Ingersoll-Rand 44SMA Installation guide

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03523032Form P5697
Edition 10
May, 1999
OPERATION AND MAINTENANCE FOR
MODEL 44SMA REVERSIBLE MULTI–VANEDRILL
Model 44SMA Drill is designed for heavy drilling and reaming in shipbuilding, railroad
car shops, fabricated metal and construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI
B186.1).
•For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/4” (19 mm) inside diameter air supply hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
•Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
•Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
•Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
•This tool is designed to be operated by two persons.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
F
E
P

2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before instal-
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADJUSTMENTS
FORWARD/REVERSE OPERATION
The Model 44SMA Drill is capable of operating in a
Forward/Reverse or Forward Only mode of operation.
Make the mode selection prior to starting the tool.
Look at the arrows on the Throttle Sleeve (123). These
arrows indicate the direction in which the Throttle Sleeve
must be rotated to activate either forward or reverse
rotation of the Drill.
Hold the Drill in the normal operating position with the
Throttle Sleeve pointing towards the operator’s right hand.
With the Throttle Sleeve in the operator’s right hand, pivot
the Reverse Stop Lever (95) away from the operator. With
the Reverse Stop Lever in this position, the Drill can be
operated in either the forward (clockwise) rotation mode or
reverse (counterclockwise) rotation mode.
Inadvertent movement of the Throttle Sleeve could
cause a sudden change in the direction of rotation of the
Drill.
Pivoting the Reverse Stop Lever toward the operator
prevents the reverse rotation of the Drill and permits the
Drill to be operated in the forward rotation mode only.

3
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 28
Always use an air line lubricator with this tool.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
USA No. C31–06–G00
After each four hours of operation, unscrew the Oil
Chamber Plug and fill the Backhead with Ingersoll–Rand
No. 50 Oil.
Occasionally, squirt 2 or 3 drops of Ingersoll–Rand No. 50
Oil into the hole in the Throttle Sleeve.
Weekly, or as experience indicates, inject 2 or 3 strokes
(1 to 2 cc) of Ingersoll–Rand No. 28 Grease from the
No. P25–228 Grease Gun into each of the Grease Fittings.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
HOW TO ORDER A LARGE DRILL
REVERSIBLE ROLL THROTTLE
Capacity in Steel
Model Free Speed, rpm Drilling Reaming Morse Taper Socket
in. mm in. mm
44SMA 155 2 51 2 51 No. 4 Morse Taper

Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche
Ingersoll–Rand Company 1999
Imprimé aux É.U.
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN LA PERCEUSE
RÉVERSIBLE MULTI–VANEMODÈLE 44SMA
NOTE
La perceuse Modèle 44SMA est destinée aux grosses opérations de perçage et d’alésage dans les
constructions navales, les ateliers de chemin de fer, la mécanosoudure et les fabrications
mécaniques.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de l’American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar
(620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de
19 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil
ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Noter la position du levier d’inversion avant de mettre
l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il
va tourner lorsque la commande est actionnée.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
Des couples de réaction élevés peuvent se produire à,
ou en dessous de, la pression d’air recommandée.
•La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus
d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
•Cet outil est conçu pour être actionné par deux
personnes.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
F

5
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
RÉGLAGES
MARCHE AVANT/MARCHE ARRIERE
La perceuse Modèle 44SMA peut fonctionner dans le mode
Marche avant/Marche arrière ou Marche avant seulement.
Le mode de fonctionnement doit être sélectionné avant de
mettre l’outil en marche.
Observez les flèches sur le manchon de commande (123).
Ces flèches indiquent la direction dans laquelle le manchon
de commande doit être tourné pour activer la rotation de la
perceuse en marche avant et en marche arrière.
Tenir la perceuse en position normale d’utilisation, le
manchon de commande étant dirigé vers la main droite de
l’opérateur. Tenir le manchon de commande dans la main
droite et pivoter le levier d’arrêt de marche arrière (95)
pour l’éloigner de l’opérateur. Lorsque le levier d’arrêt de
marche arrière est dans cette position, la perceuse peut être
actionnée dans le mode de rotation de marche avant (sens
des aiguilles d’une montre) ou de marche arrière (sens
inverse des aiguilles d’une montre).
ATTENTION
Tout mouvement par inadvertance du manchon de
commande peut causer un changement soudain du sens
de rotation de la perceuse.
Le pivotement du levier d’arrêt de marche arrière vers
l’opérateur empêche la marche arrière de la perceuse et
cette dernière ne peut être exploitée que dans le mode de
marche avant.

6
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec cet outil.
Nous recommandons l’emploi du
filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
USA No. C31–06–G00
Toutes les quatre heures de fonctionnement dévisser le
bouchon de la chambre d’huile et remplir la tête arrière
avec de l’huile Ingersoll–Rand No. 50.
De temps à autre, verser 2 à 3 gouttes d’huile
Ingersoll–Rand No. 50 dans le trou du fourreau de
commande.
Une fois par semaine, ou en fonction de l’expérience,
injecter environ 1 à 2 cm3de graisse Ingersoll–Rand No. 28
à l’aide du pistolet à graisse P25–228 dans les raccords de
graissage.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA
DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à vide Capacité dans l’acier
Perçage Alésage Douille à Cône Morse
tr/mn pouces mm pouces mm
44SMA 155 2 51 2 51 Cône morse No. 4

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impreso en EE. UU.
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PARA TALADRO MULTI–VANEREVERSIBLE MODELO 44SMA
NOTA
El taladro modelo 44SMA está diseñado para taladrado pesado y escariado en astilleros, talleres de
vagones de ferrocarril, y aplicaciones en metales soldados y en construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
•Utilice, examine y mantenga siempre esta
herramienta conforme al código de seguridad para
herramientas neumáticas portátiles de la American
National Standards Institute (ANSI B186.1).
•Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de
aire con diámetro interno de 19 mm.
•Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
•No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
•Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean
del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.
TPD905–1 muestra una disposición característica de
las tuberías.
•Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el
motor de una herramienta neumática.
•No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•Lleve siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
•Lleve siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
•Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
•Tome nota de la posición de la palanca de inversión
antes de hacer funcionar la herramienta para tener en
cuenta el sentido de rotación al accionar el
estrangulador.
•Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y utilización
de toda herramienta motorizada.
•Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción
a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones
inferiores.
•Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haberse soltado la
palanca de mando.
•Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
•Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
•Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
E

8
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Usar siempre protección
para los oídos al manejar
esta herramienta.
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AJUSTES
FUNCIONAMIENTO HACIA
DELANTE/INVERSO
El taladro modelo 44SMA es capaz de funcionar en dos
modalidades: funcionamiento hacia delante/inverso o
solamente hacia delante. Seleccione la modalidad de
funcionamiento antes de arrancar la herramienta.
Mire las flechas situadas en el manguito del estrangulador
(123). Estas flechas indican la dirección en la que se debe
girar el manguito del estrangulador para activar la rotación
del taladro hacia delante o a la inversa.
Mantenga el taladro en la posición normal de
funcionamiento con el manguito del estrangulador
apuntando hacia la mano derecha del operario. Con el
manguito del estrangulador en la mano derecha del
operario, haga pivotar la palanca de parada de inversión
(95) en dirección opuesta al operario. Con la palanca de
parada de inversión en esta posición, se puede utilizar el
taladro en la modalidad de rotación hacia delante (hacia la
derecha) o en la de rotación hacia la dirección inversa
(hacia la izquierda).
AVISO
El movimiento involuntrario del manguito del
estrangulador podría causar un cambio repentino en la
dirección de rotación del taladro.
Al hacer pivotar la palanca de parada de inversión hacia el
operario, se evita que el taladro gire en la dirección
inversa, y permite que se utilice el taladro en la modalidad
de rotación únicamente hacia delante.

9
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 28
Use siempre un lubricante de aire con esta herramienta.
Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
USA NC31–06–G00
Después de cada cuatro horas de funcionamiento,
desatornille el tapón de la cámara de aceite y llene la
cubierta trasera de aceite Ingersoll–Rand Nº 50.
De vez en cuando, inyecte 2 o 3 gotas de aceite
Ingersoll–Rand Nº 50 en el orificio situado en el manguito
del estrangulador.
Cada semana, o según indique la experiencia, inyecte 2 o 3
disparos (1 a 2 cc) de grasa Ingersoll–Rand Nº 28 en el
engrasador con. la pistola de grasa P25–228.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo Velocidad en
vacío Capacidad en acero
Taladrado Escariado Boca cónica Morse
rpm pulg. mm pulg. mm
44SMA 155 2 51 2 51 cono Morse No. 4

Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou
Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
PARA BERBEQUIM MULTI–VANE
REVERSÍVEL MODELO 44SMA
AVISO
O Berbequim 44SMA é concebido para aplicações de perfuração pesada e mandrilagem em
estaleiros, oficinas ferroviárias, indústrias de metais e construção em geral.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas
quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
•Sempre opere, inspeccione e mantenha esta
ferramenta de acordo com o Código de Segurança do
Instituto Americano de Padrões Nacionais para
Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI B186.1).
•Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de
ar com diâmetro interno de 19 mm (3/4”).
•Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de
manutenção nesta ferramenta.
•Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
•Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
•Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva
podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática.
•Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou
combustível de jactos.
•Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo
danificado.
USANDO A FERRAMENTA
•Use sempre óculos de protecção quando estiver operando
ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta.
•Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
•Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
•Observe qual é a posição da alavanca que reverte o
sentido de rotação antes de operar esta ferramenta de
modo a estar atento ao sentido de rotação quando
operar o regulador de pressão.
•Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
•Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da
pressão de ar recomendada.
•Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
•Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de retornar ao trabalho.
•Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
•Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
•Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
•Esta Ferramenta foi concebida para ser operada
por duas pessoas.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais
próximo.
P

11
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
Use sempre óculos de protecção
quando estiver operando ou
executando algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta. Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar
algum serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor . Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
ADVERTÊNCIA
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de
reacção elevados podem
ocorrer sob a pressão de ar
recomendada.
ADVERTÊNCIA
Opere com pressão do ar Máxima
de 90–100 psig (6,2–6,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
AJUSTES
OPERAÇÃO
PARA FRENTE/INVERSO
O Berbequim Modelo 44SMA é capaz de operar em modo
de operação Para Frente/Inverso ou somente o modo Para
Frente. Certifique–se qual modo está a ser utilizado antes
de operar a ferramenta. Observe as setas na Camisa de
Regulagem (123). Estas setas indicam o sentido no qual a
Camisa de Regulagem deve ser girada para ativar os modos
de rotação para frente ou inverso no Berbequim.
Segure o Berbequim na posição normal de operação com a
Camisa de regulagem apontada para a direita do operador.
Com a Camisa de Regulagem empurre a Alavanca de
Paragem de Inversão (95). Com a Alavanca de Paragem de
Inversão nesta posição, o Berbequim pode ser operado no
sentido horário ou no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
ADVERTÊNCIA
O movimento acidental da Camisa de regulagem pode
causar uma mudança repentina no sentido de rotação
do Berbequim.
O pivotamento da Alavanca de Paragem de Inversão em
direção ao operador previne a operação no modo inverso e
permite a operação somente no modo para frente.

12
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 28
Use sempre um lubrificador de conduta de ar com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
USA NC31–06–G00
Depois de quatro horas de operação, a menos que um
lubrificador de ar de linha esteja a ser usado, desligue a
mangueira de ar, remova o Bujão da Câmara de Óleo e
encha a câmara no Cabeçote Traseiro com Óleo
Ingersoll–Rand No. 50.
Ocasionalmente, injecte de 2 a 3 gotas de Óleo
Ingersoll–Rand No. 50 no orifício de óleo na Camisa da
Válvula Reguladora de Pressão.
Semanalmente, ou conforme a experiência indicar, injecte
de 1 a 2 cc de Massa Lubrificadora Ingersoll–Rand No. 28
do Canhão de Massa Lubrificadora P25–228 em cada um
dos Adaptadores de Massa Lubrificadora.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade na Barrena
Modelo Velocidade
Livre Perfurando Mandrilando Cone Morse
rpm mm (pol.) mm (pol.)
44SMA 155 51 (2) 51 2 Número 4

MAINTENANCE SECTION
13
(Dwg. TPA324–3)

MAINTENANCE SECTION
14
PART NUMBER FOR ORDERING PART NUMBER FOR ORDERING
1Motor Housing •36 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–12
for models ending in –EU . . . . . R44SM–EU–40 •37 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–11
for all other models . . . . . . . . . . R44SM–40 •38 Vane Packet (set of 5 Vanes) . . . . . . . . . . . . . . . . 555–42–5
*Warning Label •39 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–3
for models ending in –EU . . . . . EU–99 40 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–98
for all other models . . . . . . . . . WARNING–8–99 Spindle Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–B108
* Nameplate 41 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–108
for models ending in –EU . . . . . R2H–EU–99 42 Ejecting Pin Packing . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–408
for all other models . . . . . . . . . . R2H–99 Planet Gear Frame Assembly . . . . . . . . . . . . . R4SM–A367
2Feed Screw Dowel . . . . . . . . . . . . . . . R3H–527 45 Planet Gear Frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–367
4Reverse Valve Bushing . . . . . . . . . . . R44H–330 46 Planet Gear Frame Set Screw (3) . . . . R4SM–574
5Governor Valve Bushing . . . . . . . . . . R3H–429 47 Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–10
6Air Port Gasket (2) . . . . . . . . . . . . . . . R44H–210A 48 Planet Gear Roller (45) . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–152
7Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . R33H–23 49 Roller Retaining Plate . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–468
8Exhaust Deflector Screw . . . . . . . . . . R44H–312 50 Planet Gear Shaft (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–191
9 Governor Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–425 51 Planet Gear Frame Key . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–410
10 Governor Valve Spring . . . . . . . . . . . . . R4H–431 52 Spindle Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–9
11 Governor Valve Cap . . . . . . . . . . . . . . . R4H–433 53 Gear Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–37
12 Dead Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TA–48A 54 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–188
13 Dead Handle Stud . . . . . . . . . . . . . . . TB–364 55 Thrust Plate Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3G–34
14 Backhead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–102 56 Internal Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–406
15 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–188 57 Internal Gear Rivet (5) . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–407
16 Oiler Adjusting Screw (2) . . . . . . . . . JA4–71 58 Spindle Packing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H4–14
17 Oiler Felt (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JA4–75 59 Spindle Packing Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H4–15
18 Governor Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–436 •60 Spindle Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H4–510
19 Governor Lever Pin . . . . . . . . . . . . . . N00–15 •66 Spindle Thrust Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–105
20 Oil Chamber Plug . . . . . . . . . . . . . . . P25–227 67 Spindle Thrust Bearing Spacer . . . . . . . . . . . . . . R4SM–100
•21 Backhead Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–283 68 Spindle Thrust Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–511
22 Governor Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . R5H–A424B 69 Spindle Thrust Ring Retainer . . . . . . . . . . . . . . . R3SM–83
31 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–53 70 Intermediate Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–82
32 Rotor Pinion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4J–17 72 Intermediate Gear Front Bearing . . . . . . . . . . . . . R4SM–500
33 Rotor Bearing Spacer . . . . . . . . . . . . . 555–65 73 Intermediate Gear Rear Bearing . . . . . . . . . . . . . R4SM–501
•34 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . 555–22 74 Intermediate Gear Bearing Spacer . . . . . . . . . . . R4SM–573
•35 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . 555–24 75 Intermediate Gear Thrust Washer . . . . . . . . . . . . R30–645
* Not illustrated.
•To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a
bullet (•) for every four tools in service.

MAINTENANCE SECTION
15
PART NUMBER FOR ORDERING PART NUMBER FOR ORDERING
76 Intermediate Gear Thrust Plate . . . . . . . . . . . . R4SM–570 89 Gear Case Bolt
77 Intermediate Gear Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–502 Long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–126
78 Protection Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T01–43A Short (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–125
79 Outer Feed Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–290 90 Gear Case Bolt Nut (1 for each Bolt) . . . . . D02–428
Feed Screw Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–A291 91 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–329
80 Feed Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–2 92 Reverse Valve Sector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–488
81 Feed Screw Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–392 93 Sector Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–489
82 Feed Handle Lock Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–388A 94 Reverse Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–568
83 Feed Screw Center . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–244 95 Reverse Stop Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–569
84 Feed Handle Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TC–18 *Reverse Stop Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–572
85 Inner Feed Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–291 97 Sector Cover Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–490A
86 Drill Ejecting Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4SM–114 98 Throttle Body Set Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . TCCW–433
87 Lock Washer (5/16”) (17) . . . . . . . . . . . . . . . . T11–58 99 Throttle Body Set Screw Lock Washer . . . . . . D02–537
88 Cap Screw (8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B8–240
* Not illustrated.

16
MAINTENANCE SECTION
(Dwg. TPD1182–1)
PART NUMBER FOR ORDERING
Throttle Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–A518
110 Throttle Sector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–497
111 Throttle Sector Snap Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–486
114 Throttle Body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R44H–518
121 Throttle Valve Lift Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–306
*Rotational Label (reversible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R22H–100
122 Lift Pin Roller (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAA–426
123 Throttle Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–305
+ 124 Rubber–Faced Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–402
•125 Throttle Valve Face . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–159
126 Throttle Valve Face Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4H–157
127 Throttle Valve Face Retaining Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4–158
128 Retaining Screw Lock Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H54U–352
129 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAA–418
Air Strainer Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–A565
130 Air Strainer Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–566
131 Air Strainer Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H–61
132 Air Strainer Screen Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H–567
133 Air Strainer Body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R3H–565
134 All Steel Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4H–302
* Not illustrated.
If ordered as a replacement for a Throttle Body Equipped with an All Steel Throttle Valve, also order the Rubber–Faced
Throttle Valve (124). The body for use with the All Steel Throttle Valve is discontinued.
+ Cannot be used as a replacement for the All Steel Throttle Valve
•To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one
(pair or set) of each part indicated by a bullet (•) for every four tools in service.

17
MAINTENANCE SECTION
(Dwg. TPB10–3)
SPECIAL EQUIPMENT
PART NUMBER FOR ORDERING
Grip Handle Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–A41
136 Grip Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A–41
137 Grip Handle Stud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–448
138 Grip Handle Stud Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B12–249
139 Grip Handle Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–447
140 Grip Handle Ejecting Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–50
Breast Plate Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–A79
142 Breast Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TC–79
143 Breast Plate Stud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–448
144 Breast Plate Stud Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B12–249
145 Breast Plate Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–447
146 Breast Plate Ejecting Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–50
147 Suspension Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–365
148 Feed Screw Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TB–461
154 Socket Adapter (No. 4 Morse Taper to l” square drive) . . . . . . . . . . . . . . . . . R40–214
158 Chuck Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T01–347
* Male Hose Nipple (3/4” hose to 1/2” male pipe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A03–46
* Not illustrated.

18
MAINTENANCE SECTION
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always turn off air supply and disconnect air supply
hose before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
LUBRICATION
Each time a Model 44SMA is disassembled for
maintenance, repair or replacement of parts, lubricate the
tool as follows:
1. Work 1 – 2 cc of Ingersoll–Rand No. 28 Grease
through the Grease Fitting (15 and 54).
2. Remove the Oil Chamber Plug (20) and fill the
chamber in the Backhead (14) with Ingersoll–Rand
No. 50 Oil.
3. Inject 2 or 3 drops of light oil into the oil hole in the
Throttle Sleeve (123).
DISASSEMBLY
General Instructions
1. Do not disassemble the tool any further than
necessary to replace or repair damaged parts.
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws to
protect the surface of the part and help prevent
distortion. This is particularly true of threaded
members and housings.
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a
subassembly unless the removal of that part is
necessary for repairs or replacement.
4. Do not disassemble the tool unless you have a
complete set of new gaskets and O–rings for
replacement.
Disassembly Maintenance Instructions
1. Keep the Air Strainer Screen (131) clean.
Periodically, as experience indicates, unscrew the Air
Strainer Body (133) from the Air Strainer Cap (130)
and wash the Air Strainer Screen in a suitable
cleaning solution. Push the prongs on the Screen
Support (132) into one end of the Screen and insert
the Screen end first, into the Body when assembling
the strainer.
The external thread on the Outer Feed Screw (79)
is left–hand; rotate the Feed Screw Cap (81)
clockwise to remove.
2. Do not pry the Backhead (14) from the Motor
Housing (1). Grasp the Oil Chamber Plug (20) in a
copper–covered or leather–covered vise jaws and pull
on the Housing if the Backhead can not be lifted off
with the fingers.
The Governor Assembly (22) has left–hand
threads.
3. Rotate the Governor Assembly clockwise to remove
it.
4. Never clamp the Cylinder (39) in a vise. When
disassembling the Motor:
a. Grasp the Cylinder in one hand.
b. Insert a small rod into the rotor bore and drive the
hub on the Rotor out of the Rear Rotor Bearing
(34).
c. Support the Front End Plate (37) and press the
rotor front hub out of the Front Rotor Bearing
(35).
5. Unscrew the three Planet Gear Frame Set Screws (46)
from the Planet Gear Frame (45) before attempting to
press the Spindle out of the Planet Gear Frame.
ASSEMBLY
General Instructions
1. Always press on the inner ring of a ball–type bearing
when installing the bearing on a shaft.
2. Always press on the outer ring of a ball–type bearing
when pressing the bearing into a bearing recess.
3. Unless otherwise noted, always press on the stamped
end of a needle bearing when installing the needle
bearing in a recess.
4. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws. Take
extra care with threaded parts and housings.
5. Always clean every part and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
6. Apply a film of O–ring lubricant to all O–rings before
final assembly.
7. Check every bearing for roughness. If an open
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in a
suitable cleaning solution and dry with a clean cloth.
Sealed or shielded bearing should never be
cleaned. Work grease thoroughly into every open
bearing before installation.

19
MAINTENANCE SECTION
Assembly Maintenance Instructions
1. Press the Rear Rotor Bearing (34), shielded side first,
into the recess in the Rear End Plate (36) with an
arbor that will contact only the bearing outer race.
Press on the bearing inner race when installing the
assembly on the hub of the Rotor (31).
2. Press the Front Rotor Bearing (35), shielded side first,
onto the front hub of the Rotor with a sleeve that will
clear the pinion and contact only the bearing inner
race.
3. After installing one End Plate and Rotor Bearing on
the rotor hub, insert a Vane (38) into each slot in the
Rotor. Place the Cylinder (39) over the Rotor and
against the installed End Plate being sure the Cylinder
is positioned with its flattened rim toward the pinion
end of the Rotor so that the flats will coincide with
those on the Front End Plate when the motor is
assembled.
The Governor Assembly (22) has left–hand
threads.
4. When installing a new Governor Assembly, screw the
Adjusting Nut onto the governor stem until the proper
dimension “A” is 1–27/32” (47 mm). This will
usually result in the proper governed free speed.
However, this is only an approximate setting and
further adjustment may be necessary. Screw the nut
farther onto the stem to increase the speed; back it off
to decrease the speed. The correct governed free
speeds for Model 44SMA Drills is 155 rpm.
GOVERNOR ADJUSTMENT
(Dwg. TPD497)
5. Be sure both rubber Air Port Gaskets (6) are in good
condition and are positioned, lip side first, in the air
ports in the Motor Housing (1) before installing the
Multi–Vane motor in the Motor Housing.
6. Draw the Backhead (14) evenly against the Backhead
Gasket (21) on the face of the Motor Housing by
turning each Backhead Cap Screw (88) a little at a
time until all are tight.
7. Note the stamping “THRUST HERE” on one side of
the Spindle Thrust Bearing (66). Install the Bearing
unstamped side first on the spindle hub.
8. Assemble the Spindle (41) and gearing in the Gear
Case (53). Install this assembly as a unit on the
Motor Housing.
MAINTENANCE TOOLS
TOOL NAME OPERATION TOOL NUMBER
FOR ORDERING
Grease Gun Lubrication P25–228
Spindle Packing Nut Spanner Wrench Removing and installing the Spindle
Packing Nut (59) on the Gear Case
(53).
T1SE–26
Gear Frame Set Screw Wrench
(3/16” hexagon key) Removing or installing the Gear
Frame Set Screws (46) in the Planet
Gear Frame (45).
JA4–478

MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Trouble Probable Cause Solution
Low power or low free speed Dirty inlet or Air Strainer Screen Using a clean, suitable cleaning solution in a well–
ventilated area, clean the Air Strainer Screen. Al-
low to air dry.
Worn or broken Vanes Replace the complete set of Vanes.
Worn or broken Cylinder and/or
scored End Plates Examine the Cylinder and replace it if it is worn or
broken or if the bore is scored or wavy. Replace
the End Plates if they are scored.
Dirty motor parts Disassemble the tool and clean all parts with a
clean, suitable cleaning solution in a well–venti-
lated area. Reassemble the tool as instructed in
this manual.
Improper positioning of the
Reverse Valve Make certain the Reverse Valve is fully engaged.
Motor will not run Incorrect assembly of the motor Disassemble the motor, replace worn or broken
parts and reassemble as instructed.
Rough operation Worn or broken Rear Rotor
Bearing or Front Rotor
Bearing
Examine each bearing. Replace if worn or
damaged.
Worn or broken gear teeth Check for worn or broken gearing. Replace any
damaged or worn gears.
Air leaks Worn Throttle Valve Face or
Throttle Valve Face Cap Replace worn parts.
Oil Chamber Plug worn or not
tight Tighten the Plug. If the problem persists, replace
the Plug.
Gear Case gets hot Insufficient grease Clean and inspect the Gear Case gearing parts and
lubricate as instructed in LUBRICATION.
Worn or damaged parts Clean and inspect the Gear Case and gearing.
Replace worn or broken components.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
Other manuals for 44SMA
2
Table of contents
Languages:
Other Ingersoll-Rand Plumbing Product manuals