inventum HS422CG User manual

stoomstrijkijzer
STEAM IRON •DAMPFBÜGELAUTOMAT •FER À REPASSER A VAPEUR
HS422CG
•gebruiksaanwijzing
•instruction manual
•gebrauchsanleitung
•mode d’emploi

2•

•3
5. droog strijken pagina 7
anti-druppelsysteem pagina 7
sproeifunctie pagina 7
6. reiniging & onderhoud pagina 7
anti-kalksysteem pagina 7
zelf reiniging pagina 7
opbergen pagina 7
garantie & service pagina 20
5. dry ironing page 11
anti-drip system page 11
spray funktion page 11
6. cleaning & maintenance page 11
anti-calc system page 11
self-cleaning page 11
storing page 11
guarantee & after sales service page 21
5. Bügeln ohne Dampf Seite 15
Tropfstopp System Seite 15
Sprühfunktion Seite 15
6. Reinigung & Pflege Seite 15
Anti-Kalk System Seite 15
Selbstreinigung Seite 15
Aufbewahrung Seite 15
Garantie & Service Seite 22
5. repasser à sec page 19
système anti-goutte page 19
jet d’eau page 19
6. nettoyage & entretien page 19
système anti-calcaire page 19
système ‘self-clean’ page 19
rangement page 19
garantie & service page 23
Nederlands
English
Deutsch
Français
1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. product omschrijving pagina 6
3. voor het eerste gebruik pagina 6
4. stoom strijken pagina 6
het stoomstrijkijzer vullen pagina 6
de temperatuur selecteren pagina 6
de hoeveelheid stoom selecteren pagina 6
stoomstoot en verticaal strijken pagina 7
1. safety instructions page 8
2. appliance description page 10
3. before first use page 10
4. steam ironing page 10
filling the reservoir page 10
selecting the temperature page 10
selecting the quantity of steam page 10
shot-steam and ironing vertically page 11
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Beschreibung des Geräts Seite 14
3. vor der Inbetriebnahme Seite 14
4. Bügeln mit Dampf Seite 14
Tank befüllen Seite 14
Temperatureinstellung Seite 14
Dampfmenge auswählen Seite 14
Dampfstoß und Vertikaldampf Seite 15
1. consignes de sécurité page 16
2. définition de l’appareil page 18
3. pour la première utilisation page 18
4. repassage à la vapeur page 18
remplissage du réservoir page 18
sélection la température page 18
reglér la quantité de vapeur page 18
jet de vapeur et dé froissement vertical page 19

Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
4•Nederlands
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door
voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Let op! Vermijdt het aanraken van de hete oppervlakken.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een stabiel oppervlak gebruikt
en geplaatst wordt en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat met
water gevuld wordt of voordat het resterende water na gebruik
weggegoten wordt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen is, het een zichtbare
beschadiging heeft of als het water lekt. Raadpleeg dan de winkelier
of onze technische dienst.
• Het apparaat niet onder de kraan houden om te vullen.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet
deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Berg het strijkijzer op in staande positie.
• Gebruik nooit schuurmiddelen om de strijkzool of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen.
• Houd de strijkzool glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
• Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de strijkzool te
reinigen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen

Nederlands •5
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of
vochtige handen aanraken.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar wanneer deze aan is of aan het afkoelen is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het apparaat
geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan
kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in
water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele
defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer
te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontact-doos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng
het apparaat naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw
gemeente.

1. Vulklepje
2. Stoomregelaar
3. Stoomstootknop
4. Sproeiknop
5. Handgreep
6. Controlelampje
7. Thermostaatknop
8. Waterreservoir
9. Zelf reinigingsknop
10. Strijkzool
Beker
Voordat u het stoomstrijkijzer voor de eerste maal in gebruik
neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak het apparaat
voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van
kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke
schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Gebruik het
stoomstrijkijzer niet indien het zichtbare schade vertoont. Bij
het eerste gebruik is het mogelijk dat er wat rookontwikkeling
ontstaat. Dit zal echter na korte tijd weer verdwijnen.
Controleer of de stekker van het
stoomstrijkijzer niet in het stopcontact zit.
Schuif de stoomregelaar op .
Open het vulklepje en vul het reservoir
langzaam met kraanwater. Gebruik
daarvoor de bijgeleverde beker. Let op
dat er geen water geknoeid wordt over het
apparaat.
Vul het apparaat niet boven het maximum niveau (ongeveer
260 ml).
Sluit het vulklepje.
product omschrijving
2
voor het eerste gebruik
3
stoom strijken
4
6•Nederlands
het stoomstrijkijzer vullen
de temperatuur selecteren
Plaats het stoomstrijkijzer in een verticale positie en steek de
stekker in het stopcontact.
Draai de thermostaatknop op de juiste stand volgens het
internationale symbool op het waslabel.
Het controlelampje brandt en geeft aan dat het stoomstrijkijzer
aan het opwarmen is. Wacht totdat het controlelampje uit is
voordat u gaat strijken.
Waarschuwing: tijdens het strijken gaat het controlelampje aan
en uit. Dit geeft aan dat de thermostaat het stoomstrijkijzer op
de juiste temperatuur houdt.
Stelt u een lage temperatuur in na het strijken op een hogere
temperatuur, begin dan pas met strijken als het controlelampje
weer aan is.
Sorteer het wasgoed wat gestreken moet worden volgens de
internationale symbolen op het waslabel of wanneer dit niet
aanwezig is volgens de soort stof.
Waslabel Stof soort Thermostaat stand
synthetisch •
lage temperatuur
zijde - wol ••
gemiddelde temperatuur
katoen - linnen •••
hoge temperatuur
niet strijken
Begin met het strijken van het wasgoed wat op een lage
temperatuur gestreken moet worden. Dit reduceert de
wachttijd. Het stoomstrijkijzer heeft namelijk meer tijd nodig om
af te koelen dan om op te warmen en het verminderd het risico
dat de stof verschroeit.
de hoeveelheid stoom selecteren
De hoeveelheid stoom kan geregeld worden met de
stoomregelaar.
Schuif de stoomregelaar op de benodigde hoeveelheid stoom
en de geselecteerde temperatuur.
Waarschuwing: het stoomstrijkijzer geeft alleen constante
stoom als het stoomstrijkijzer in horizontale positie gehouden
wordt. Plaats het stoomstrijkijzer in verticale positie om de
2
3 6 5
1
8
10
7
9
4

Nederlands •7
reiniging & onderhoud
6
Verwijder alvorens het apparaat te reinigen de stekker uit het
stopcontact.
Vlekken op de strijkzool kunnen verwijderd worden met een
vochtige doek of een allesreiniger.
Vermijd krassen op de strijkzool met staalwol of metalen
voorwerpen.
De kunststof delen van het stoomstrijkijzer kunnen met een
vochtige doek gereinigd worden. Droog het stoomstrijkijzer
daarna met een droge doek.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen om het stoomstrijkijzer te reinigen.
Dompel het stoomstrijkijzer, het snoer of de stekker nooit in
water of een andere vloeistof onder.
constante stoom te stoppen of schuif de stoomselectieknop
op .
Zoals op de thermostaatknop staat, kan er alleen stoom gebruikt
worden op de hoogste temperatuur. Als de geselecteerde
temperatuur te laag is, kan er water uit het apparaat druppelen.
Druk op de stoomstootknop voor een
krachtige stoomstoot die in de stof dringt
en zo de meest erge kreukels glad maakt.
Wacht een paar seconden voordat u de
stoomstootknop weer gebruikt.
Door de stoomstootknop met
tussenpozen in te drukken, kan ook
verticaal gestreken worden, bijvoorbeeld
gordijnen of kleding op een hanger. Geen
kleding strijken terwijl die gedragen
wordt! De stoomuitstoot niet op
personen of dieren richten!
Waarschuwing: de stoomstoot kan alleen gebruikt worden
op hoge temperaturen. Stop de uitstoot wanneer het
controlelampje aangaat en begin pas weer met strijken nadat
het controlelampje uit is.
stoomstoot en verticaal strijken
Zorg ervoor dat het reservoir gevuld is met
water. Druk langzaam op de sproeiknop
voor dichte straal en druk hard voor een
vernevelde straal.
Waarschuwing: voor delicate stoffen
adviseren wij om het materiaal eerst nat te
maken voordat u de sproeifunctie gebruikt
of plaats een vochtige doek tussen het
stoomstrijkijzer en de stof.
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde of synthetische
materialen.
Om te strijken zonder stoom, volg de instructies in hoofstuk 4
STOOM STRIJKEN, maar laat de stoomregelaar op staan.
droogstrijken
5
sproeifunctie
De zelf reinigingsfunctie reinigt de openingen in de strijkzool.
Wij adviseren om de functie elke 10 tot 15 dagen een keer te
gebruiken.
• Vul het reservoir tot het maximum en schuif de
stoomregelaar op .
• Draai de thermostaatknop op de hoogste temperatuur MAX
en wacht tot het controlelampje uit is.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact en houd het
stoomstrijkijzer in horizontale posititie boven de gootsteen of
wasbak.
• Houd de zelf reinigingsknop ingedrukt totdat al het water,
stoom en verontreinigingen uit het stoomstrijkijzer zijn.
• Wacht tot de strijkzool afgekoeld is om deze met een
vochtige doek schoon te vegen.
zelf reiniging
Verwijder de stekker uit het stopcontact. Leeg het reservoir door
het stoomstrijkijzer op zijn kop boven de gootsteen voorzichtig
leeg te schudden. Laat het stoomstrijkijzer volledig afkoelen.
Berg het stoomstrijkijzer altijd op in verticale positie.
opbergen
anti-kalk systeem
Een speciaal filter in het watereservoir voorkomt kalkvorming in
de strijkzool. Het is een permanent filter en hoeft niet vervangen
te worden. Gebruik voor een goede werking van het anti-
kalksysteem alleen kraanwater.
anti-druppel systeem
Het anti-druppelsysteem voorkomt vlekken door waterdruppels
bij het strijken op een lage temperatuur door het stoomsysteem
automatisch uit te schakelen. Zo kan er gestreken worden
zonder risico’s.

• Please read these instructions before operating the appliance
and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within the home.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Attention! Avoid touching hot surfaces.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water of before pourring out the remaining water after use.
• The appliance should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. Contact your supplier or
our technical department.
• The appliance must never be placed directly under the tap to fill the
water tank.
• If the mains connection cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similar qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Before plugging into a socket, check that the voltage in your home
corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over the edge of a
table or counter, touch hot surfaces or become knotted.
• Store the appliance in upright position.
• Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part
of the appliance.
• To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with
metal objects.
• Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
• Never place this appliance on or near a hot gas or electric burner or
where it could touch a heated oven or microwave. Do not allow this
appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or
other flammable materials during use.
• Never unplug it from the socket by pulling on the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling the plug, switch
or power cord.
• Always return the appliance after a malfunction, or if it has been
damaged in any manner to the Customer Service Department for
examination, repair or adjustment as special purpose tools are
required.
English
safety instructions
1
8•English

English •9
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years of years when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children over the age of 8 and above
if they are continuously supervised. This can be used by people
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience or knowledge, if they have been given supervision
or instruction concering use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 8 years.
• Cleaning and maintenance shall not be made by children.
• Children must not play with the appliance.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when
you are cleaning it.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has
been damaged. Any intervention other than cleaning and normal
maintenance by the customer must be carried out by an approved
service centre.
• For your own safety, only use the accessories and spare parts from
the manufacturer which are suitable for the appliance.
• Never immerse any part of the main body, power cord and plug in
water or any other liquid to protect against electrical hazards.
• This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas, in shops, offices and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- Bed and Breakfast type environments
- farm houses.
• If the appliance is used for other purposes than intended, or is it
not handled in accordance with the instruction manual, the full
responsibility for any consequences will rest with the user. Any
damages to the product or other things are not covered by the
warranty.
• Should you decide not to use the appliance anymore, make it
inoperative by cutting the power cord after removing the plug from
the socket. We also recommend making all potentially dangerous
parts of the appliance harmless, particularly for children who might be
tempted to play with it.
• Legislation requires that all electrical and electronic equipment
must be collected for reuse and recycling. Electrical and
electronic equipment marked with the symbol indicating
seperate collection of such equipment must be returned to a
municipal waste collection point.

Before you use the appliance for the first time, please do
as follows: Unpack the appliance carefully and remove all
the packaging material. Keep the material (plastic bags and
cardboard) out of reach of children.
Check the appliance after unpacking for any visible damage, that
could be caused by transportation. Do not use the appliance if
there are visible signs of damage.
When using the iron for the first time, you may notice a slight
emission of smoke and hear some sounds made by the
expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short
time.
appliance description
2
before the first use
3
steam ironing
4
10 •English
Sort the laundry to be ironed according to the international
symbols on the garment label, or if this is missing, according to
the type of fabric.
Garment
label Type of fabric Temperature setting
synthetic •
low temperature
silk - wool ••
medium temperature
coton - linen •••
high temperature
do not iron
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat
up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the
fabric.
Check that the plug is disconnected from
the socket.
Move the steam selector to .
Open the lid and slowly pour the water into
the reservoir using the special measure
cup. Take care not to go over the maximum
level (about 260 ml) indicated by MAX on
the reservoir.
Close the lid.
filling the reservoir
selecting the temperature
Put the iron in a vertical position and put the plug in the socket.
Adjust the temperature knob according to the international
symbol on the garment label.
The control light indicates that the iron is heating up. Wait until
the control light goes off before ironing.
Warning: during ironing, the control light comes on at intervals,
indicating that the selected temperature is maintained. If
you lower the thermostat temperature after ironing at a high
temperature, do not start ironing until the control light comes
on again.
selecting the quantity of steam
The quantity of steam is regulated by the steam selector.
Move the steam selector to a position between minimum and
maximum depending on the quantity of steam required and the
temperature selected.
Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold
the iron horizontally. You can stop the continuous steam by
placing the iron in a vertical position or by moving the steam
selector to .
As indicated on the thermostat knob and in the initial table, you
can only use steam at the highest temperatures. If the selected
temperature is too low, water may drip from the plate.
1. Lid
2. Steam selector
3. Shot steam button
4. Spray button
5. Handle
6. Control light
7. Temperature
8. Water reservoir
9. Self clean button
10. Plate
Cup
2
3 6 5
1
8
10
7
9
4

English •11
cleaning & maintenance
6
Always unplug the appliance before cleaning. Leave the
appliance to cool down completely.
Any deposits or starch residue left on the plate can be removed
using a damp cloth or an unabrasive liquid detergent.
Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped
over with a dry cloth.
Never use any abrasives!
Never immerse the appliance into water or other liquids.
Press the shot-steam button to generate a
powerful burst of steam that can penetrate
the fabrics and smooth the most difficult
and tough creases. Wait a few seconds
before pressing it again.
By pressing the shot-steam button at
intervals you can also iron vertically such
as curtains or hung garments. Do not iron
clothes whilest wearing them! Don’t
direct the steam towards peoples or
animals!
Warning: the shot-steam function can only be used at high
temperatures. Stop the emission when the control light comes
on, than start ironing again only after the light has gone off.
shot-steam and ironing vertically
Make sure that there is water in the
reservoir. Press the spray button slowly for
a dense spray or quickly for a vaporized
spray.
Warning: for delicate fabrics, we
recommend moistening the fabric
beforehand using the spray function, or
putting a damp cloth between the iron
and the fabric. To avoid stainig, do not use the spray on silk or
synthetic fabrics.
To iron without steam, follow the instruction in section 4 STEAM
IRONING, leaving the steam selector on position .
dry ironing
5
spray function
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing
impurities. We recommend using it every 10-15 days.
• Fill the reservoir up to the maximum level indicated and set
the steam selector to .
• Set the temperature knob to MAX and wait for the light to
turn off.
• Pull the plug out of the socket and hold the iron horizontally
over the sink.
• Hold the self clean button until all the boiling water, steam,
impurities come out.
• When the soleplate has cooled down, you can clean it with a
damp cloth.
self-cleaning
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the
reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it.
Leave the iron to cool down completely and roll up the power
cord with the rewinder. Always put the iron away in a vertical
postion.
storing
anti-calc system
A special filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The filter is permanent and
can not be replaced. Please note: use tap water only.
anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most
delicate fabrics on low temperatures. The anti-drip system
automatically activates to prevent vaporization without risk of
spoiling or staining them.

•Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie diese für den
späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zweck.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Das Gerät kann während des Betriebs heiß werden.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Entfernen Sie den Stecker bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. Wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an das Inventum Service Center.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den
Wasserhahn.
• Wenn die Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder
herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel ganz aus.
• Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
• Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile
des Geräts verwenden.
• Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuer-
schwämme noch Chemikalien.
• Stellen Sie das Gerät weder auf/ noch in der Nähe eines heißen Gas-
oder Elektroherdes. Stellen Sie das Gerät nicht neben brennbares
Material, z.B einem Rollo oder einen Vorhang.
• Den Netzstecker nicht mit dem Kabel dem Gerät oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
12 •Deutsch

Deutsch •13
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit das Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder eines Defekts nie, das
Gerät selbst zu reparieren; wenn die Sicherung des Gerätes ausgelöst
wurde, kann dies auf einen Defekt im Heizsystem zurückzuführen sein,
welcher nicht durch das Herausnehmen oder Ersetzen der Sicherung
behoben werden kann. Es dürfen ausschliesslich Original-Ersatzteile
verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in
Wasser ein.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
-in Frühstückspensionen;
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird
es nicht ordnungsgemäß, (halb)professionel oder entgegen den
Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für eingetretenen Schäden.
• Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen,
es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet nachdem der Netzstecker
vom Stromnetz getrennt wurde. Elektro-Haushaltsgeräte
gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.

Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor
und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder
auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der
Verpackung genommen wurden.
Prüfen Sie, ob während des Transports ein sichtbarer Schaden
am Gerät entstanden ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen hat.
Beim ersten Mal kann es zu einer Rauch- oder Geruchsbildung
kommen. Das ist normal, es handelt sich dabei um Maschinenöl,
das noch verbrennen muss.
Prüfen Sie das Etikett des Wäschestücks auf die empfohlene
Bügeltemperatur. Sortieren Sie Ihre Wäsche vor dem Bügeln
nach gleichen Textilart.
Etikett Textil-Sorte Temperatur
Synthetik •
niedrige Temperatur
Seide - Wolle ••
mittelere Temperatur
Baumwolle-Leinen •••
hohe Temperatur
nicht Bügeln
Beginnen Sie mit dem Bügelgut, das die niedrigste Temperatur
erfordert, und bügeln Sie danach das Bügelgut mit der
hoheren Temperatur. Das spart also Zeit. Das Bügeleisen wird
schneller heiß, als er erkaltet und so wird eventuelles Versengen
vermieden.
Beschreibung des Geräts
2
vor der Inbetriebnahme
3
Bügeln mit Dampf
4
14 •Deutsch
Ziehen Sie den Netzstecker aus
den Steckdosen und stellen Sie den
Dampfregler auf .
Öffnen Sie die Füllabdeckung des
Wasserbehälters und befüllen Sie das
Bügeleisen langsam mit Leitungswasser.
Verwenden Sie die mitgelieferte Becher.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über
die Markierung MAX (ca. 260 ml) hinaus.
Schließen Sie die Füllabdeckung des Wasserbehälters, bis sie
einrastet.
Tank befüllen
Temperatureinstellung
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht hin, und schließen Sie es an.
Die Kontrolllampe leuchtet und zeigt, dass das Bügeleisen
aufgeheizt wird.
Wenn die Kontrolllampe erlischt, hat das Bügeleisen die richtige
Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Warnung: Das Bügeleisen mit einem Thermostat versehen, der
die Temperatur regelt. Während des Gebrauchs schaltet sich
das Heizelement ein wenn die Temperatur absinkt.
Dampfmenge auswählen
Die Menge Dampf können Sie Auswählen mit den Dampfregler.
Die Dampfregler auf die gewünschte Dampfmenge stellen und
die ausgewählte Temperatur.
Warnung: das Bügeleisen gibt nur konstant Dampf, wenn das
Bügeleisen horizontal gehalten wird. Halten Sie das Bügeleisen
in einer vertikalen Position, um die konstante Dampf zu stoppen
oder schieben Sie den Dampfregler auf .
Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Beide
niedrigen Temperaturen verdampft das Wasser nicht und kann
aus den Öffnungen der Sohle fließen.
1. Füllabdeckung
2. Dampfregler
3. Dampfstoßtaste
4. Sprühtaste
5. Handgriff
6. Kontrolllampe
7. Thermostattaste
8. Wasserbehälter
9. Selbstreinigungstaste
10. Sohle
Becher
2
3 6 5
1
8
10
7
9
4

Deutsch •15
Reinigung & Pflege
6
Ziehen Sie den Netzstecker aus den Steckdosen.
Flecken an der Sohle können Sie einfach reinigen, mit einem
feuchten Tuch mit ein wenig Essigessenz.
Vermeiden Sie, dass die Sohle in Kontakt kommt mit metallen
Gegenstände.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten tuch und
trocknen Sie es danach mit einem trockenen Tuch.
Achtung! Nie Scheuermittel verwenden.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten.
Drücken Sie auf die Dampfstoßtaste für
eine extra Dampf um hartnäckige Falten
entfernen zu können. Die Pause zwischen
zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. betragen.
Sie können auch vertikal mit Dampf bügeln,
wie zum Beispiel für Vorhänge, usw.
Kleidungsstücke nicht während des
Tragens bügeln! Den Dampf niemals
gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen
sollte 5 Sek. betragen.
Warnung: Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen
möglich.
Dampfstoß und Vertikaldampf
Sorgen Sie dass das Gerät mit
Leitungswasser befüllt ist. Drucken Sie auf
die Sprühtaste für eine Sprühnebel um das
Kleidungsstück anzufeuchten. Dadurch
lassen sich hartnäckige Falten besser
entfernen.
Warnung: für empfindliche Textilien,
empfehlen wir, das Material erst nass zu
machen, bevor Sie den Sprayfunktion verwenden oder legen Sie
ein feuchtes Tuch zwischen dem Bügeleisen und dem Gewebe.
Die Sprühfunktion nicht für Seide oder Synthetik benutzen.
Zum Bügeln onhn Dampf, den Anweisungen im Kapitel 4 folgen
DAMPF BÜGELN, aber den Dampfregler auf stellen.
Bügeln ohne Dampf
5
Sprühfunktion
Die Selbstreinigung Funktion hilft um Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen.
Wir empfehlen diese Funktion etwa alle 2 Wochen zu nutzen.
• Füllen Sie den Wassertank zum MAX und stellen Sie den
Dampfregler auf .
• Das Bügeleisen anschließen.
• Stellen Sie den Thermostattaste auf MAX und warten Sie
bis die Kontrollleuchte erlischt.
• Die Netzstecker entfernen und halten Sie das Bügeleisen
horizontal über ein Waschbecken.
• Halten Sie die Selbstreinigungtaste gedrückt bis das
kochendes Wasser und Dampf Kalk oder eventuelle
Ablagerungen heraus spülen.
• Warten Sie bis die Sohle abgekühlt ist und reinigen Sie diese
mit einem feuchten Tuch.
Selbstreinigung
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Gießen Sie
das restliche Wasser aus dem Bügeleisen. Das Bügeleisen völlig
abkühlen lassen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Aufbewahrung
Tropfstopp System
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der
Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden
Anti-Kalk System
Ein spezieller Filter in den Tank verhindert Verkalkung in der
Bügelsohle. Es ist ein Dauerfilter und darf nicht ausgetauscht
werden. Für eine korrekte Arbeits des Anti-Kalk-System nur
Leitungswasser verwenden.

• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser
votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter
éventuellement plus tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode
d’emploi.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci est bien marche.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes l’appareil est branché.
• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil d’eau ou avant
de verser lereste d’eau après utilisation.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, consultez alors votre commerçant ou notre service technique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service client ou tout autre personne
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, sur une prise de
terre murale, ayant un voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le
laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique afin d’éviter tout risque de
surchauffe du cordon.
• Rangez le fer à repasser en position verticale.
• N’utilisez pas de produits de détartrage car ils risquent d’endommager
l’appareil.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute
autre partie de l’appareil.
• Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils qui diffusent de
la chaleur, tels que fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Maintenir l’appareil à une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux, serviettes (coton ou
papier), etc.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil lui-même pour retirer
la fiche de la prise de courant murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les
Français
consignes de sécurité
1
16 •Français

Français •17
mains mouillées ou humides.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit
• L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les
déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu
de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés
ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les
risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez
totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne pas, il se peut alors
que cela vienne du fusible ou du disjoncteur miniature dans la boîte de
répartition électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien il y a
eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous-
même l’appareil; si la sécurité de l’appareil a sauté, cela peut vouloir
indiquer une défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer en enlevant ou
en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable d’utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou la fiche de
l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux
appliacations similaires, notamment:
- coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements
de travail;
- hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel;
- environnements de type chambre d’hôtes;
- fermes.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet
appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question
de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne
ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après
avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Les petits appareils domestiques doivent être mis au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à
cet usage.

2
3 6 5
1
8
10
7
9
4
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il faut procéder
aux opérations suivantes: déballer l’appareil avec précaution et
retirer tout le matériel d’emballage. Veiller à ce que le matériel
d’emballage (sacs en plastique et carton) soit hors de portée
des enfants.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler
minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut
être causés pendant le transport.
Lors de la première utilisation , il est possible qu’il y ait formation
de vapeur, mais celle-ci disparaîtra aussitôt après l’utilisation.
définition de l’appareil
2
pour la première utilisation
3
repassage à la vapeur
4
18 •Français
Sélectionnez le température de repassage recommandée sur
l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition
d’un vêtement, déterminez la température de repassage
appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous
porterez ou utiliserez l’article.
Etiquette
de lavage Type de textile Température
synthétique •
faible température
soie - laine ••
moyen température
coton - taile •••
haute température
ne pas repasser
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse, comme ceux en fibres
synthétiques.
Réglez le régulateur de vapeur sur la
position et débranchez le fer à repasser
de la prise de courant!
Ouvrez l’ouverture de remplissage d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
du robinet, jusqu’au niveau maximal avec la
coupe fourni. Utilisez uniquement de l’eau
du robinet sans la mélanger à quoi que ce
soit d’autre. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du
robinet. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘
max ’ (260 ml).
Fermez l’ouverture de remplissage d’eau.
remplissage du réservoir
sélection la température
Placez le fer sur son talon et branchez-le. Le voyant de
température s’allume pour indiquer que le fer est en train de
chauffer. Régler le thermostat sur la position appropriée pour
votre vêtement.
Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer a atteint la
température correcte et vous pouvez commencer le repassage.
Attention: Dès que la température désirée sera atteinte, la
lampe témoin se remettent en marche et le fer sera prête à
l’emploi. En cas de refroidissement de la température de le fer,
le thermostat ainsi que la lampe témoin s’éteindra.
reglér la quantité de vapeur
La quantité de vapeur peut être commandée par le régulateur
de vapeur.
Glissez le régulateur de vapeur sur la quantité nécessaire de
vapeur.
Attention: le fer à vapeur donne seulement de la vapeur
constante lorsque le fer à vapeur est tenu horizontalement.
Placez le fer à vapeur en position verticale pour arrêter la vapeur
constante ou faites glisser le sélecteur de vapeur à .
Le repassage à la vapeur n’est possible qu’à haute température.
1. Ouverture de remplissage d’eau
2. Régulateur de vapeur
3. Jet de vapeur
4. Jet d’eau
5. Poignée
6. Voyant
7. Thermostat
8. Réservoir
9. Bouton Self-Clean
10. Samelle
Coupe

Français •19
La quantité d’eau écoulée ne peut pas être entièrement
transformée en vapeur, et ceci peut provocuer un écoulement
d’eau par les orifices de sortie de vapeur. nettoyage & entretien
6
Retirez la fiche de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Certains restes de tissus peuvent être collés sur la samelle de
votre fer. Vous pouvez les enlever en nettoyant la semelle avec
un chiffon rugueux imbibé d’une solution à base d’eau vinaigrée.
Essuyez bien avec un chiffon. Eviter tout contact avec des
objets en métal.
Essuyez le corps du fer á repasser avec un chiffon humide et
astiquez-le avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser des produits abrasifs ou d’autres produits
d’entretien agressifs.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout
autre liquide.
Appuyez sur le jet de vapeur, puis relâchez-
le pour un jet de vapeur puissant afin
d’éliminer les faux plis les plus tenaces.
Respectez un intervalle de 5 sec. entre les
jets de vapeur.
Vous pouvez également utiliser le jet
de vapeur lorsque vous tenez le fer en
position verticale pour enlever les faux
plis des vêtements sur cintre, des rideaux,
etc. Respectez un intervalle de 5 sec. entre
chaque jets de vapeur. Ne pas repasser
les vêtements en les portant! Ne pas
diriger le jet de vapeur vers des peuples ou des animaux!
Attention: le jet de vapeur n’est possible qu’à haute
température.
jet de vapeur et dé froissement vertical
Assurez-vous que le réservoir est rempli
avec de l’eau. Appuyez sur le bouton spray
afin d’humidifier l’article à repasser. Ceci
permet d’enlever les faux plis les plus
tenaces.
Attention: pour les tissus délicats, nous
recommandons à mouiller la matière
première avant d’utiliser le jet d’eau ou de
placer un chiffon humide entre le fer à vapeur et le tissu.
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Pour repasser à sec, suivez les instructions du chapitre 4
REPASSAGE À LA VAPEUR, mais faire le régulateur de vapeur à
.
repasser à sec
5
jet d’eau
Le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme. Utilisez cette fonction environ toutes les deux
semaines.
• Remplissez le réservoir d’eau et faire le régulateur de vapeur
à .
• Réglez le thermostat sur la position MAX et branchez le fer à
repasser.
• Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez le fer.
• Tenez le fer au-dessus de l’évier. Maintenez enfoncé le
bouton Self-Clean et secouez légèrement le fer en avant et
en arrière jusqu’à ce que toute l’eau du réservoir d’eau soit
vidée. Les résidus de calcaire sont évacués, de la vapeur et
de l’eau bouillante sortent également de la semelle.
• Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières
gouttes d’eau qui se sont formées sur la semelle, le cas
échéant.
le système ‘self-clean’
Retirez la fiche de la prise de courant. Videz le réservoir d’eau.
Laissez refroidir l’appareil.
Rangez le fer à repasser en position verticale
.
rangement
système anti-goutte
Si le réglage de la température est trop bas, la fonction vapeur
est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement.
système anti-calcaire
Un filtre spécial dans le réservoir empêche la calcification
dans la semelle. Il est un filtre permanent et ne doit pas être
remplacé. Utilisé pour un bon fonctionnement du système anti-
calcaire seulement l’eau du robinet.

20 •Nederlands
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van
het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
garantie
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur het apparaat,
voorzien van kopie aankoopbon en klachtomschrijving,
gefrankeerd terug aan het serviceadres van uw land:
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V.
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening
te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om
prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van
uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft
verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
service
Table of contents
Languages: