée, afin d’éviter tout risque de danger.
Avertissements
1. Des huiles et des sels minéraux de bain non moussants peuvent être utilisés; veuillez tout d’abord tester une faible
quantité et ensuite augmenter progressivement la quantité si nécessaire.
2. N’utilisez le tapis de bain que pour son usage prescrit, tel que décrit dans le présent guide.
3. Si vous souffrez d’un état pathologique tels que des varices, certaines affections cutanées, etc., ou si vous êtes enceinte,
veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation de cet appareil.
COMPOSANTS DE LA TELECOMMANDE
A : Bouton de réglage de la puissance
B : Bouton de mise en marche/arrêt
C : Bouton de réglage du temps de fonctionnement
D : Bouton de réglage des programmes
C DA B
Comment changer la pile de la télécommande ?
La télécommande fonctionne avec une pile plate de type CR2032 de 3V
(fournie avec l’appareil).
Mode opératoire :
• Pour effectuer le changement de la pile veuillez utiliser un tournevis à tête plate (non
fourni) d’une bonne largeur.
• Placez l’embout du tournevis dans la fente située à l’arrière de la télécommande.
• Veuillez tourner votre tournevis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin
que le triangle en face du symbole représentant un cadenas fermé se trouve devant le
symbole du cadenas ouvert.
• Ôtez et changez la pile, procédez de manière inverse pour fermer le compartiment de la pile.
COMPOSANTS DE L’UNITE CENTRALE
E : Bouton de réglage de la puissance (Faible, Moyen, Fort)
F : Bouton de réglage du temps de fonctionnement (10-15-20-30-60 minutes)
G : Bouton de réglage de programmes (P1-P2-P3-P4)
H : Bouton de mise en marche/arrêt
E
G
F
H
8TaPIs de BaLNÉoTHÉraPIe
FR

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Instructions de placement
• L’unité principale est de type mural, ce qui garantit une sécurité électrique totale.
• Remarque : si vous avez des doutes quant au positionnement ou à la fixation correcte de l’appareil, consultez toujours
un électricien qualifié.
Positionnement de l’unité principale
• Nous préconisons que la fixation murale s’effectue, en position verticale, à un mètre au moins de la baignoire et à une
hauteur de 1,8 mètre par rapport au sol.
• L’unité principale doit être positionnée à un endroit inaccessible pour toute personne se trouvant dans la baignoire.
• Elle DOIT être fixée au mur lors de son utilisation.
IMPORTANT
L’unité principale ne doit en aucun cas être fixée à un endroit d’où elle pourrait tomber dans le bain, le lavabo ou le W.C.
Nous vous recommandons de brancher la prise électrique à l’extérieur de la salle de bain.
INSTALLATION
1. L’unité principale devrait être suspendue avec la sortie du tuyau d’air située vers le bas.
2. Après avoir marqué les deux positions des trous, percez 2 trous de 5 mm de diamètre et d’une profondeur de 28 mm,
en prenant bien soin de ne pas percer les câbles électriques et les conduites d’eau ou de gaz qui sont encastrés dans le
mur.
3. Chassez entièrement les chevilles d’ancrage (fournies) dans les trous et vissez-y les 2 vis fournies, en laissant les têtes
sortir d’environ 7 mm.
4. Positionnez l’unité principale de telle sorte que les têtes de vis entrent dans l’orifice circulaire des trous en forme de
«trou de serrure» pratiqués à l’arrière de l’appareil.
5. Tirez l’unité principale vers le bas pour la positionner solidement sur les vis de fixation.
Remarque : Il sera peut-être nécessaire d’adapter la profondeur des vis pour que le placement soit
suffisamment sûr et stable. Pour les cloisons creuses à colombage, des systèmes de fixation spéciaux
pourraient s’avérer nécessaires (ils ne sont cependant pas fournis).
NOTICE D’EMPLOI DU TAPIS DE BAIN
1. Placez le tapis dans la baignoire vide et appuyez sur le tapis pour faire adhérer les ventouses.
2. Insérez la «valve» située à l’extrémité du tuyau dans l’unité principale et faites-la pivoter pour la verrouiller en place.
Pour ce faire, pivotez l’extrémité du tuyau afin que la flèche soit placée en face du cadenas fermé.
3. Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le connecteur du tapis.
4. Avec des mains sèches, insérez le cordon d’alimentation dans une prise électrique située à l’extérieur de la salle de bain
et branchez l’alimentation.
5. Sélectionnez la durée de fonctionnement souhaitée en actionnant le bouton de la minuterie. La durée maximale
préréglée de la minuterie est de 60 minutes, mais la durée recommandée est de 20 minutes.
6. Sélectionnez également le type de programme en actionnant le bouton de réglage des programmes.
TaPIs de BaLNÉoTHÉraPIe 9
FR

7. Sélectionnez ensuite l’intensité des bulles en actionnant le bouton de commande de l’intensité variable.
Après avoir réglé l’unité principale, prenez place dans la baignoire pour profiter de votre hydro-massage.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Le « TAPIS DE BALNÉOTHÉRAPIE » est conçu pour un usage individuel. Il ne comporte aucune pièce qui doive être
entretenue par l’utilisateur. En cas de problème, veuillez le renvoyer au IMPULSION® service centre, pour réparation.
• Pour le nettoyer : après avoir utilisé le TAPIS DE BALNÉOTHÉRAPIE, lavez-le simplement avec un chiffon et de l’eau
chaude savonneuse.
• Ne le plongez jamais complètement l’unité principale dans l’eau.
• Pour le ranger : toujours dans un endroit sec et frais.
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès
du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac
de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et
conformément aux directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
IMPULSION® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et
ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie IMPULSION® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la
garantie sur ce produit IMPULSION® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou
inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée
au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de IMPULSION®.
IMPULSION® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date
d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, IMPULSION® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est
effectuée que par le biais du Centre Service de IMPULSION®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute
personne autre que le Centre Service de IMPULSION® annule la présente garantie.
10 TaPIs de BaLNÉoTHÉraPIe
FR

BuBBeLMaT 11
DU
INLEIDING
Wij danken U voor uw aankoop van de “BUBBELMAT” van IMPULSION®.
Belangrijke veiligheidsinstructies.
• Veiligheidsvoorzieningen
Het “BUBBELMAT”-toestel van IMPULSION® voldoet perfect aan alle toepasselijke veiligheidsnormen met betrekking tot
elektriciteit. Deze voorzieningen worden hieronder opgesomd.
• Veiligheidszekering in het toestel.
Hulpmiddel dat is ontworpen om onmiddellijk de hoofdvoeding af te sluiten als er een probleem ontstaat.
• Lange elektriciteitskabel
De adapter moet worden aangesloten op een stopcontact buiten de badkamer dat ver genoeg verwijderd is van elke
waterbron om kortsluitingen of elektrische schokken te vermijden. Het toestel is om die reden uitgerust met een lange
elektriciteitskabel.
Dankzij de lange flexibele luchttoevoer kan het toestel veilig op de muur gemonteerd worden, op voldoende afstand
van het bad of eender welke andere waterbron.
Wanneer het elektrische toestel gebruikt wordt, dienen volgende veiligheidsvoorzieningen te worden nageleefd om het
risico op elektrische schokken, lichamelijke letsels en vuur te verkleinen.
Lees deze instructies aandachtig vóór het gebruik en houd ze bij de hand voor latere raadpleging of indien er zich nieuwe
gebruikers aandienen.
• ALTIJD de stekker nazien vóór elk gebruik.
• NOOIT de stekker, de kabel of het hoofdtoestel aanraken met natte handen of wanneer U in bad zit.
Wij adviseren u om de stekker in een stopcontact buiten de badkamer te steken.
• Het toestel niet bedekken.
• Gebruik de badmat niet in een waterbak of een opblaasbaar zwembad.
• Houd alle elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen en bewaar ze op een veilige plaats.
• Het toestel is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of door personen met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij er toezicht wordt
gehouden of op voorhand instructies worden verschaft betreffende het gebruik van het toestel door een andere persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Bij kinderen moet men erop toezien dat ze niet spelen met het apparaat.
• Om het risico op elektrische schokken te vermijden, dompel het apparaat, de elektrische kabel of de elektrische stekker
nooit onder in water of eender welke andere vloeistof.
• Plaats het toestel niet op een locatie waar de elektriciteitskabel per ongeluk zou kunnen worden beschadigd.
• Zorg ervoor dat het toestel in de positie OFF staat alvorens het aan te sluiten op het elektriciteitsnet.
• Verplaats het toestel niet via de stroomkabel, trek niet aan de kabel om de stekker uit te trekken.
• Gebruik het toestel niet als de stekker beschadigd is. Herstellingen moeten worden uitgevoerd door een bevoegde
elektricien.
• Als het toestel plots stopt of de werking defect lijkt, trek dan de stekker uit en onderbreek onmiddellijk het gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het aangesloten is op het elektriciteitsnet.
• Trek de stekker uit wanneer het toestel niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
• Houd het toestel en de kabel weg van hitte, botte voorwerpen of eender welk voorwerp dat schade zou kunnen
berokkenen.
• Verwijder alle stofdeeltjes van de ventilatieopeningen en laat het toestel onbedekt.

12 BuBBeLMaT
DU
• Gooi of steek nooit voorwerpen in de openingen.
• Om het toestel af te sluiten, zorg ervoor dat het toestel uit staat, trek vervolgens de stekker uit de netvoeding.
• Laat de badmat altijd drogen alvorens ze weg te bergen.
• Niet buiten gebruiken. Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Gebruik dit apparaat enkel volgens de aanwijzingen van deze brochure.
• Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant, een erkende herstelfirma of
eender welk bevoegd persoon, om alle risico’s te vermijden.
Waarschuwingen
1. Niet-schuimende badoliën en minerale zouten mogen worden gebruikt, test eerst met een klein beetje en vermeerder
dan geleidelijk de hoeveelheid indien nodig.
2. Gebruik de badmat enkel voor zijn bedoeld gebruik, zoals beschreven in deze gids.
3. Indien U lijdt aan een pathologische aandoening zoals spataderen, bepaalde huidaandoeningen, enz. of indien U
zwanger bent, gelieve dan uw dokter te raadplegen alvorens dit toestel te gebruiken.
ONDERDELEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING
A: Knop voor de intensiteitregeling
B: Aan/Uit-schakelaar
C: Knop voor de instelling van de tijdsduur
D: Knop voor het regelen van de programma’s
C DA B
Hoe de batterijen van de afstandsbediening vervangen
De afstandsbediening werkt met een platte batterij type CR2032 van 3V
(meegeleverd met het toestel).
• Om de batterij te vervangen, gebruik een schroevendraaier (niet meegeleverd) met
platte kop en met de juiste breedte.
• Plaats het uiteinde van de schroevendraaier in de gleuf die zich aan de achterkant van
de afstandsbediening bevindt.
• Draai uw schroevendraaier tegen de klok in zodat de driehoek tegenover het symbool
met gesloten hangslot zich voor het symbool met geopend hangslot bevindt.
• Verwijder en vervang de batterij, doe de stappen omgekeerd om het batterijenvakje te sluiten.
ONDERDELEN VAN HET HOOFDTOESTEL
E: Knop voor de intensiteitregeling (Zacht, Gemiddelde, Hard)
F: Knop voor de instelling van de tijdsduur (10-15-20-30-60 minuten)
G: Knop voor de instelling van het programma (P1-P2-P3-P4)
H: Aan/Uit schakelaar
E
G
F
H

BuBBeLMaT 13
DU
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Instructies voor de montage
• Het apparaat is een muurtoestel, wat totale elektrische veiligheid garandeert.
• Opmerking: indien u twijfels hebt over de juiste positie en montage van het apparaat, raadpleeg steeds een bevoegde
elektricien.
Plaatsen van het apparaat
• Wij raden aan het apparaat tegen de wand te monteren, in verticale positie, ten minste één meter verwijderd van het
bad en op een hoogte van 1.8 meter vanaf de vloer. Het hoofdtoestel moet geplaatst worden op een onbereikbare plaats
voor eender welke persoon in het bad.
• Het MOET op de muur gemonteerd blijven tijdens het gebruiken.
BELANGRIJK
Het hoofdtoestel mag onder geen enkele omstandigheid gemonteerd worden op een plaats waarvan het in het bad, de
lavabo of het toilet zou kunnen vallen.
Wij adviseren u om de stekker in een stopcontact buiten de badkamer te steken.
INSTALLATIE
1. Het hoofdtoestel moet worden opgehangen met de uitgang van de luchtbuis naar beneden gericht.
2. Nadat U twee plaatsen hebt aangeduid voor de gaatjes, boort U 2 gaatjes met een diameter van 5mm en een diepte
van 28mm. Zorg ervoor dat u niet in de elektriciteitskabels en water- of gasleidingen boort die in de muur zijn
ingebouwd.
3. Druk de spillen (bijgevoegd) volledig in de gaten en draai er de twee bijgevoegde vijzen in, laat de kop ongeveer 7mm
uitsteken.
4. Plaats het apparaat zo dat de kop van de vijzen in de ronde openingen vallen van de gaten in de vorm van
“sleutelgaten” aan de achterkant van het toestel.
5. Trek het apparaat naar beneden en plaats het stevig op de montagevijzen.
Opmerking: het kan nodig zijn om de diepte van de vijzen aan te passen zodat de plaatsing veilig
en stabiel genoeg zou zijn. Voor holle panelen of houten wandconstructies kunnen speciale
montagesystemen noodzakelijk zijn (deze zijn echter niet bijgeleverd).
GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR DE BADMAT
1. Plaats de mat in een leeg bad en druk op de mat om de zuignapjes te doen kleven.
2. Plaats het “ventiel”, dat zich aan het uiteinde van de buis bevindt in het apparaat en draai eraan tot het vastzit op zijn
plaats. Hiervoor buigt u het uiteinde van de buis zodat het pijltje nar het gesloten hangslot wijst.
3. Steek het andere uiteinde van de buis in de aansluiting van de mat.
4. Steek de elektriciteitskabel met droge handen in een stopcontact dat zich buiten de badkamer bevindt en sluit de
elektriciteit aan.
5. Bepaal de gewenste werkingsduur met de tijdschakelaar. De maximum in te stellen tijd is 60 minuten, maar de
aanbevolen duur is 20 minuten.
6. Selecteer tevens het soort programma met gebruik van de knop voor de instelling van het programma.

7. Kies vervolgens de intensiteit van de luchtbelletjes door de knop voor regelbare intensiteit te bedienen.
Neem na afstelling van het apparaat plaats in bad en geniet van uw hydromassage.
ONDERHOUD EN OPSLAG
• “BUBBELMAT” is bedoeld voor individueel gebruik. Er is geen enkel onderdeel dat moet worden onderhouden door
de gebruiker. Indien er zich een probleem voordoet, gelieve het terug te zenden voor herstelling naar één van de
IMPULSION®-servicecentra.
• Reiniging: na gebruik van de “BUBBELMAT”, was hem af met een doek en een beetje warm zeepwater.
• Het toestel nooit volledig in water dompelen.
• Berg het toestel steeds op in een koele en droge plaats.
• De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het
sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sorteer- en
recyclagecentrum van uw gemeente.
• Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke
richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
Impulsion®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van
twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
Impulsion®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van Impulsion® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van het
toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even
welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar Impulsion® geen controle over heeft.
Impulsion® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specifieke schade van
welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee
jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal Impulsion® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook
terugsturen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het Impulsion® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit
product die wordt toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het Impulsion®Service Center annuleert deze
garantie.
14 BuBBeLMaT
DU


Table of contents
Languages:
Popular Massager manuals by other brands

Medic Therapeutics
Medic Therapeutics MT-CALFMASS-001-GRY user manual

mychway
mychway SR-PS1 user manual

Infinity
Infinity Prelude MTS Center user manual

Interactive Health
Interactive Health HTT-7 Use & care manual

Casada
Casada Maxiwell manual

HoMedics
HoMedics SBM-200H and warranty Instruction manual and warranty