INTERSPIRO PAC User manual

1
2
6
8
7
4
5
3
1. Alarm button
2. Mode button
3. Pressure gauge that is aer
glowing and illuminated by
LED light
4. LED lights le side
5. LED lights right side
6. Whistle (alarm for low
pressure)
7. Tally key (optional)
8. Battery pack
1. Larmknapp
2. Modeknapp
3. Manometer, eerlysande
och LED-belyst.
4. LED-lampor vänster sida
5. LED-lampor höger sida
6. Visselpipa (larm för lågt
tryck)
7. Aktiveringsnyckel (tillval)
8. Batteripaket
1. Alarmknopf
2. Modus-Taste
3. Manometer, welches Nach-
leuchtend ist und von LED-Licht
beleuchtet wird
4. LED leuchtet links
5. LED leuchtet rechts
6. Warnpfeife (Alarm für niedrigen
Druck)
7. Aktivierungsschlüssel (optional)
8. Batteriepack
1. Bouton Alarme
2. Bouton Mode
3. Gauge de pression illuminée
et brillante par Led lors de son
utilisation
4. Lampes LED côté gauche
5. Lampes LED côté droit
6. Silet (alarme de basse
pression)
7. Clé d’activation (optionelle)
8. Pack batterie
100% -
75%
25% -
0%
< 2 h
50% -
25%
4 sec
75% -
50%
EN: The battery status can only be checked when the unit is o. When the PAC is on it will make an alarm when the battery level drops below 2 hour of usage.
When the battery warning has been activated, the PAC can not be started before the battery pack has been replaced.
DE: Der Batteriestatus kann nur bei ausgeschaltetem Gerät überprü werden. Wenn das PAC eingeschaltet ist, wird ein Alarm ausgelöst, wenn der Batteriestand
unter 2 Betriebsstunden fällt. Wenn die Batteriewarnung aktiviert wurde, kann der PAC nicht gestartet werden, bevor der Akku ausgetauscht wurde.
FR: Check du status de batterie possible uniquement quand l’unité est éteinte. Quand le pack est allumé une alarme retentira dès que l’unité est en dessous
du seuil de 2 heures d’utilisation. Si l’alarme batterie s’est activée, il n’est pas possible de la remettre en marche avant d’avoir procédé à son changement.
SE: Batteristatus kan enbart kontrolleras när enheten är avstängd. När enheten är påslagen larmar den när batterinivån sjunker under 2 timmars kvarvaran-
de användning. När batterivarningen har aktiverats kan inte enheten startas innan batteriet har bytts ut.
Battery / Batterie / Batterie / Batteri
EN: The PAC is powered by a battery pack that includes three AAA-batteries. Use the pin on the new battery pack (or a similar pointy object) to push in the pin on the installed batte-
ry pack. Pull out the old battery pack. Open the battery pack and replace the batteries. WARNING! Batteries must only be changed in an area known to be nonhazardous. Do not mix batte-
ry manufacturers or old with new batteries. Interspiro assumes no liability for mechanical, electrical or any other type of battery failure. Cold conditions during storage and use will decrease battery life.
DE: Das PAC wird von einem Batteriepack mit drei AAA-Batterien gespeist. Verwenden Sie den Sti an dem neuen Batteriepack (oder ein ähnliches spitzes Objekt), um
den Sti an dem eingebauten Batteriepack einzudrücken. Ziehen Sie den alten Batteriepack heraus. Önen Sie den Batteriepack und tauschen Sie die Batterien aus.
WARNUNG! Batterien dürfen nur in einem Bereich ausgetauscht werden, der als ungefährlich gilt. Mischen Sie keine Batteriefabikate oder alte und neuen Batterien. Interspiro
übernimmt keine Haung für mechanische, elektrische oder andere Batterieausfälle. Kalte Bedingungen während Lagerung und Gebrauch verkürzen die Batterielebensdauer.
FR: Le pack batterie est alimenté par un pack de batteries AAA. Utilisez une aiguille (ou un autre objet pointu) pour presser le Pin du pack installé. Sortez l’ancien pack
batterie et remplacez le par un nouveau.
ATTENTION! Le changement de batteries doit être eectué dans un lieu sûr. Ne mélangez pas les batteries neuves et vieilles ni les batte-
ries de fabricants diérents. Interspiro n’assume aucune responsabilité pour des dommages mécaniques, électriques ni de quelque aut-
re manière pour aucun type de défaut dû au batteries. Le stockage et l’utilisation en milieu froid peut réduire le temps d’utilisation des batteries.
SE: Enheten drivs av ett batteripaket som innehåller tre AAA-batterier. Använd stiet på det nya batteripaketet (eller ett liknande spetsigt föremål) för att trycka in stien
på det installerade batteriet. Dra ut det gamla batteriet. Öppna batteripaketet och byt ut batterierna. Varning! Batterier får endast bytas i ett område som man vet är säker.
Blanda inte olika batterifabrikat eller gamla med nya batterier. Interspiro tar inget ansvar för mekaniska, elektriska eller andra typer av batterifel. Kalla förhållanden under
lagring och användning minskar batteriets livslängd.
Battery replacement / Austausch der Batterien / Remplacement de la batterie / Batteribyte
Only use / Benutz nur / Seule
utilisation / Använd endast:
Duracell MN2400
Panasonic LR03XWA
Procell PC2400
Replace
battery
Byt batteri
Batterie
austauschen
Remplacer
la batterie
55185E91
EN: Follow the assembly instruction 55187 to assemble the PAC on the SCBA. Warning! The installation may only be performed by a service technichian certied by Interspiro.
DE: Befolgen Sie die Montageanleitung 55187, um den PAC am Atemschutzgerät zu montieren. Warnung! Die Installation darf nur von einem Servicetechniker, der von Interspiro für Arbeiten an diesem speziellen Gerät
zertiziert wurde, durchgeführt werden. FR: Suivez les instructions de montage 55187 pour assembler le PAC à l’ARA. ATTENTION! L’installatiojn ne peut être eectuée que par un technicien de service certié par Interspiro
sur cet appareil pécique. SE: Följ monteringsanvisning 55187 för att montera PAC:en på apparaten. Varning! Monteringen får enbart utföras av certierade servicetekniker som är utbildade av Interspiro.
Assembly instruction / Montageanleitung / Instructions d’assemblage / Monteringsinstruktion
1 (2)
PAC - Personal Alarm Control unit
User manual / Benutzerhandbuch /
Manuel utilisateur / Användarhandbok

EN: Pressure started version: The unit is activated when it is pressurized. Version with Tally key: The unit is
activated when the Tally key is removed. If the Tally key is inserted the motion alarm is deactivated. Both
version: If no movement is detected during 20 seconds, the pre-alert activates with a beeping sound once per
second. Move the unit to deactivate the pre-alert. If the pre-alert is not deactivated within 10 seconds, the full
alarm will start with the LEDs flashing and a high pitch alarm sound. When the unit is activated, the full alarm
can be started at any time by pressing the alarm button. To shut o the full alarm:
Pressure started version: Press the mode button and the alarm button at the same time.
Version with Tally key: Insert the Tally key and then remove it again.
DE:Druckstartversion:DasGerätwirdaktiviert,wenn esunterDrucksteht.VersionmitAktivierungsschlüssel:Das
Gerät wird aktiviert, wenn der Schlüssel abgezogen wird. Wenn der Aktivierungsschlüssel eingesteckt ist, ist
der Bewegungsalarm deaktiviert. Beide Versionen: Wenn während 20 Sekunden keine Bewegung erkannt wird,
wird derVoralarm einmal proSekunde mit einem Piepton aktiviert. Bewegen Sie das Gerät, um die Vorwarnung
zu deaktivieren. Wenn der Voralarm nicht innerhalb von 10Sekunden deaktiviert wird, beginnt der vollständige
Alarm mit blinkenden LEDs und einem Alarmton mit hoher Tonhöhe. Wenn das Gerät aktiviert ist, kann der voll-
ständige Alarm jederzeit durch Drücken der Alarmtaste gestartet werden.So schalten Sie denvollen Alarm aus:
Version mit Druckstartversion: Drücken Sie gleichzeitig die Modus-Taste und die Alarmtaste.
Version mit Aktivierungsschlüssel: Stecken Sie den Aktivierungsschlüssel ein und entfernen Sie ihn wieder.
FR: Version à démmarage par pression: l’unité est activée lorsqu’elle est sous pression. Version avec clé d’ac-
tivation: l’unité est activée lorsque la clé est retirée. Si la clé d’activation est insérée, l’alarme de mouve-
ment est désactivée. Les deux versions: si aucun mouvement n’est détecté pendant 20 secondes, la pré-alar-
me s’active avec un bip sonore une fois par seconde. Déplacez l’unité pour désactiver la pré-alarme. Si la
pré-alarme n’est pas desactivée dans les 10 secondes, l’alarme complète commencera les diodes LED cligno-
teront et une alarme sonore aigue retentira. Lorsque l’unité est activée, l’alarme complète peut être activée à
tout moment en appuyant sur le bouton d’alarme. Pour arrêter l’alarme complète:
Version à démarrage par pression: appuyer simultanément sur le bouton Mode et le bouton d’alarme.
Version à clé d’activation: Insérer la clé d’activation puis retirez la à nouveau.
SE: Tryckstartad version: Enheten aktiveras när den är under tryck. .
Version med aktiveringsnyckel: Enheten aktiveras när nyckeln tas bort. Om aktiveringsnyckeln sätts in avaktiveras rörelselarmet.
Båda versionerna: Om ingen rörelse detekteras under 20 sekunder aktiveras förlarmet med ett pipljud en
gång per sekund. Flytta enheten för att inaktivera förlarmet. Om förvarningen inte inaktiveras inom tio sek-
under, börjar rörelselarmet med att lysdioderna blinkar och ett högt larmljud hörs. När enheten är aktiverad
kan rörelselarmet startas när som helst genom att trycka på larmknappen. För att stänga av rörelselarmet:
Tryckstartad version: Tryck på modeknappen och larmknappen samtidigt.
Version med aktiveringsnyckel: Sätt in aktiveringsnyckeln och ta bort den igen.
Pressure gauge backlight /
Manometer Hintergrundbeleuchtung /
Retro-éclairage de la gauge de pression /
Bakgrundsbelysning manometer
sec
sek
3
50% -
25%
75% -
50%
100% -
75%
25% -
0%
< 55 bar
Cylinder pressure / Flaschendruck / Pression cylindre / Flasktryck
Turn the unit o / Das Ausschalten der Einheit / Arret de l’appareil / Stänga av enheten
+ + 4 sec
With Tally key / Mit Aktivierungsschlüssel / Avec clé d’activation / Med aktiveringsnyckel Without Tally key / Ohne Aktivierungsschlüssel / Sans clé d’activation /utan aktiveringsnyckel
EN: Insert the Tally key and depressurize the SCBA. DE: Stecken Sie den Aktivierungsschlüssel ein und
setzen Sie das Atemschutzgerät drucklos. FR: Inserez la clé d’activation et dépressurisez l’ARA.
SE: Sätt in aktiveringsnyckeln och avlua apparaten.
EN: Depressurize the SCBA to 0 bar and then press the mode button for 4 seconds.
DE: Setzen Sie den Pressluatmer auf 0 bar drucklos und drücken Sie dann 4 Sekunden die Modustaste.
FR: Dépressurisez l’ARA à 0 bar, puis appuyez sur le bouton de mode pendant 4 secondes.
SE: Avlua apparaten helt och tryck sen på modeknappen i 4 sekunder.
EN: The PAC can be cleaned together with the SCBA according the washing instructions for the SCBA.
Remove the battry pack.Insert the Tally key and the washing plug for battery and whistle. Clean the
PAC in a washing mashine or by hand at maximum 55-60 °C. Aer cleaning: Remove the washing
plugs and the Tally key and dry the PAC together with the SCBA. Clean the battery pack with a cloth.
DE: Das PAC kann zusammen mit dem Atemschutzgerät gemäß den Waschanweisungen für das
Atemschutzgerät gereinigt werden. Entfernen Sie die Batteriepack. Stecken Sie den Aktivierungsschlüssel
und den Waschstopfen für Batterie und Warnpfeife ein. Reinigen Sie das PAC in einer Waschmaschine oder
von Hand bei maximal 55-60 ° C. Nach der Reinigung: Entfernen Sie die Waschstopfen und den Aktivie-
rungsschlüssel und trocknen Sie das PAC zusammen mit dem Atemschutzgerät. Reinigen Sie den Batte-
riepack mit einem Tuch. FR: L’unité peut être nettoyée avec l’ARA selon les instruction de l’ARA. Retirez
la batterie, insérez la clé de contrôle et le che de lavage spécique à la batterie et au silet, Nettoyez
l’unité dans une machine a laver ou à la main à 55-60° maximum. Après nettoyage retirez les bouchons
de lavage et la clé d’activation et séchez l’unité avec l’ARA, Nettoyez la batterie à l’aide d’un chion.
SE: Enheten kan rengöras
tillsammans med SCBA
enligt tvättinstruktionerna
för SCBA. Ta bort batteriet.
Sätt i aktiveringsnyckeln
och tvättpluggar för batte-
ri och visselpipa. Rengör
enheten i en tvättmaskin
eller för hand vid högst
55-60 ° C. Eer rengöring:
Ta bort tvättpluggarna och
aktiveringsnyckeln och
torka enheten tillsammans
med SCBA. Rengör batteri-
paketet med en trasa.
Cleaning / Reinigung / Nettoyage / Rengöring
34677-51
35067-51
34830-51
EN: The product must only be used with other approved Interspiro products. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test
instructions. Interspiro is not responsible for combinations of products, unless put to market by Interspiro or changes or adaptations made to the product by a third party. Changes to this document - necessitated by
typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Exposure to extreme conditions, may require dierent procedures
rather than those described in this manual. The guarantees and warranties specied in the conditions of sale are not extended by this Safety notice. To maintain the functionality and properties of the PAC unit during
the entire expected lifetime, only use cleaning agents; BA Decon, Rescueclean P1 or Rescueclean P2. Do not use alcohol or other organic solvents. DE: Das Produkt darf nur zusammen mit anderen, von Interspiro
zugelassenen Produkten verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend der Beschreibung in dieser Gebrauchsanweisung sowie in den Wartungshandbüchern und Prüfanleitungen von Interspiro zu behandeln, zu
warten und zu testen.Interspiro haet nicht für: • Produktkombinationen, sofern diese nicht von Interspiro für den Markt freigegeben sind • Veränderungen / Manipulationen am Produkt durch Dritte Interspiro behält
sich zu jeder Zeit Änderungen in diesem Dokument ohne vorherige Ankündigung vor – seien es typographische Fehler, Inkorrektheiten in der Information oder Verbesserungen und Änderungen an der Ausrüstung
selbst. Aussetzen an extremen Bedingungen können andere Verfahren, als in der Anweisung beschrieben, notwendig machen. Die in den Verkaufsbedingungen genannten Gewährleistungen und Garantien bleiben
von diesem Sicherheitshinweis unberührt. Um die Funktionalität und Eigenschaen der PAC-Einheit während der gesamten zu erwartetenden Lebensdauer zu erhalten, verwenden Sie nur die Reinigungsmittel: BA
Decon, Rescueclean P1 oder Rescueclean P2. Verwenden Sie keinen Alkohol oder andere organische Lösungsmittel. FR: Ce produit ne doit être utilisé qu’avec d’autres produits Interspiro approuvés. L’appareil doit
être entretenu, réparé et testé comme décrit dans ce manuel de l’utilisateur, les manuels d’entretien Interspiro et les instructions de tests d’Interspiro. Interspiro décline toute responsabilité pour : • les associations
de produits, sauf si commercialisés par interspiro • les modications ou adaptations réalisées sur le produit par un tiers Des modications (motivées par des erreurs typographiques, l’inexactitude des présents ren-
seignements ou des améliorations et modications des équipements) pourront être apportées à ce document à tout moment sans préavis. L’exposition à des conditions extrêmes peut nécessiter d’autres procédures
que celles décrites dans ce manuel. Cette notice de sécurité ne prolonge pas les garanties spéciées dans les conditions de vente. Pour maintenir la fonctionnalité et les propriétés de l’unité PAC pendant toute la
durée de vie prévue, utilisez uniquement des agents de nettoyage ; BA Decon, Rescueclean P1 ou Rescueclean P2. Ne pas utiliser d’alcool ou d’autres solvants organiques. SE: Produkten får endast användas tillsam-
mans med andra godkända produkter från Interspiro. Produkten måste underhållas, erhålla service samt testas enligt den här användarhandboken, Interspiros servicehandböcker och Interspiros testanvisningar.
Interspiro ansvarar inte för kombinationer av produkter, om dessa inte säljs av Interspiro eller förändringar eller anpassningar av produkten utförda av tredje part. Ändringar kan företas i detta dokument när som helst
utan förvarning om de är nödvändiga på grund av typograska fel, felaktigheter i informationen eller beroende på förbättringar eller förändringar av utrustningen. Vid exponering för extrema förhållanden kan andra
åtgärder än de som beskrivs i den här handboken krävas. Dessa säkerhetsanvisningar medför inte att garantierna som anges i försäljningsvillkoren utökas. Använd endast rengöringsmedlen BA Decon, Rescueclean
P1 eller Rescueclean P2 för att behålla PAC -enhetens funktionalitet och egenskaper under hela dess förväntade livslängd. Använd inte alkohol eller andra organiska lösningsmedel.
Safety notice / Sicherheitshinweis / Avis de sécurité / Säkerhetsmeddelande
Motion alarm / Bewegungsalarm / Mode alarm / Rörelselarm
EN: PAC is certied as a component of the CE marked Incurve and QSII SCBA according to Regulation (EU)
2016/425 on Personal Protective Equipment. DE: PAC ist als Bestandteil des CE-gekennzeichneten Incurve
und QSII Atemschutzgerätes gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 über persönliche Schutzausrüstung zerti-
ziert. FR: PAC est certié comme composant des APRIAs Incurve et QSII marqué CE conformément au règle-
ment (UE) 2016/425 sur les équipements de protection individuelle. SE: PAC är certierat som en komponent
i CE-märkt Incurve och QSII andningsapparat enligt förordning (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
Approvals / Zulassungen / Homologations / Godkännanden
2 (2)
55185E91
Table of contents
Popular Control Unit manuals by other brands

Omnivision
Omnivision OVMed-A1 DVP user manual

Pacific Recorders & Engineering Corporation
Pacific Recorders & Engineering Corporation LSM-10 Technical manual

Festo
Festo MSE6-E2M Operating instruction

Simrig
Simrig SR2 user manual

Murata
Murata 1PJ user manual

APAC Opto Electronics
APAC Opto Electronics AO-1505A Operation manual

Siemens
Siemens PSO 4000 Quick reference guide

Kilowatt Labs
Kilowatt Labs SIRIUS 5000-384-A-1C-TM-SD-A-X-X-G user manual

Pilz
Pilz PSSu E F BSW operating manual

GESTRA
GESTRA ZK 29 installation instructions

Cepex
Cepex EXTREME Series Installation and maintenance manual

Raychem
Raychem TraceTek TTDM installation instructions