Intex 48422 User manual

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD ENGLISH SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY RULES
Read and follow all safety information and instructions. Keep for future reference. Failure to follow these
warnings and instructions can result in serious injury or death.
Packaging must be read carefully and kept for future reference. See product for additional warnings.
INTEX®OWNER'S MANUAL
Portable Travel Baby Changing Pad
• FALL HAZARD – To prevent death, falls or serious injury, always keep child within arm’s
reach.
• Never leave the child unattended. Always keep one hand on the child while using this product.
• Never put an infant to sleep on this product.
• Not designed to retain a child rolling on the side.
• Product must be put on a horizontal, level and stable surface, having a dimension greater than
58cm x 80cm and with high lateral barriers.
• Stop using this product when child can push up on hands and knees or when child is able to
roll over.
• Do not use this product if it is damaged or broken.
• Keep way from heat and fire.
WARNING
INSTRUCTIONS
General
• Assembly and disassembly by adults only.
• Child recommended maximum weight: up to 11 kg (up to 12 months).
• There are no serviceable parts.
How to Inflate and use
1. Inflate each air chamber with the included hand pump until it is firm to
the touch but not hard. Never over-inflate or use high pressure air to
inflate.
2. Insert the stopper into the valve and recess the valve by pushing down
firmly on it.
3. Place the infant’s back on this product when changing diaper.
WARNING: During the diaper changing process, always keep one hand
on the infant to prevent the infant from falling off this product.
How to deflate and clean
1. With the infant safely out of the product, clean the surface with a damp cloth. Air dry thoroughly
before storage.
2. Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated. Replace stopper back.
Maintenance and storage
1. Check seams and material regularly for tears and holes. If there are any defects discard the
product and replace by a new one.
2. Ensure the product is completely dry before storing. The original packing can be used for
storage. Store the product in a dry room above 5°C (41°F).
Model #: 48422
319-***-R0-1708

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD GREEK SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε και ακολουθήστε όλους τους κανόνες ασφαλείας και τις οδηγίες. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης για μελλοντική χρήση. Αδυναμία τήρησης αυτών των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο στο χρήστη, ειδικά σε παιδιά.
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τη συσκευασία και να την φυλάξετε για μελλοντική χρήση. Δείτε
το προϊόν για πρόσθετες προειδοποιήσεις.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΤΗΣ INTEX®
Φορητή αλλαξιέρα μωρού
• Κινδυνος πτωσης - διατηρειτε το παιδι κοντα σας, προκειμενου να αποφευχθει οποιοσδηποτε
κινδυνος θανατου, πτωσεων ήσοβαρου τραυματισμου.
• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς εποπτεία. Διατηρείτε πάντοτε το ένα χέρι σας στο
βρέφος, όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην κοιμιζετε ποτε βρεφος πανω/μεσα στο προϊον.
• Δεν προβλεπεται για την διατηρηση του βρεφους και τη μετακινηση του προς τη μια πλευρα.
• Το προϊον θα πρεπει να τοποθετηθει σε οριζοντια, επιπεδη και γερη επιφανεια, με διαστασεις
μεγαλυτερες απο 58 x 80 cm και με ψηλο καθετο προστατευτικο.
• Σταματήστε τη χρήση του προϊόντος, όταν το παιδί μπορεί να ανασηκωθεί με τα χέρια ήτα
γόνατα ήέχει τη δυνατότητα να γυρίσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είναι χαλασμένο ήελαττωματικό.
• Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα και φωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Γενικά
• Ησυναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ενήλικες.
• Συνιστώμενο μέγιστο βάρος βρέφους: έως 11 kg (έως 12 μηνών).
• Δεν υπαρχουν εξαρτηματα που να επιδεχονται επισκευη.
Για Να Φουσκωσετε
1. Φουσκώστε κάθε θάλαμο αέρα με την παρεχόμενη αντλία χειρός, μέχρι
το προϊόν γίνει σταθερό στην αφή, αλλά όχι σκληρό. Ποτέ μη φουσκώνετε
υπερβολικά και μη χρησιμοποιείτε αέρα υπό υψηλή πίεση για το φούσκωμα.
2. Βάλτε την τάπα στη βαλβίδα και πιέστε τη βαλβίδα μέσα στο σωσίβιο.
3. Τοποθετήστε το μωρό με την πλάτη να ακουμπά στο προϊόν, όταν αλλάζετε
πάνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Κατά τη διάρκεια της αλλαγής πάνας, διατηρείτε το ένα χέρι σας
στο βρέφος, έτσι ώστε να μην ενέχει κίνδυνος να πέσει το βρέφος από το
προϊόν.
Για Να Ξεφουσκωσετε
1. Έχοντας βγάλει την ασφάλεια βρέφους από το προϊόν, καθαρίστε την επιφάνεια της αλλαξιέρα με ένα
νωπό πανί. Καθαρίστε και στεγνώστε καλά.
2. Αφαιρέστε την τάπα και πιέστε τη βαλβίδα στη βάση της έως ότου ξεφουσκώσει το μπρατσάκι.
Επαναφέρετε την τάπα.
Συντήρηση και αποθήκευση
1. Ελέγχετε τακτικά τις ραφές και την επένδυση του υλικού για σχισμές και οπές. Σε περίπτωση ελαττώματος,
απορρίψτε το προϊόν και αντικαταστήστε το με ένα νέο.
2. Διασφαλίστε πως το προϊόν είναι εντελώς στεγνό, προτού το αποθηκεύσετε. Το κουτι της συσκευασιας
μπορει να χρησιμοποιηθει για την αποθηκευση. Αποθηκεύστε το προϊόν σε στεγνό χώρο, με θερμοκρασία
άνω των 5°C (41°F).
Μοντελο #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD CZECH SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
UCHOVEJTE TYTO INSTRUKCE PRO VAŠI POTŘEBU
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
Před instalací a použitím tohoto výrobku je nutné si pozorněpřečíst, porozumět a řídit se všemi pokyny.
Uschovejte manuál pro pozdější nahlédnutí. Nedodržení těchto instrukcí, varování a bezpečnostních
pravidel může mít za následek vážná poranění či smrt dítěte.
Pečlivěsi přečtěte upozornění na obalu a uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Viz výrobek pro další
varování.
INTEX®PŘÍRUČKA
Přenosná cestovní přebalovací podložka
• Nebezpečí pádu - aby se zabránilo smrti, pádům nebo vážnému zranění, vždy mějte dítěna
dosah.
• Nikdy nenechávejte děti bez dozoru. Vždy mějte jednu ruku položenou na dítěti při používání
tohoto výrobku.
• Nikdy nenechte dítěspát v tomto výrobku.
• Výrobek není určen pro udržení dítěte při převalování se na bok.
• Výrobek se musí položit na horizontální, rovnou a stabilní plochu, která má rozměry větší než
58 x 80 cm a vysoké boční zábrany.
• Přestaňte používat tento výrobek, pokud se dítědokáže postavit na ruce a kolena, nebo když
se dokáže převrátit.
• Nepoužívejte výrobek, pokud je poškozený nebo zlomený.
• Chraňte před teplem a ohněm.
VAROVÁNÍ
POKYNY
Obecně
• Montáž a demontáž mohou provádět pouze dospělí.
• Doporučená maximální hmotnost dítěte: do 11 kg (do 12 měsíců).
• Nejsou zde žádné opravitelné díly.
Nafukování
1. Nafoukněte všechny vzduchové komory s přiloženou ruční pumpou, dokud
nejsou na dotek pevné, ale ne tvrdé. Rukaviće nikada nemojte previše
napuhavati i za napuhavanje nemojte koristiti visokotlačni zrak.
2. Umetnite čepiću ventil i čvrsto ga gurnite u udubinu.
3. Při výměněpleny položte dítěna záda na tento výrobek.
UPOZORNĚNÍ: Při výměněpleny mějte vždy jednu ruku položenou na
dítěti, aby se zabránilo jeho pádu z tohoto výrobku.
Vyfukování
1. Když dítěnení položeno na výrobku, vyčistěte povrch vlhkým hadříkem. Důkladněvyčistěte a nechte
uschnout na vzduchu.
2. Izvucite čepove i pritišćite ventil sve dok se rukavićne ispuše. Po nafouknutí kruhu, vložte zátku zpět.
Údržba a uskladnění
1. Pravidelněkontrolujte švy a folii na protrhnutí a díry. Pokud se vyskytne jakékoli proděravení,
zlikvidujte výrobek a nahraďte novým.
2. Před uskladněním se ujistěte, že výrobek je úplněsuchý. Pro uskladnění umístěte suché součásti do
původního kartónového obalu. Výrobek skladujte v suchém prostoru nad 5 ° C (41 ° F).
Model #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD CROATIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO
VAŽNA SIGURNOSNA PRAVILA
Pročitajte i slijedite sva sigurnosna pravila i upute. Sačuvajte ovaj listićza buduću uporabu.
Nepoštivanje ovih upozorenja i uputa može rezultirati teškim ozljedama ili smrću korisnika, osobito
djece.
Podaci na pakiranju moraju se pažljivo pročitati i sačuvati za buduću uporabu. Za dodatna
upozorenja vidi proizvod.
KORISNIČKI PRIRUČNIK INTEX®
Prijenosna daska za presvlačenje djeteta
• OPASNOST OD PADA – Kako ne bi došlo smrti, pada ili ozbiljnih povreda, uvijek držite djete
na dohvat ruku.
• Djecu nikada ne ostavljajte bez nadzora. Prilikom uporabe ovog proizvoda uvijek držite jednu
ruku na djetetu.
• NIKADA ne stavljajte dijete da spava na ovom proizvodu.
• Nije osmišljeno za podržavanje djeteta dok se okreće na bok.
• Proizvod mora biti u postavljen horizontalno, na ravnu i stabilnu površinu koja je veća od
dimenzija 58 cm x 80 cm te s visokim bočnim zaprekama.
• Prestanite koristiti ovaj proizvod kada se dijete može rukama ili koljenima gurnuti prema gore
ili kada se dijete može samo prevrnuti.
• Ne koristite ovaj proizvod ako je oštećen ili razbijen.
• Držite ga podalje od topline i vatre.
PAŽNJA
UPUTE
Opće
• Montažu i rastavljanje uređaja obavlja samo starije lice.
• Preporučena maksimalna težina djeteta: do 11 kg (do 12 mjeseci).
• Ne postoje dijelovi koje je potrebno servisirati.
Napuhavanje
1. Napušite svaku komoru pomoću priložene ručne pumpe tako da bude
čvrsta na dodir, ali ne tvrda. Nikada nemojte prenapuhati ili za
napuhavanje koristiti visokotlačni uređaj.
2. Umetnite čep u ventil i utisnite ventil gurajući ga čvrsto prema dolje.
3. Kada dojenčetu na ovom proizvodu mijenjate pelene postavite ga na
leđa.
OPREZ: Tijekom mijenjanja pelena, uvijek držite jednu ruku na djetetu
kako se ne bi desilo da dijete padne s proizvoda.
Ispuhavanje
1. Dok sigurno podignete dijete s proizvoda, očistite površinu s vlažnom krpom. Temeljito očistite i
osušite na zraku.
2. Izvadite čep i stišćite ventil na dnu sve dok se ne isprazni. Umetnite graničnik.
Održavanje i spremanje
1. Redovito provjeravajte spojeve i površinu proizvoda kako biste ustanovili da na njemu nema
rupa. Ako zamijetite rupe, proizvod odložite u otpad i zamijenite ga novim.
2. Pobrinite se da kadica prije pohranjivanja bude potpuno suha. Originalno pakovanje se može
iskoristiti za skladištenje. Pohranite kadicu u suhu prostoriju na temperaturi iznad 5°C (41°F).
Model #: 48422

English 319
(281) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD LATVIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
SAGLABĀJIET ŠO INSTRUKCIJU
SVARĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Izlasiet un ievērojiet visu drošības informāciju un instrukcijas. Šo brīdinājumu un instrukciju neievērošana
var kļūt par iemesluizstrādājuma lietotāju, īpaši bērnu, nopietnām traumām vai nāvei.
Rūpīgi izlasiet uz iepakojuma sniegto informāciju un iepakojumu saglabājiet turpmākai uzziņai. Papildu
brīdinājumus skat. uz izstrādājuma.
INTEX®LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Piepūšams mazuļu pārtīšanas matracis
• RISKS IZVELTIES – lai novērstu nāves iestāšanās, kritiena vai nopietnu traumu gūšanas risku,
vienmēr turiet bērnu rokas stiepiena attālumā.
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. Vienmēr izstrādājuma izmantošanas laikāturiet
vienu roku uzliktu uz mazuļa.
• NEKAD nelieciet zīdaini gulēt šajāizstrādājumā.
• Nav paredzēts mazuļa noturēšanai, ja tas sācis velties uz sāniem.
• Izstrādājums jānovieto uz horizontālas, līdzenas un stabilas virsmas, kuras izmērs ir lielāks par
58cm x 80cm un tai ir augstas sānu barjeras.
• Pārtrauciet lietot šo izstrādājumu, ja mazulis var atspiesties uz rokām un ceļgaliem, vai, ja
mazulis pats spēj apvelties otrādi.
• Nelietojiet šo izstrādājumu, ja tas ir bojāts vai salauzts.
• Sargāt no karstuma un uguns avotiem.
BRĪDINĀJUMI
INSTRUKCIJA
Vispārīgi
• Ierīces uzstādīšanu un izjaukšanu atļauts veikt tikai pieaugušajiem.
• Mazuļa maksimālais ieteicamais svars: līdz 11 kg (līdz 12 mēnešu vecumam).
• Izstrādājums nesatur nomaināmas detaļas.
Pūšana
1. Piepumpējiet visas gaisa kameras ar komplektācijāiekļauto rokas
pumpīti, līdz tās ir kļuvušas pietiekami, bet ne pārāk stingras. Uzročus
nedrīkst pārmērīgi piepūst, kāarīizmantot augstspiediena piepūšanas
ierīces.
2. Aizveriet ventili ar aizbāzni un iespiediet ventili stigri uz iekšu.
3. Kad nepieciešams nomainīt autiņus, novietojiet mazuli ar muguru uz
matrača.
IEVĒROT PIESARDZĪBU! Autiņu nomainīšanas laikāvienmēr turiet vienu roku uzliktu uz
mazuļa, lai nepieļautu, ka mazulis izveļas laukāno matrača.
Sūcēšana
1. Kad mazulis ir izņemts no izstrādājuma, notīriet tāvirsmu ar mitru drānu. Notīriet un kārtīgi
izžāvējiet.
2. Izņemiet aizbāzni un saspiediet ventili, līdz gaiss ir izplūdis. Ievietojiet aizbīdni atpakaļventilī.
Apkope un glabāšana
1. Regulāri pārbaudiet šuves un materiāla aizsargpārklājumu – vai tajos nav plaisu un caurumu. Ja
ievērojat bojājumus, izmetiet peldriņķi un iegādājieties jaunu.
2. Pirms novietojat izstrādājumu uzglabāšanai, pārliecinieties, vai tas ir pilnībāsauss. Uzglabāšanai
var izmantot oriģinālo iepakojumu. Uzglabāt izstrādājumu sausātelpātemperatūrā
virs 5°C (41° F).
Modelis #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD LITHUANIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
IŠSAUGOKITE ŠIĄINSTRUKCIJĄ
SVARBIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Perskaitykite visąsaugos informacijąir paisykite nurodymų. Išsaugokite ateičiai. Šiųperspėjimųir
nurodymųnepaisymas gali būti rimto naudotojų, ypačvaikų, sužalojimo ar net žūties priežastis.
Užrašus ant pakuotės reikia įdėmiai perskaityti, o pakuotęišsaugoti ateičiai. Žr. produktądėl papildomų
perspėjimų.
INTEX®NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Nešiojamas kelioninis kūdikiųvystymo padėklas
• NUKRITIMO PAVOJUS – kad nekiltųmirties, nukritimo arba rimtos traumos pavojus, vaiką
visada laikykite ranka pasiekiamoje vietoje.
• Niekada nepalikite vaiko be priežiūros. Naudodami padėkląvaikąvisada prilaikykite viena
ranka.
• NIEKADA neguldykite kūdikio miegoti šioje vonelėje.
• Nepritaikytas išlaikyti ant šono besiverčiantįvaiką.
• Padėkląreikia pastatyti ant horizontalaus, lygaus ir stabilaus paviršiaus, kurio matmenys
didesni nei 58 cm x 80 cm ir aukšti šoniniai užtvarai.
• Padėklo nebenaudokite, kai vaikas sugeba atsistumti rankomis ir keliais arba apsiversti.
• Padėklo nenaudokite, jei jis apgadintas arba sulaužytas.
• Laikykite atokiau nuo karščio ir ugnies.
ĮSPĖJIMAS
INSTRUKCIJOS
Bendroji informacija
• Montuoti ir ardyti gali tik suaugęasmenys.
• Rekomenduojamas didžiausias vaiko svoris: iki 11 kg (iki 12 mėnesių).
• Jame nėra techninės priežiūros reikalaujančiųdalių.
Pūtimas
1. Visas oro kameras pūskite naudodami pridedamąrankinępompą,
kol jos sutvirtės, bet kad liečiant neatrodytųkietos. Rankoviųniekada
nepripūskite per stipriai, nenaudokite kompresoriaus.
2. Įdėkite kamštįįventilįir suspauskite jo apatinędalį.
3. Keisdami vystykląant padėklo kūdikįpaguldykite ant nugaros.
DĖMESIO: Keisdami vystykląkūdikįvisada prilaikykite vienąranka, kad
jis nenukristųnuo padėklo.
Siurbimas
1. Kūdikįsaugiai nukėlęnuo padėklo jo paviršiųnuvalykite sudrėkinta šluoste. Kruopščiai išvalykite
ir išdžiovinkite ore.
2. Ištraukite dangtelįir paspauskite vožtuvėlįties pagrindu, kol iš plaukimo rato išeis oras. Vėl
užkimškite dangtelį.
Plaukimo rato priežiūra ir laikymas
1. Reguliariai apžiūrėkite plaukimo rato siūles ir medžiagą, ar nesimato įplyšimųir skylių. Pastebėję
bet kokįdefektą, nedelsdami plaukimo ratąišmeskite ir įsigykite naują.
2. Prieš sandėliuodami užtikrinkite, kad vonelėbūtųvisiškai sausa. Saugojimui galima naudoti
originaliąkartoninędėžę. Vonelęsandėliuokite sausoje patalpoje, virš 5°C temperatūroje.
Modelis #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD SLOVAK SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
TIETO POKYNY USCHOVAJTE
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY
Pred inštaláciou a použitím tohto výrobku je nutné si pozorne prečítaťvšetky pokyny, porozumieťim
a riadiťsa nimi. Uschovajte príručku pre neskoršie nazretie. Nedodržanie týchto inštrukcií, varovaní a
bezpečnostných pravidiel môže maťza následok vážne poranenia či smrťdieťaťa.
Starostlivo si prečítajte upozornenie na obale a uschovajte pre neskoršie nazretie. Pozrite si výrobok pre
dodatočné upozornenia.
INTEX®NÁVOD NA OBSLUHU
Cestovná prebaľovacia podložka
• NEBEZPEČENSTVO PÁDU - Majte dieťa vždy na dosah, aby sa zabránilo smrti, pádom alebo
vážnemu zraneniu.
• Nikdy nenechávajte deti bez dozoru. Vždy majte jednu ruku položenú na dieťati pri používaní
tohto výrobku.
• NIKDY nenechajte dieťa zaspaťv tomto výrobku.
• Výrobok nie je navrhnutý tak, aby udržal dieťa pri prevaľovaní sa na bok.
• Výrobok musí byťpoložený na horizontálnu, rovnú a stabilnú plochu, ktorá má rozmery väčšie
ako 58 cm x 80 cm a vysoké bočné zábrany.
• Prestaňte používaťtento výrobok, keďsa dieťa dokáže postaviťna ruky a kolená, alebo keď
sa dieťa dokáže prevrátiť.
• Nepoužívajte výrobok, ak je poškodený alebo zlomený.
• Chráňte pred teplom a ohňom.
VAROVANIE
NÁVOD NA OBSLUHU
Všeobecne
• Montáž a demontáž len dospelými osobami.
• Odporúčaná maximálna hmotnosťdieťaťa: do 11 kg (do 12 mesiacov).
• Nie sú tu žiadne opraviteľné súčasti.
Nafukovanie
1. Nafúknite každú vzduchovú komoru pomocou dodanej ručnej pumpy,
aby bola na dotyk pevná, ale nie je tvrdá. Nikdy rukávy neprefukujte a
nepoužívajte kompresor na nafukovanie.
2. Vsuňte uzáver do ventilu, zatlačte na ventil a vtlačte ho Mdovnútra.
3. Pri výmene plienky položte dieťa na chrbát na tento výrobok.
POZOR: Pri výmene plienky majte vždy jednu ruku položenú na dieťati,
aby sa zabránilo pádu z tohto výrobku.
Vyfukovanie
1. Keďje dieťa mimo výrobku, očistite výrobok vlhkou handričkou. Dôkladne vyčistite a nechajte
vyschnúťna vzduchu.
2. Vytiahnite zátku a stlačte ventil v jeho spodnej časti, až pokiaľvzduch neunikne. Po nafúknutí
kolesa, zasuňte zátku naspäť.
Údržba a uskladnenie
1. Pravidelne kontrolujte švy a povrch materiálu na roztrhnutie a diery. Ak sa vyskytne akékoľvek
prederavenie, zlikvidujte výrobok a vymeňte za nový.
2. Pred uskladnením sa uistite, že je výrobok úplne suchý. Originálny obal môže byťpoužitý na
skladovanie. Výrobok skladujte v suchej miestnosti nad 5 °C (41°F).
Model #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD SLOVENIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
SHRANITE TA NAVODILA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Preberite vse varnostne informacije in navodila ter jih upoštevajte. Shranite jih, če jih boste potrebovali v
prihodnje. Če teh opozoril in navodil ne boste upoštevali, lahko pride do hudih poškodb ali smrti
uporabnikov, predvsem otrok.
Embalažo je treba natančno prebrati in jo shraniti, če jo boste potrebovali v Prihodnie. Za dodana
opozorila gleite izdelek.
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA INTEX®
Prenosna potovalna previjalna podloga
• NEVARNOST PADCA – Otrok mora biti vedno na dosegu rok, da preprečite smrt, padce ali
hude telesne poškodbe.
• Otroka nikoli ne pustite brez nadzora. Med uporabo tega izdelka vedno z eno roko držite
otroka.
• Dojenčki naj NIKOLI ne spijo na tem izdelku.
• Ni zasnovano za otroke, ki se že znajo obrniti na bok.
• Izdelek položite na vodoravno, ravno in stabilno površino z merami, večjimi od 58 x 80 cm, in
z visokimi stranskimi pregradami.
• Ta izdelek prenehajte uporabljati, ko se otrok zna dvigniti na roke in kolena oziroma se zna
obrniti.
• Tega izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan ali okvarjen.
• Izdelka ne uporabljajte v bližini virov toplote in ognja.
OPOZORILO
NAVODILA
Splošno
• To napravo lahko sestavijo in razstavijo le odrasle osebe.
• Priporočena največja teža otroka: do 11 kg (do 12 mesecev).
• Izdelek ne vsebuje delov za popravilo.
Za Napihovanje
1. Posamezne zračne prekate napolnite s priloženo ročno tlačilko,
dokler niso trdi na otip, vendar niso pretrdi. Rokavčkov nikoli ne
polnite premočno in za napihovanje ne uporabljajte kompresorja.
2. Vtaknite čep v ventilu, pritisnite na ventil in porinite ga noter.
3. Pri menjavi plenice položite dojenčka na hrbet na ta izdelek.
POZOR: Med menjavanjem plenice z eno roko vedno držite dojenčka,
da preprečite padec dojenčka s tega izdelka.
Za Izpuščanje
1. Ko dojenčka varno dvignete z izdelka, očistite površino z vlažno krpo. Temeljito očistite in
posušite na zraku.
2. Potegnite čep in stiskajte ventil v njegovem spodjem delu, dokler se rokavčki ne izpraznijo.
Znova vstavite čep.
Vzdrževanje in hranjenje
1. Redno preverjajte, ali so šivi in blago morda strgani ali luknjasti. Če odkrijete kakršno koli
napako, izdelek zavrzite in ga nadomestite z novim.
2. Preden shranite izdelek, preverite, ali je povsem suh. Originalna embalaža se lahko uporabi za
shranjevanje. Izdelek hranite v suhem prostoru s temperaturo nad 5°C.
Model #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD ROMANIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
REGULI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
Citiţi şi respectaţi toate informaţiile şi instrucţiunile de siguranţă. Păstraţi pentru consultare
ulterioară. Nerespectarea acestor avertismente şi instrucţiuni poate cauza vătămarea gravăsau
decesul utilizatorilor, în special a copiilor.
Ambalajul trebuie citit cu atenţie şi păstrat pentru consultare ulterioară. Consultaţi produsul pentru
avertismente suplimentare.
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INTEX®
Pernăportabilăde voiaj pentru schimbarea bebeluşilor
• PERICOL DE CĂDERE – Pentru a preveni decesul, căderea sau vătămarea gravă, ţineţi
întotdeauna copilul în raza braţelor.
• Nu lăsaţi niciodatăcopilul nesupravegheat. Ţineţi întotdeauna o mânăpe copil în timpul
utilizării acestui produs.
• Nu aşezaţi NICIODATĂun sugar sădoarmăîn acest produs.
• Nu este conceput săreţinăun copil care se rostogoleşte pe o parte.
• Produsul trebuie aşezat pe o suprafaţă orizontală, dreaptăşi stabilă, cu dimensiunile mai mari
decât 58 cm x 80 cm şi cu bariere laterale înalte.
• Nu mai utilizaţi acest produs când copilul se poate ridica în mâini şi genunchi sau atunci când
copilul se poate rostogoli.
• Nu utilizaţi acest produs dacăeste deteriorat sau spart.
• Ţineţi la distanţă de căldurăşi foc.
ATENŢIE
INSTRUCŢIUNI
Generalităţi
• Asamblarea şi dezasamblarea trebuie făcute numai de către adulţi.
• Greutatea maximărecomandatăa copilului: pânăla 11 kg (pânăla 12 luni).
• Nu sunt componente utilizabile.
Umflarea
1. Umflaţi fiecare camerăcu pompa de mânăinclusăpânăcând este fermă
la atingere, dar nu tare. Nu umflaţi în exces mânecile şi nu folosiţi pentru
umflare un compresor.
2. Introduceţi închizătorul în valvă, împingeţi valva şi introduceţi închizătorul
înăuntru.
3. Aşezaţi copilul cu spatele pe acest produs când îi schimbaţi scutecul.
DEZUMFLAREA: În timpul procesului de schimbare a scutecului, ţineţi
întotdeauna o mânăpe sugar, pentru a preveni căderea acestuia de pe produs.
Dezumflarea
1. Dupăce luaţi sugarul în siguranţă de pe produs, curăţaţi suprafaţa cu o cârpăumedă. Curăţaţi şi
uscaţi bine în aer liber.
2. Scoateţi închizătorul şi strângeţi valva în partea sa inferioarăpânăcând iese tot aerul. Introduceți
dopul.
întreţînerea şi depozitarea
1. Verificați regulat muchiile și suprafața colacului pentru depistarea rupturilor și a găurilor. În cazul
depistării oricărui defect, vărugăm debarasați-văde produs și înlocuiți-l cu unul nou.
2. Asiguraţi-văcăprodusul este complet uscat înainte de depozitare. Cutia originalăpoate fi utilizată
pentru depozitare. Depozitaţi produsul într-o camerăuscatăla temperatura de peste 5°C (41°F).
Modelul #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD BULGARIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете иследвайте всички информации иинструкции за безопасност. Запазете ги за
справки вбъдеще. Неспазването на тези предупреждения иинструкции може да доведе до
сериозни наранявания или смърт на потребителите, особено на децата.
Опаковката трябва да бъде прочетена внимателно изапазена за справки вбъдеще. Вижте
продукта за допълнителни предупреждения.
НАРЪЧНИК НА СОБСТВЕНИКА НА INTEX®ПОМПАТА
Преносима пътническа бебешка подложка за повиване
• РИСК ОТ ПАДАНЕ – За да предотвратите смърт, падане или сериозно нараняване,
бебето трябва винаги да ена по-малко от една ръка разстояние.
• Никога не оставяйте детето си без наблюдение. Винаги дръжте една ръка върху детето,
когато използвате този продукт.
• НИКОГА не приспивайте бебе втози продукт.
• Не епредназначено да удържи дете, което се претъркулва настрани.
• Продуктът трябва да се постави върху хоризонтална, равна истабилна повърхност с
размер над 58 см х80 см исвисоки странични прегради.
• Преустановете употребата на този продукт, когато детето може да застава
самостоятелно на четири крака, или когато може да се претъркулва.
• DНе използвайте този продукт, ако еповреден или счупен.
• Дръжте далеч от топлина иогън.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТРУКЦИИ
Обща информация
• Да се сглобява иразглобява само от възрастни.
• Максимално препоръчително тегло на детето: до 11 кг (до 12 месеца).
• Няма части за обслужване.
Напълване свъздух
1. Надуйте всяка въздушна камера свключената ръчна помпа, докато
стане твърда на допир, но не ипрекалено твърда. Никога не надувайте
прекалено ръкавите ине използвайте компресор за надуване.
2. Сложете запушалката на вентила като стиснете вентила ивкарате в
него запушалката.
3. Поставете гърба на бебето върху този продукт, когато сменяте пелени.
ВНИМАНИЕ: По време на процеса за смяна на пелени, винаги дръжте
една ръка върху бебето, за да предотвратите падането на бебето от
продукта.
Изпускане на въздуха
1. Когато бебето ебезопасно извадено от продукта, почистете повърхността свлажна кърпа.
Почиствайте добре иоставяйте да се суши на въздух.
2. Издърпайте стопера навън истиснете клапана восновата му, докато не бъде изпуснат целия
въздух внего. Поставете отново стопера на място.
Поддръжка исъхранение
1. Проверявайте редовно шевовете иоблицовката на материала за наличието на скъсвания и
дупки. Ако има каквито ида било дефекти, изхвърлете продукта иго заменете снов.
2. Уверете се, че продуктът енапълно сух, преди да го приберете за съхранение. За съхранение
може да се използва оригиналната опаковка. Съхранявайте продукта всуха стая над 5°C (41°F).
Модел #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD TURKISH SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
ÖNEMLİGÜVENLİK KURALLARI
Tüm güvenlik talimatlarınıve bilgilerini dikkatlice okuyun ve uygulayın. İleride başvurmak
üzere saklayın. Bu uyarılara ve talimatlara uyulmamasıbaşta çocuklar olmak üzere insanların
yaralanmasına ve hatta ölmesine neden olabilir.
Ambalaj dikkatlice okunmalıve ileride başvurulmak üzere saklanmalıdır. Ek uyarılar için ürünü
inceleyin.
INTEX®KULLANICI KILAVUZU
Taşınabilir Seyahat Tipi Bebek Bezi Değiştirme Pedi
• DÜŞME TEHLİKESİ- Ölümü, düşmeyi ya da ciddi yaralanmayıönlemek için, çocuğunuzu hep
kol mesafesinde tutun.
• Çocuklarınızıasla yalnız bırakmayın. Bu ürünü kullanırken her zaman bir elinizi çocuğun
üzerinde tutun.
• Bebeği ASLA bu ürünün üzerinde uyutmayın.
• Yana yuvarlanan bir çocuğu korumak için tasarlanmamıştır.
• Ürün 58cm x 80cm’den daha büyük ve yüksek yanal bariyerleri olan, yatay, düz ve sabit bir
yüzeyin üzerine konulmalıdır.
• Çocuk elleri ve dizleri üzerinde iterek kalkabildiğinde veya yuvarlanabildiği zaman bu ürünü
kullanmayıdurdurun.
• Hasarlıveya kırık ise bu ürünü kullanmayınız.
• Isıve ateşten yol tutun.
UYARI
TALİMATLAR
Genel
• Sadece yetişkin kişiler tarafından sökülüp takılmasıgerekmektedir.
• Önerilen maksimum çocuk ağırlığı: 11 kg’a kadar (12 aya kadar).
• Bakimi yapilabı
lı
r herhangı
bı
r parça bulunmamaktadir.
Şı
şı
rmek ı
çı
n
1. Her hava bölmesini verilen el pompasıile katıolacak ancak çok sert
olmayacak şekilde şişirin. Aşırışişirmeyin veya yüksek basınç
kompresörü kullanmayın.
2. Sibop kapakçığınıçıkarın ve sibopu hafifçe sıkarak içerdeki havayı
boşaltın. kapağıyerine takın.
3. Bezini değiştirirken, bebeğin sırtınıbu ürüne yerleştirin.
DİKKAT: Bebek bezi değiştirme işlemi sırasında, bebeğin üründen
düşmesini önlemek için her zaman bir elinizle bebeği tutun.
Havasini almak ı
çı
n
1. Bebek güvenli bir şekilde üründen kaldırıldıktan sonra yüzeyi nemli bir bezle temizleyin. İyice
temizleyin ve hava ile kurutun.
2. Sibop kapakçığınıçıkarın ve sibopu hafifçe sıkarak içerdeki havayıboşaltın. kapağıyerine takın.
Bakım ve Saklama
1. Dikişleri ve malzemeyi delik ve yırtıklara karşıdüzenli olarak kontrol edin. Herhangi bir kusur
varsa ürünü atın ve yenisiyle değiştirin.
2. Ürünü saklamadan önce tamamen kuru olduğundan emin olun. Orijinal kartonda bu nesneleri
saklayabilirsiniz. Bu ürünü 5°C (41°F) üzerindeki sıcaklıklarda kuru bir odada saklayın.
Modeli #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD SERBIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA
VAŽNA SIGURNOSNA PRAVILA
Procitajte I pridrzavajte se svih informacija I uputstava o bezbednosti. Cuvajte ih za ubuduce.
Nepridrzavanje ovih upozorenja i uputstava moze dovesti do ozbiljnih povreda i ili smrti, posebno dece.
Pakovanje se mora pazljivo procitati i cuvati za ubuduce. Pogledajte proizvod za dodatna upozorenja.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU INTEX®
Prenosna daska za presvlačenje deteta
• RIZIK OD PADA – Kako ne bi došlo smrti, pada ili ozbiljnih povreda, uvek držite dete na
dohvat ruku.
• Nikada ne ostavljajte decu bez nadzora. Prilikom upotrebe ovog proizvoda uvek držite jednu
ruku na detetu.
• NIKADA ne stavljajte dete da spava na ovom proizvodu.
• Nije dizajnirano za podržavanje deteta dok se okreće na bok.
• Proizvod mora biti u postavljen horizontalno, na ravnu i stabilnu površinu koja je veća od
dimenzija 58 cm x 80 cm i ima visoke bočne zapreke.
• Prestanite koristiti ovaj proizvod kada dete može da se rukama ili koljenima gurne prema gore
ili kada se dete može samo prevrnuti.
• Ne koristite ovaj proizvod ako je oštećen ili razbijen.
• Držite ga podalje od topline i vatre.
UPOZORENJE
UPUTSTVA
Opće
• Samo odrasle osobe smeju sastavljati i rastavljati ovaj proizvod.
• Preporučena maksimalna težina deteta: do 11 kg (do 12 meseci).
• Ne postoje delovi koje je potrebno servisirati.
Za izduvavanje
1. Naduvajte svaku komoru pomoću priložene ručne pumpe tako da bude
čvrsta na dodir, ali ne tvrda. Ne preduvavajte mišiće, i ne
koristite visok pritisak za naduvavanje.
2. Ubacite čep u ventil (zatvorite ventil) i lagano ga gurnite ka dole.
3. Kada dojenčetu na ovom proizvodu menjate pelene postavite ga na
leđa.
POZOR: Tokom menjanja pelena, uvek držite jednu ruku na detetu
kako se ne bi desilo da dijete padne sa proizvoda.
Izduvavanje
1. Dok sigurno podignete dete sa proizvoda, očistite površinu vlažnom krpom. Temeljno očistite i
osušite na vazduhu.
2. Izvucite čep napolje i istisnite vazduh iz mišića do kraja. Vratite čep nazad.
Održavanje i skladištenje
1. Redovito proverite da na spojevima i materijalu nema rupa i otvora. Ako ih ima, bacite proizvod i
nabavite novi.
2. Pobrinite se da kadica pre spremanja bude potpuno suha. Originalno pakovanje može se
koristiti za čuvanje bazena kada nije u upotrebi. Spremite kadicu u suhu prostoriju na
temperaturi iznad 5°C (41°F).
Model #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD HUNGARIAN SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Olvasson el és kövessen minden biztonsági információt és utasítást. Őrizze meg jövőbeni
hivatkozásként. Ezeknek a figyelmeztetéseknek és utasításoknak a be nem tartása komoly sérülést vagy
halált okozhat a használóknak, főképpen a gyermekeknek.
A csomagolást figyelmesen olvassa el, és őrizze meg jövőbeni hivatkozásként. Nézze meg a terméket
további figyelmeztetések végett.
INTEX®FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
Hordozható pelenkázó
• LEESÉSVESZÉLY – A halálos balesetek, a leesés vagy a súlyos sérülések elkerülése
érdekében mindig maradjon a gyermektől karnyújtásnyi távolságra.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét. A termék használata során egyik kezét mindig
tartsa a gyermeken.
• SOHA ne tegyen a kádba alvó gyermeket.
• Kialakítása révén ez a termék nem tartja meg az oldalra kiforduló gyermeket.
• A terméket vízszintes, stabil, 58 cm x 80 cm méretűnél nagyobb, oldalsó korlátokkal
rendelkezőfelületre kell helyezni.
• Ne használja tovább a terméket, ha a gyermek már kúszik, feltérdel vagy képes oldalra
fordulni.
• Ne használja a terméket ha az megrongálódott vagy elszakadt.
• Tartsa a terméket hőtől és tűztől távol.
FIGYELMEZTETÉS
ELŐÍRÁSOK
Általános
• Csak felnőttek szerelhetik össze és szedhetik szét.
• Maximum 11 kg súlyú gyermek számára ajánlott (legfeljebb 12 hónapos korig).
• Nincsenek szervizelhetőalkatr szek.
Felfújás
1. Fújjon fel minden légkamrát a mellékelt kézi pumpával, amíg a kád
érintésre elég kemény nem lesz. Ne preduvavajte mišiće, i ne koristite
visok pritisak za naduvavanje.
2. Ubacite čep u ventil (zatvorite ventil) i lagano ga gurnite ka dole.
3. A pelenkacsere során hanyatt fektesse a gyermeket a termékre.
FIGYELEM: A pelenkacsere alatt mindig tartsa egyik kezét a
gyermeken annak megakadályozására, hogy a gyermek leessen.
Leeresztés
1. Miután a gyermeket biztonságos helyre fektette, tisztítsa meg a terméket egy nedves
törlőkendővel. Alaposan tisztítsa meg, majd hagyja megszáradni.
2. Húzza ki a dugót, és nyomja össze a szelepet az aljánál, amíg le nem ereszt. A felfújás után
zárja le a szelepet.
Karbantartás és tárolás
1. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a termék illesztésein és anyagán nem találhatóak lyukak és
szakadások. Ha bármilyen hibát talál, cserélje le a terméket egy újra.
2. Tárolás előtt szárítsa meg a terméket. Az eredeti csomagoló dobozt használhatja
tárolásra. Tárolja a terméket 5°C-nál (41°F) magasabb hőmérsékletűhelyen.
Model #: 48422

English 319
(319) PORTABLE TRAVEL BABY CHANGING PAD ARABIC SIZE: 4.875” X 7.25” PANTONE 295U 08/23/2016
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten.
Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas
utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/
a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801
• Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union
durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
www.intexcorp.com
ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﻬﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻡﺩﻋ
.ﻝﺑﻘﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻌﺟﺭﻣ ﻝﻳﻟﺩﻛ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻠﻟ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﻅﻔﺗﺣﺍ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻝﻛ ﻊﺑﺗﺍﻭ ﺃﺭﻗﺍ
.ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻰﻟﺇ
.ﺔﻳﻓﺎﺿﻹﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ .ﻝﺑﻘﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻌﺟﺭﻣ ﻝﻳﻟﺩﻛ ﺎﻬﺑ ﻅﺎﻔﺗﺣﻻﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﺓءﺍﺭﻗ ﻲﻐﺑﻧﻳ
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ®ﺱﻛﺗﻧﺍ
ﺕﻼﺣﺭﻠﻟ ﺔﻟﺎﻘﻧﻟﺍ ﻝﻔﻁﻠﻟ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ
ﻝﻱﻙﻥ ﺍﻝﺥﻁﻱﺭﺓ، ﺍﻝﺇﺹﺍﺏﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻝﻭﻕﻭﻉ ﺃﻭ ﺍﻝﻭﻑﺍﺓ ﻝﻡﻥﻉ - ﺍﻝﻭﻕﻭﻉ ﺥﻁﺭ •
.ﺏﺫﺭﺍﻉﻱﻙ ﺇﻝﻱﻩ ﺍﻝﻭﺹﻭﻝ ﻥﻁﺍﻕ ﻑﻱ ﺍﻝﻁﻑﻝ ﻣﺋﺍﺩًﺎ
.ﻣﺋﺍﺩ ﻲﻐﺑﻧﻳًﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺩﻳﻟﺍ ﻯﺩﺣﺇ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺎ.ﺭﻕﺍﺏﺓ ﺏﺩﻭﻥ ﺩﺑﺃًﺍ ﺍﻝﻁﻑﻝ ﺕﺕﺭﻙ ﻝﺍ •
.ﻉﻝﻱﻩ ﻝﻱﻥﺍﻡ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝ ﻩﺫﺍ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﺭﺽﻱﻉ ﺏﻭﺽﻉ ﺩﺑﺃًﺍ ﺕﻕﻡ ﻝﺍ •
.ﺍﻝﺝﺍﻥﺏ ﻉﻝﻯ ﻱﺕﺩﺡﺭﺝ ﻁﻑﻝ ﻝﺡﺏﺱ ﻡﺹﻡﻡ ﻍﻱﺭ •
.ﻉﺍﻝﻱﺓ ﺝﺍﻥﺏﻱﺓ ﻭﻕﺽﺏﺍﻥ ﺱﻡ58 X 80 ﻡﻥ ﺃﻙﺏﺭ ﺃﺏﻉﺍﺩ ﻡﻉ ﻭﺙﺍﺏﺕ، ﻭﺗﺳﻣٍ ﺃﻑﻕﻱ ﺱﻁﺡ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝ ﻭﺽﻉ ﻥﺏﻍﻱ •
ﻰﻠﻋ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﺓﺭﺩﻗ ﺩﻧﻋ ﻭﺃ ،ﻪﻳﺗﺑﻛﺭﻭ ﻪﻳﺩﻳ ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋﻷﺭﺩﺎﻗ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻋ ﻑﻗﻭﺗً ﻪﻣﺳﺟ ﻊﻓﺩ ﻰﻠﻋ ﺍ•
.ﺝﺭﺣﺩﺗﻟﺍ
.ﻔﻟﺎﺗ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍًﺑﻭﻁﻌﻣ ﻭﺃ ﺎًﺎﺍﺫﻫ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ•
.ﻳُﺩﻳﻌﺑ ﻅﻔﺣًﻥﺍﺭﻳﻧﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻥﻋ ﺍ•
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﻡﺎﻋ
.ﻁﻘﻓ ﻥﻳﻐﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻙﻳﻛﻔﺗﻟﺍﻭ ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﻲﻐﺑﻧﻳ •
.(ﺭﻬﺷًﺍ12 ﻰﺗﺣ) ﻡﺟﻛ11 ﻰﺗﺣ :ﻝﻔﻁﻠﻟ ﻪﺑ ﺡﻭﻣﺳﻣﻟﺍ ﻰﺻﻗﻷﺍ ﻥﺯﻭﻟﺍ •
.ﺎﻬﺗﻧﺎﻳﺻ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ ءﺍﺯﺟﺃ ﺩﺟﻭﺗ ﻻ•
ﺎﻬﺒﻴﺁﺮﺗﻭ ﺕﺎﻣﺍﻮﻌﻟﺍ ﺦﻔﻧ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻴﺁ
.ﺔﺑﻠﺻ ﺕﺳﻳﻟ ﻥﻛﻟﻭ ،ﺱﻣﻠﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺔﻳﻭﻗ ﺢﺑﺻﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﺩﻳﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ءﺍﻭﻫ ﺓﺭﻳﺟﺣ ﻝﻛ ﺦﻔﻧﺍ .1
.ﺦﻔﻧﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗﺩﺑﺃ ﺦﻔﻧﺗ ﻻﻝﻛﺷﺑ ﺍﻭﺃ ﺩﺣﻟﺍ ﻥﻋ ﺩﺋﺍﺯ
.ﺓﻭﻘﺑ ﻝﻔﺳﻷﻪﻳﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻪﻌﺿﻭﻣ ﻲﻓ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺕّﺑﺛﻭ ،ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﻝﺧﺩﺃ .2
.ﺔﺿﺎﻔﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻰﻠﻋ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﺭﻬﻅ ﻊﺿ .3
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﻪﻁﻭﻘﺳ ﻊﻧﻣﻟ ﻊﻳﺿﺭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺩﻳﻟﺍ ﻯﺩﺣﺇﻣﺋﺍﺩ ﻲﻐﺑﻧﻳ ،ﺔﺿﺎﻔﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗ ءﺎﻧﺛﺃًﺕﻳﺑﺛﺗ ﺎ:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍﻭ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗ ﺔﻳﻔﻳﻛ
.ﺩﻳﺟ ﻑﺟﻳ ﻪﻛﺭﺗﺍًﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻲﻓ ﺍ.ﺔﻠﻠﺑﻣ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻑﻅﻧ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﻼﺳﺑ ﻊﻳﺿﺭﻟﺍ ﺝﺍﺭﺧﺇ ﺩﻌﺑ .1
.ﺓﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﻋﺃ .ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗ ﻡﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﻪﺗﺩﻋﺎﻗ ﻥﻣ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺭﺻﻋﺍﻭ ﺝﺭﺎﺧﻠﻟ ﺓﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﺏﺣﺳﺍ .2
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
.ﺩﻳﺩﺟ ﺭﺧﺂﺑ ﻪﻟﺩﺑﺗﺳﺍﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻓ ﺏﻭﻳﻋ ﻙﺎﻧﻫ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺛﺣﺑ ﻡﺎﻅﺗﻧﺎﺑ ﻥﻳﻭﻛﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻭ ﺕﺎﻘﺑﻁﻟﺍ ﺹﺣﻓﺍًﺏﻭﻘﺛ ﻭﺃ ﻝﻛﺂﺗ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺎ.1
.ﻥﻳﺯﺧﺗﻠﻟ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﻑﻠﻐﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ .ﻣﺎﻣﺗ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﺎﻔﺟ ﻰﻠﻋ ﺹﺭﺣﺍًﻪﻧﻳﺯﺧﺗ ﻝﺑﻗ ﺎ.2
.(ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ41) ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺕﺎﺟﺭﺩ5ﻳُﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺎﻬﺗﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻓﺭﻏ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﺯﺧ
48422 :# ﻝﻳﺩﻭﻣ
Table of contents
Languages:
Other Intex Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Dream On Me
Dream On Me Portable Deluxe Playrad owner's manual

ubabub
ubabub Nifty instructions

onasti
onasti Space Slide installation manual

Fisher-Price
Fisher-Price GNW36 owner's manual

Backyard Discovery
Backyard Discovery SCENIC 36013 owner's manual

Cardinal Gates
Cardinal Gates WG35 Assembly instructions