Ingersoll-Rand 125 User manual

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03541463Form P7230
Edition 4
March, 1999
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 125 AND 125–EU NEEDLE SCALER
Model 125 and 125–EU Needle Scaler is designed for removing weld splatter or other unwanted
surface deposits from metal.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
•For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Keep hands, loose clothing and long hair away from
impacting end of tool.
•Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
•Tool accessory may continue to impact briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
•Never operate a Percussion Tool unless an accessory
is properly installed and the tool is held firmly
against the work.
•Always use a retainer, when furnished, in addition
to proper barriers to protect persons in
surrounding or lower areas from possible ejected
accessories.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
TPD1391

2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before instal-
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
WARNING Do not carry the tool by
the hose.
WARNING WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
PERCUSSIVE TOOL SPECIFIC WARNINGS
•When wearing gloves and operating models with
inside trigger, always be sure that the gloves will not
prevent the trigger from being released.
•Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dustmask and any other appropriate protective
clothing while operating the tool.
•Do not indulge in horseplay. Distraction can cause
accidents.
•Keep hands and fingers away from the throttle
lever until it is time to operate the tool.
•Never rest the tool or chisel on your foot.
•Never point the tool at anyone.
•Compressed air is dangerous. Never point an air
hose at yourself or co–workers.
•Never blow clothes free of dust with compressed air.
•Be sure all hose connections are tight. A loose hose
not only leaks but can come completely off the tool
and while whipping under pressure, can injure the
operator and others in the area. Attach safety
cables to all hoses to prevent injury in case a hose is
accidentally broken.
•Never disconnect a pressurized air hose. Always
turn off the air supply and bleed the tool before
disconnecting a hose.
•The operator must keep limbs and body clear of the
chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken
chisel projecting from the tool will suddenly surge
forward.
•Do not ride the tool with one leg over the handle.
Injury can result if the chisel breaks while riding
the tool.
•Know what is underneath the material being
worked. Be alert for hidden water, gas, sewer,
telephone or electric lines.
•Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning solvents
in a well ventilated area.
•Do not flush the tool or clean any parts with diesel
fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when
the tool is operated, causing damage to internal
parts. When using models with outside triggers or
throttle levers, take care when setting the tool down
to prevent accidental operation.
•Do not operate the tool with broken or damaged
parts.
•Never start the tool when it is lying on the ground.

3
PLACING TOOL IN SERVICE
ADJUSTMENTS
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool.
To install or remove a Chisel or other accessory, hold the
tool by the Casing (18) and push hard on the Bit Retainer
(22).
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 10
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For International – No. C01–C2–T29
Before attaching the air hose, place about 3 cc of
Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet. This should be
done each day, even when an air line lubricator is used.
During the working day, check the tool to ensure that the
retainer components are lubricated.
After each two or three hours of operation, if an air line
lubricator is not used, disconnect the air hose and pour
about 3 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet of
the tool.
If the action of the Scaler becomes sluggish, pour about
3 cc of a suitable cleaning solution into the air inlet and run
the tool for not more than thirty seconds. Immediately after
flushing the tool, pour about 3 cc of Ingersoll–Rand No. 10
Oil into the air inlet and run the tool for about thirty
seconds to lubricate internal parts.
Before storing a Scaler or if the Scaler is to be idle for a
period exceeding twenty–four hours, pour about 3 cc of
Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet and operate the
tool for 5 seconds to coat the internal parts with oil.
Before storing Air Hammer or if the tool is to be idle for
a period exceeding 24 hours, pour about 3 cc of
Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet and operate the
tool for 5 seconds. This will coat the internal parts with oil
and prevent rusting while the tool is idle.
Never use a heavy oil or an oil that forms gum. Either
will clog the small parts, restrict valve motion and cause
loss of efficiency. If the operation of the Hammer becomes
sluggish, pour 3 cc of a clean, suitable cleaning solution
into the air inlet and operate the tool for 30 seconds.
Lubricate in the regular manner immediately after flushing.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model Blows
per min. Piston Stroke Sound Level
dB (A) ♦Vibrations
Level
in (mm) Pressure Power m/s2
125–EU 4,600 1–1/8 (28.6) 99.6 112.6 32.9
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 under load
♦Tested in accordance with ISO8662–2

Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1995 →) XUA XXXXX →
Model 125–EU Needle Scaler
March, 1999 March, 1999
98/37/EC
4
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(supplier’s name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Kevin R. Morey
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1999
Imprimé aux É U.
03541463 Manuel P7230
Révision 4
Mars, 1999
INSTRUCTIONS POUR
DÉTARTREURS À AIGUILLES MODÈLES 125 ET 125–EU
NOTE
Les détartreurs à aiguilles des modèles 125 et 125–EU sont destinés à l’enlèvement des
projections de soudure ou de tout autre dépôt superficiel indésirable des surfaces métalliques.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CEMANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Cet outil doit toujours être exploité, inspecté
etentretenu conformément à toutes les
réglementations (locales,départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 8 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité percutante de l’outil.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
•La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•Ne jamais mettre en marche un outil à percussion à
moins qu’un accessoire soit correctement installé et
que l’outil soit maintenu fermement contre la pièce
à travailler.
•Utiliser toujours une douille de retenue, lorsque
fournie, en plus des protections habituelles pour la
sécurité du personnel travaillant dans les zones
environnantes contre l’éjection possible des
accessoires.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
F
TPD1391

6
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION
•Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez
un outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que
les gants n’empêcheront pas le relâchement de la
gâchette.
•Lorsque vous utilisez cet outil, portez des
chaussures de sécurité, un casque, des lunettes de
sécurité, des gants, un masque et tout autre
vêtement de protection approprié.
•Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut
causer un accident.
•Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
•Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.
•Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
•L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais
un flexible d’air comprimé sur vous ou vos
collègues.
•Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements
avec un jet d’air comprimé.
•Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement
fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil
et l’effet de fouet causé par la pression peut blesser
l’opérateur ou d’autres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
•Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
•Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En
cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin
seront violemment projetés vers l’avant.
•Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait
vous blesser.
•N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver
sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne
pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des
câbles électriques ou de téléphone.
•N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les
solvants répondant aux réglementations de santé et
de sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.
•Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole.
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans
l’outil lors de sa mise en marche et causer
l’endommagement des pièces internes. Lorsque
vous utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à
levier de commande, posez soigneusement l’outil
pour empêcher toute mise en marche accidentelle.
•N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées
ou endommagées.
•Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est
posé au sol.

7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
RÉGLAGES
Montage des accessoires
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
Pour installer ou déposer un burin ou tout autre accessoire,
appuyer sur le plongeur de verrouillage de la douille de
retenue et tourner la douille de retenue vers la droite aussi
loin que la rainure de la douille le permet.
Installer ou déposer l’accessoire et tourner la douille vers la
gauche jusqu’à ce que le plongeur de verrouillage sorte et
immobilise la douille en rotation dans les deux sens.
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 10
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.
Nous recommandons l’emploi du
filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
International – No. C01–C2–T29
Avant de connecter le flexible d’alimentation, verser
environ 3 cm3d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le
raccord d’admission. Cette opération doit être effectuée
tous les jours, même si un lubrificateur de ligne est utilisé.
Pendant la journée de travail s’assurer que les composants
du dispositif de retenue du burin sont bien lubrifiés.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le
flexible d’alimentation et verser environ 3 cm3d’huile
Ingersoll–Rand No 10 dans le raccord d’admission de
l’outil.
Si l’action du détartreur ralentit, verser environ 3 cm3de
solution de nettoyage appropriée dans l’orifice d’admission
d’air et actionner l’outil pendant un maximum de 30
secondes.
Immèdiatement après le nettoyage de l’outil, verser environ
3 cm3d’huile Ingersoll–Rand No 10 dans le raccord
d’admission et actionner l’outil pendant environ 30
secondes pour lubrifier tous les composants internes.
Avant de remettre un détartreur en magasin, ou si le
détartreur n’est pas utilisé pendant plus de
vingt–quatre heures, verser environ 3cm3d’huile
Ingersoll–Rand No 10 dans le raccord d’admission et
actionner l’outil pendant 5 secondes de manière à laisser un
film d’huile sur tous les composants internes.
Avant de remettre le marteau pneumatique en magasin
ou si l’outil ne va pas être utilisé pendant une période de
plus de 24 heures, verser environ 3 cm3 d’huile
Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission et
actionner l’outil pendant 5 secondes. Ceci recouvrira
d’huile les pièces internes et empêchera la corrosion de
l’outil à l’arrêt.
Ne jamais utiliser une huile lourde ou une huile formant
une gomme. Ces deux types d’huile bloqueront les petites
pièces, limiteront le mouvement de la soupape et causeront
un perte de rendement. En cas de perte de performance de
l’outil, verser 3 cm3 d’une solution de nettoyage appropriée
et propre dans le raccord d’admission et actionner l’outil
pendant 30 secondes. Lubrifier normalement l’outil après le
nettoyage.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Coups par
minute Course du piston Niveau de son
dB (A) ♦Niveau de
vibration
in (mm) Pression Puissance m/s2
125–EU 4.600 1–1/8 (28,6) 99,6 112,6 32,9
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en charge
♦Testé conformément à ISO8662–2

Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1995 →) XUA XXXXX →
Le Détartreur à aiguilles modèle 125–EU
Mars, 1999 Mars, 1999
98/37/CE
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
No. Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 1999
Druck: U.S.A.
03541463Form–Nr. P7230–EU
Ausgabe 4
März, 1999
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
NADEL–ABKLOPFER DER BAUREIHE 125 UND 125–EU
HINWEIS
Nadel–abklopfer der Baureihen 125 und 125–EU werden eingesetzt, um Schweißspritzer oder
andere unerwünschte Ablagerungen auf den Oberflächen von Metallen zu entfernen.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCHGEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeugebetreiben.
•Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr-
schlauch 8 mm (5/16”) Innendurchmesser betrieben
werden.
•Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
•Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
•Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
•Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
•Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigenFlüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
•Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
•Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
•Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
•Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom schlagenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
•Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf plötzliche
Rückwirkungen achten und darauf vorbereitet sein.
•Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
•Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
•Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
•Ein Schlagwerkzeug nur dann betreiben, wenn das
Werkzeugzubehör sachgemäß montiert wurde und
das Werkzeug fest gegen das Werkstück gehalten
wird.
•Zum Schutz von Personen in umliegenden oder
tieferliegenden Arbeitsbereichen sind angemessene
Schutzvorrichtungen zutreffen, damit keine
Zubehörteile aus dem Werkzeug herausfliegen.
•Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
•Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand-
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
TPD1391

10
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHLAGWERKZEUGE
•Werden beim Betreiben von Modellen mit
Innendrücker Handschuhe getragen, so ist darauf
zu achten, daß die Handschuhe das Auslösen des
Drückers nicht behindern.
•Beim Arbeiten mit diesem Werkzeug stets
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, Sicherheitsbrille,
Handschuhe, Staubmaske und andere geeignete
Schutzkleidung tragen.
•Aufmerksam arbeiten. Ablenkung kann Unfälle
verursachen.
•Hände und Finger vom Drosselhebel fernhalten, bis
das Werkzeug tatsächlich betätigt werden soll.
•Niemals das Werkzeug oder die Meißel auf dem
Fuß abstellen.
•Das Werkzeug niemals auf andere Personen
richten.
•Druckluft ist nicht ungefährlich. Niemals einen
Druckluftschlauch auf sich selbst oder auf Kollegen
richten. Niemals Kleidung mit Druckluft staubfrei
blasen.
•Darauf achten, daß alle Schlauchanschlüsse fest
sind. Ein loser Schlauch ist nicht nur undicht,
sondern kann sich vollständig vom Werkzeug lösen,
unter Druck wie eine Peitsche wirken und so den
Bediener und andere in dem Bereich befindliche
Personen verletzen. An alle Schläuche
Sicherheitskabel anschließen, um Verletzungen im
Falle eines versehentlich gebrochenen Schlauches
zu verhüten.
•Niemals einen unter Druck befindlichen Schlauch
abtrennen. Stets die Druckluftversorgung abdrehen
und vor dem Abtrennen eines Schlauches das
Werkzeug entlüften.
•Der Bediener muß Beine und Körper von dem
Meißel fernhalten. Bricht ein Meißel, so springt das
Werkzeug mit dem von ihm abstehenden
gebrochenen Meißel plötzlich nach vorne.
•Nicht mit einem Bein über dem Griff auf dem
Werkzeug reiten. Es kann zu Verletzungen
kommen, wenn der Meißel beim Reiten auf dem
Werkzeug bricht.
•Man sollte wissen, was sich unter dem bearbeiteten
Material befindet. Auf versteckte Wasser–, Gas–,
Abfluß–, Telefon– oder Stromleitungen achten.
•Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen
von Teilen benutzen. Nur Reinigungslösungen
benutzen, die den einschlägigen Sicherheits– und
Gesundheitsnormen entsprechen.
Reinigungslösungen nur in gut belüfteten Bereichen
verwenden.
•Keinen Diesel verwenden, um das Werkzeug
abzuspülen oder Teile zu reinigen. Dieselrückstände
entzünden sich im Werkzeug bei Betrieb, was
interne Teile beschädigt.
•Bei der Benutzung von Modellen mit
Außendrückern oder Drosselhebeln ist beim
Absetzen des Werkzeuges darauf zu achten, daß ein
versehentlicher Betrieb ausgeschlossen ist.
•Das Werkzeug nicht mit gebrochenen oder
beschädigten Teilen betätigen.
•Das Werkzeug niemals starten, wenn es auf dem
Boden liegt.

11
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
EINSTELLUNGEN
Anbringen von Zubehör
ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung
abzuschalten.
Für die Montage oder Demontage eines Meißels oder
anderen Zubehörs den Arretierstift für die Sicherungshülse
eindrücken und die Sicherungshülse soweit wie möglich in
der Kerbe nach rechts drehen.
Das Zubehör einsetzen oder entfernen und die Hülse so
weit nach links drehen bis der Arretierstift nach außen
einschnappt und die Hülse gegen Verdrehung in beiden
Richtungen sichert. SCHMIERUNG
Ingersoll-Rand-Öl Nr. 10
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination
empfohlen:
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C01–C2–T29
Vor dem Anschließen des Luftschlauches ca. 3 ccm
Ingersoll–Rand-Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben. Dies
sollte täglich erfolgen, auch wenn ein Leitungsöler
verwendet wird. Während des Einsatzes regelmäßig die
Schmierung der Sicherungskomponenten überprüfen.
Wenn kein Leitungsöler verwendet wird nach jeweils zwei
bis drei Betriebsstunden das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abschalten und etwa 3 ccm
Ingersoll-Rand-Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben.
Arbeitet der Entzunderer schwergängig, etwa 3 ccm
einer geeigneten Reinigungslösung in den Lufteinlaß geben
und das Werkzeug maximal 30 Sekunden laufen lassen.
Unmittelbar nach dem Reinigen des Werkzeuges etwa 3
ccm Ingersoll–Rand-Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben und
das Werkzeug zum Schmieren der Innenteile etwa 30
Sekunden lang laufen lassen.
Nach Arbeitsende oder wenn der Entzunderer länger
als 24 Stunden nicht benutzt wird, etwa 3 ccm
Ingersoll–Rand Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben und das
Werkzeug 5 Sekunden zum Schmieren der Innenteile laufen
lassen.
Vor der Lagerung des Druckluft–Hammers oder wenn
das Werkzeug über 24 Stunden außer Betrieb
genommen wird, ungefähr 3 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr.10
in den Lufteinlaß geben und das Werkzeug 5 Sekunden
laufen lassen. Auf diese Weise werden die Innenteile mit Öl
geschmiert und so gegen Rost geschützt.
Kein Schweröl oder Öl, das zu Gummi erhärtet,
verwenden. Diese Ölarten können kleine Teile verstopfen,
Ventilbewegungen beeinträchtigen und die
Werkzeugleistung verringern. Arbeitet der
Drucklufthammer schwergängig, etwa 3 ccm einer
geeigneten Reinigungslösung in den Lufteinlaß geben und
das Werkzeug maximal 30 Sekunden laufen lassen. Direkt
nach der Reinigung nach Anweisung schmieren.
TECHNISCHE DATEN
Modell Schläge/Minute Kolbenhub Schallpegel
dB (A) ♦Schwingungs-
intensität
Zoll (mm) Druck Leistung m/s2
125–EU 4.600 1–1/8 (28,6) 99,6 112,6 32,9
Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 unter Belastung getestet
♦Gemäß ISO8662–2

Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PN8NTC1
März, 1999
(1995 →) XUA XXXXX →
Nadel–abklopfer der Baureihe 125–EU
März, 1999
98/37/EG
12
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir (Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
D. Vose Kevin R. Morey
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03541463Modulo P7230–EU
Edizione 4
Marzo, 1999
ISTRUZIONI PER
IL DISINCROSTATORE AD AGHI MODELLI 125 E 125–EU
AVVISO
Il disincrostatore ad aghi modelli 125 e 125–EU sono stati progettati per asportare le bavedi
saldatura o altri depositi di materiale superfluo dalle superfici metalliche.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
•Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
•Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione
dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm).
•Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
•Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
•Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
•Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
•Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
•Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
•Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
•Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
•Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo.
•Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
•Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
•L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
•Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere
il lavoro.
•Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand.
•Non adoperare mai un utensile a percussione a
meno che non sia installato correttamente un
accessorio e l’utensile venga mantenuto saldamente
contro la superficie di lavoro.
•Usare sempre una ritenuta, se fornita, oltre alle
adeguate barriere per proteggere il personale
presente nelle aree circostantio sottostanti dagli
accessori accidentalmente proiettati dall’utensile.
•Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
•Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
I
TPD1391

14
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. ___________
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTIMENTI SPECIFICI PER ATTREZZI A PERCUSSIONE
•Quando si indossano dei guanti e si azionano
modelli con il grilletto interno, assicurarsi sempre
che i guanti non possano impedire il rilascio del
grilletto.
•Quando si adopera questo utensile, indossare scarpe
da lavoro di sicurezza, elmetto, occhiali di sicurezza,
guanti, mascherina antipolvere e qualsiasi altro
appropriato indumento protettivo.
•Non indulgere in scherzi e facezie. La distrazione
può essere causa di incidenti.
•Non avvicinare le mani o le dita alla leva
dell’immissione fino a quando non è il momento di
azionare l’utensile.
•Non appoggiare mai l’utensile o lo scalpello sul
proprio piede.
•Non puntare mai l’utensile in direzione di qualcuno.
•L’aria compressa è pericolosa. Non puntare mai un
tubo dell’aria verso di sé o i propri colleghi. Non
adoperare mai l’aria compressa per asportare la
polvere dagli indumenti.
•Assicurarsi che tutti i collegamenti dei tubi siano
ben serrati. Un tubo allentato non solo perde ma
può staccarsi completamente dall’utensile e
sferzando per effetto della pressione dell’aria può
arrecare lesioni all’operatore ed alle altre persone
presenti. Fissare dei cavi di sicurezza a tutti i tubi
onde evitare lesioni nel caso che un tubo venga rotto
accidentalmente.
•Non staccare mai un tubo in pressione. Disinserire
sempre l’erogazione dell’aria e scaricare l’utensile
prima di staccare un tubo.
•L’operatore deve mantenere le proprie membra e
parti del corpo a distanza di sicurezza dallo
scalpello. Se uno scalpello si spezza, l’utensile con lo
spezzone di scalpello sporgente subirà un
improvviso scatto in avanti.
•Non mantenere l’utensile con una gamba a
cavalcioni dell’impugnatura. Se lo scalpello si
spezza mentre si mantiene l’utensile in questo modo
si corre il rischio di lesioni.
•Informarsi su cosa c’è sotto il materiale su cui si sta
lavorando. Fare attenzione a linee elettriche o
telefoniche e tubazioni dell’acqua, del gas o delle
fognature nascoste.
•Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per
pulire le parti. Usare soltanto solventi detergenti
che siano conformi alle norme vigenti in materia di
sicurezza e prevenzione infortuni. Usare i solventi
detergenti in un’area ben ventilata.
•Non lavare l’utensile o pulire le parti con del
gasolio. Il gasolio residuo si accenderà nell’utensile
quando quest’ultimo viene azionato, danneggiando
le parti interne.
•Quando si adoperano modelli con grilletto o leva
dell’immissione esterni, fare attenzione quando si
appoggia l’utensile a terra, onde evitare che entri in
funzione accidentalmente.
•Non azionare l’utensile con parti rotte o
danneggiate.
•Non azionare mai l’utensile quando è appoggiato al
suolo.

15
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
REGOLAZIONI
Installazione degli accessori
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o
regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo.
Per installlare o togliere uno scalpello o un altro accessorio,
premere l’astina di sicurezza del micotto di fermo e ruotare
detto manicotto verso destra nella misura massima
consentita dalla scanaltura del manicotto.
Installare o togliere l’accessorio e ruotare il manicotto verso
sinistra fino a far scattare verso l’esterno l’astina di
sicurezza, che blocca il manicotto impedendone la
rotazione in qualsiasi direzione.
LUBRIFICAZIONE
Olio Ingersoll–Rand Nr. 10
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore:
per gli altri paesi – Nr. C01–C2–T29
Prima di collegare il flessibile dell’aria, mettere circa 3 cc
di olio Ingersoll–Rand Nr. 10 all’entrata aria.
Quest’operazione va ripetuta ogni giorno, anche quando
viene utilizzato un lubrificatore di linea. Nel corso della
giornata lavorativa, controllare l’attrezzo per verificare che
i componenti di ritenuta siano lubrificati.
Dopo ogni due o tre ore di funzionamento, se non viene
usato un lubrificatore di linea, staccare il flessibile dell’aria
e versare circa 3 cc di olio Ingersoll–Rand Nr. 10 all’entrata
aria dell’attrezzo.
Se l’azione del martello scalpellatore diviene lenta,
versare circa 3 cc di una soluzione detergente adatta
nell’entrata aria ed azionare l’attrezzo per non più di trenta
secondi. Subito dopo aver sciacquato l’attrezzo, versare
circa 3 cc di olio Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’entrata aria
dell’attrezzo e farlo funzionare percirca trenta secondi per
lubrificare le parti interne.
Prima di conservare uno scalpello oppure se questo deve
rimanere inattivo per un periodo superiore a
ventiquattro ore, versare circa 3 cc di olio Ingersoll–Rand
Nr. 10 nell’entrata aria e far funzionare l’attrezzo per circa
5 secondi per rivestire d’olio le parti interne.
Prima di immaggazzinare il martello pneumatico
oppure se l’utensile deve rimanere inutilizzato per un
periodo superiore a 24 ore, versare 3 cc di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’entrata aria ed azionare
l’utensile per 5 secondi. Ciò lubrificherà le parti interne ed
impedirà l’arrugginimento dell’utensile quando rimane
inutilizzato.
Non usare mai un olio pesante od un olio che si
solidifichi. L’uno o l’altro tipo di olio intaserà i
componenti piccoli, limiterà il movimento della valvola e
causerà una perdita di efficienza. Se il funzionamento del
martello diventa lento, versare 3 cc di una soluzione
detergente adatta nell’entrata aria ed azionare l’attrezzo per
30 secondi. Lubrificare nel modo normale immediatamente
dopo l’operazione di lavaggio.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TpD905–1)
SPECIFICA
Modello Colpi al
minuto Corsa del
pistone
Livello suono
dB (A) ♦Livello di
vibrazione
in (mm) Pressione Potenza m/s2
125–EU 4.600 1–1/8 (28,6) 99,6 112,6 32,9
Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 sotto carico
♦Collaudato secondo i criteri ISO8662–2

Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PN8NTC1
Marzo, 1999
(1995 →) XUA XXXXX →
Il Disincrostatore ad Aghi Modello 125–EU
Marzo, 1999
98/37/CE
16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome efirma delle persone autorizzate Nome efirma delle persone autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impreso en EE. UU.
03541463Formulario P7230–EU
Edición 4
Marzo, 1999
INSTRUCCIONES DEL
DESINCRUSTADOR DE AGUJAS MODELOS 125 Y 125–EU
NOTA
La Desincrustador de Agujas Modelos 125 y 125–EU están diseñadas para remover
salpicaduras de soldadura y otros depósitos superficiales indeseados del metal.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para aquellas aplicaciones que no hayan sido objeto de consulta con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES LA RESPONSABILIDAD DE CADA EMPLEADOR ASEGURASE DE QUE EL
OPERARIO ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PODRIA
OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales y nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
•Para seguridad, óptimo funcionamiento y máxima
vida útil de piezas, use esta herramienta a una
presión máxima de admisión de aire de 90 psig
(6,2 barias/620 kPa) y con una manguera de
suministro de aire de 5/16”(8 mm) de diámetro
interno.
•Cortar siempre el suministro de aire y desconectar
la manguera de suministro de aire antes de instalar,
retirar, o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
•No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
•Asegurarse de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y que estén
bien apretados. Vea esq. TPD905–1 para un típico
arreglo de tuberías.
•Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 psig. El polvo, los vapores corrosivos
y/o el exceso de humedad podrían estropear el
motor de una herramienta neumática.
•No lubricar las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o carburreactor.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituir toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
•Usar siempre protección ocular al manejar o
realizar operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
•Usar siempre protección para los oídos al manejar
esta herramienta.
•Mantener las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo percutor de la
herramienta.
•Anticipar y estar alerta a los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
•Mantener una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estirar demasiado los brazos al manejar
la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto
par a omenos de la recomendada presión de aire.
•Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas podrían
dañarle los brazos y las manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar
de usar la herramienta. Consultar al médico antes
de volver a utilizarla.
•Use accesorios recomendados por Ingersoll–Rand.
•No manejar nunca una herramienta percutora
salvo que el accesorio esté correctamente instalado
y que la herramienta se sostenga firmemente contra
la pieza.
•Utilizar siempre un dispositivo de retención, si se ha
suministrado uno, además de las barreras
apropiadas para proteger a las personas que se
encuentren cerca contra la posibilidad de que un
accesorio salga disparado.
•Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas que no sean recambios genuinos Ingersoll–Rand puede resultar en peligro de seguridad, menor
rendimiento de herramienta, e incremento de mantenimiento, esto puede invalidar toda garantía.
La reparaciones deberán solamente ser hechas por personal cualificado y autorizado. Consulte su Centro de Servicio
Autorizado Ingersoll–Rand más cercano.
E
TPD1391

18
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PODRIA
OCASIONAR LESIONES.
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Usar siempre protección
para los oìdos al manejar
esta herriamenta.
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 barias/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVISOS ESPECÍFICOS PARA HERRAMIENTAS DE PERCUSIÓN
•Cuando use guantes y trabaje con los modelos de
gatillo interno, asegúrese siempre que los guantes
no evitan que se suelte el gatillo.
•Utilice calzado de seguridad, casco protector, gafas
de seguridad, guantes, máscara contra polvo y
cualquier otra vestimenta protectora apropiada
cuando use esta herramienta.
•No juegue. La distracción puede causar accidentes.
•Mantenga sus manos y dedos fuera de la palanca de
mando hasta que esté preparado para usar la
herramienta.
•No apoye nunca la herramienta o su cincel sobre el
pie.
•No apunte nunca la herramienta a nadie.
•El aire comprimido es peligroso. No apunte nunca
la manguera de aire hacia usted o sus compañeros.
No quite nunca el polvo de su ropa con aire
comprimido.
•Asegúrese que las conexiones de aire estén bien
apretadas. Una manguera floja no solamente pierde
aire sino que puede salirse completamente de la
herramienta y sus latigazos, mientras tenga presión,
pueden herir al operario y a otros que se
encuentren en esa zona. Ponga cables de seguridad
a todas las mangueras por si se rompen
accidentalmente.
•No desconecte nunca una manguera de aire con
presión. Desconecte siempre el suministro de aire y
purgue la herramienta antes de desconectar una
manguera.
•El operario debe mantener su cuerpo y miembros a
distancia del cincel. Si se rompe el cincel, la
herramienta con el cincel roto proyectando de la
herramienta saltará adelante repentinamente.
•No se siente sobre la herramienta con una pierna
por encima de la empuñadura. Puede causarle daño
si se rompe el cincel mientras está sentado sobre la
empuñadura.
•Conozca lo que hay debajo del material que está
trabajando. Esté alerta por si hay escondidas
conducciones de agua, gas, alcantarillado, teléfono o
suministro eléctrico.
•Use solamente los disolventes apropiados para la
limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes
de limpieza que cumplan las normas actuales de
salud y seguridad. Use los disolventes de limpieza en
una zona bien ventilada.
•No limpie la herramienta ni ninguna de sus piezas
con gasoil. Los residuos del gasoil se inflamarán en
la herramienta cuando se use, dañando así las
piezas internas.
•Cuando use modelos con gatillos o palancas de
mando externos, tenga cuidado cuando descanse la
herramienta para evitar que se ponga en marcha
accidentalmente.
•No use la herramienta con piezas rotas o dañadas.
•No ponga en marcha nunca la herramienta cuando
esté tumbada sobre el suelo.

19
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
AJUSTES
Instalación Accesoria AVISO
Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
retirar, o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Para instalar un nuevo Cincel u otro accesorio, empuje el
Embolo de Cierre de Retenedor de Manga y gire la Manga
de Retenedor a la derecha tanto como permita la ranura de
Manga.
Instale o saque el accesorio y gire la manga a la izquierda
hasta que el Embolo de Cierre salte afuera y cierre la
Manga contra rotación en cualquier dirección.
LUBRICACION
Ingersoll–Rand Nº 10
Use siempre un lubricante de aire con esta herramienta.
Recomendamos la siguiente Unidad
Reguladora–Lubricadora–Filtradora:
Internacional – Nº. C01–C2–T29
Antes de pone la bomba en marcha, ponga 3 ccm de
Aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión de aire antes
de conectar la manguera de aire. Esto deberá hacerse
diariamente, aun cuando se usa un lubricador de linea.
Durante la jornada de trabajo, examine la herramienta para
asegurar que los componentes de retenedor estan
lubricados.
Después de cada dos o tres horas de uso, a menos que se
haya puesto lubricante de línea de aire, desconecte la
manguera de aire e inyecte unos 3 cc de Aceite
Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión de aire.
Si la Escaladora no funciona bien, ponga así como unos
3 cc de una solución de limpieza apropiada en la admisión
de aire y funcione la herramienta por no más de treinta
segundos. Inmediatamente después de la limpieza de
herramienta, ponga así como 3 cc de Aceite Ingersoll–Rand
No. 10 en la admisión de aire y funcione la herramienta por
unos treinta segundos para lubricar todas las piezas
internas.
Antes de almacenar una Desincrustodora o si la
Desincrustodora va a estar parada por un período
mayor de veinticuatro horas, ponga así como 3 cc de
Aceite Ingersoll–Rand No. 10 en la admisión de aire y
funcione la herramienta por 5 segundos para cubrir de
aceite las piezas internas.
Antes de guardar un martillo neumático o si la
herramienta va a estar parada más de 24 horas, eche
aproximadamente 3 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la
admisión de aire y haga funcionar la herramienta durante 5
segundos. Esto cubrirá de aceite las piezas internas y
evitará el óxido mientras la herramienta esté parada.
No use nunca un aceite pesado ni tampoco un aceite que
se espese. Porque atascará las piezas pequeñas, restringirá
el movimiento de la válvula y causará perdida de eficacia.
Si el martillo no funciona bien, eche 3 cc de una solución
de limpieza apropiada en la admisión de aire y haga
funcionar la herramienta durante 30 segundos. Lubrique
normalmente después de la limpieza.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A SISTEMA
NEUMÁTICO
A
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo Golpes/min.Carrera de
Pistón
Nivel de sonido
dB (A) ♦Nivel de
Vibraciones
in (mm) Presión Potencia m/s2
125–EU 4.600 1–1/8 (28,6) 99,6 112,6 32,9
Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2 bajo carga
♦Probado en conformidad con ISO8662–2

Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PN8NTC1
Marzo, 1999
(1995 →) XUA XXXXX →
Desincrustador de Agujas Modelo 125–EU
Marzo, 1999
98/37/CE
20
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nombre yfirma de las personas autorizadas Nombre yfirma de las personas autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ingersoll-Rand Media Converter manuals