IRONSIDE GARDEN IGS7 Operating instructions

Ref. 8.28.21.200
EÃÃÕÇÓÇ
Mod. IRONSIDE GARDEN 7
IGS7
RECOMENDACIONES PARA SU UTILIZACIÓN
ES
CONSEILS D'UTILISATION
FR
RECOMMENDATIONS FOR USE
EN
ANWENDUNGSRICHTLINIEN
DE
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BRUKSANVISNING
SV
KÄYTTÖOHJEET
FI


127 8.38.12.323 2
128 8.38.12.324 2
129 2.23.99.910 2
135 8.39.02.323 1
136 2.23.15.905 1
137 8.39.01.322 1
159 2.23.15.930 1
164 8.39.02.314 1
165 8.38.05.314.1 1
166 8.39.18.367 1
167 2.23.15.914 1
292 8.38.08.328 2
293 8.38.12.312 2
346 8.39.47.365 1
349 2.23.16.903 1
356 8.39.46.366 1
358 8.39.46.368 1
363 8.39.41.342 1
404 8.38.46.304 1
405 8.38.46.305 1
406 8.38.46.303 1
407 8.38.46.308 1
408 8.36.47.420 1
550 8.28.21.301 1
608 2.23.16.906 2
725 8.38.34.805 1
726 8.38.08.803 1
743 8.38.08.801 1
752 8.38.45.803 1
753 8.38.45.804 1
921 8.38.46.601 1
904 8.39.47.811 1
954 8.38.46.802 1
8.28.21.200 1
8.28.21.201 1
SPARE PARTS LIST ERSATZTEILLISTE LISTE DES PIÈCES
LIJST VAN ONDERDELEN
N.º COD. QDESCRIPTION BENENNUNG DÉNOMINATION BENAMING BETECKNING NIMI DENOMINACIÓN
ES
DE
DE
FR
EN
EN
NL SV FI
FÖRTECKNING ÖVER DELAR
LUETTELO OSISTA RELACIÓN DE PIEZAS
FR NL SV FI ES
CONE NUT
Ø 8 CONE
ROUND GASKET Ø 7,5
NOZZLE Ø 1
ROUND GASKET AN-55
SPRAYER
ROUND GASKET AN-30
COLLAR SEAL
CHAMBER VALVE
GRIP
ROUND GASKET AN-14
HOSE BUSHING
NUT
LANCE FILTER
ROUND GASKET AN-3
HANDLE BODY
BLACK GRIP
SPRING LANCE
VALVE BODY
VALVE SPRING
CHAMBER
HANDLE
STRAP
TANK
ROUND GASKET AN-6
COMPLETE HOSE
ELBOW WITH NOZZLE
COMPLETE HANDLE
TUBE WITH NUTS
COMPLETE LANCE
COMPLETE CYLINDER
FILTER WITH GASKET
SAFETY VALVE
INSTRUCTION SHEET
PACKAGING
KEGELMUTTER
KEGEL Ø 8
RUNDDICHTUNG Ø 7,5
SPRITZDÜSE Ø 1
O-RING AN-5
ZERSTÄUBER
O-RING AN-30
MANSCHETTE
VENTIL
FILTERAUFNAHME
O-RING AN-14
SCHLAUCHBUCHSE
MUTTER
SPRITZROHRFILTER
O-RING AN-3
DURCKHEBEL
HANDHEBEL
LANZEN FEDER
VENTILGEHÄUSE
VENTILFEDER
DRUCKKAMMER
GRIFF
GURT
BEHÄLTER
0-RING AN-6
KOMPLETTER SCHLAUCH
ZERTÄUBER MIT DÜSE
DURCKHEBEL, KOMPLETT
SPRITZROHR MIT UEGERWURFMUTTER
KOMPLETTES SPRITZROHR
ZYLINDER KOMPLETT
FILTER MIT RÖHREN
SIECHERHEITSVENTIL
INSTRUKTIONSBLATT
VERPACKUNG
ÉCROU CONIQUE
CÔNE Ø 8
JOINT ROND Ø 7,5
BUSE Ø 1
JOINT ROND AN-5
PULVÉRISATEUR
JOINT ROND AN-30
COLLERETTE RENFORT
SOUPAPE DE LA CHAMBRE
PORTE FILTRE
JOINT ROND AN-14
DOUILLE TUYAU
ÉCROU
FILTRE LANCE
JOINT ROND AN-3
CORP MANETTE
POIGNÉE NOIRE
RESSORT LANCE
CORPS DE SOUPAPE
RESSORT DE SOUPAPE
CHAMBRE
MANETTE
COURROIE
RÉSERVOIR
JOINT ROND AN-6
TUYAU COMPLET
TUBE AVEC BUSE
MANETTE COMPLET
TUBE AVEC ÉCROUS
LANCE COMPLET
CYLINDRE COMPLET
FILTRE AVEC JOINTS
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
FEUILLE D'INSTRUCTIONS
EMBALLAGE
CONISCHE MOER
KEGEL Ø 8
RONDE PAKKING Ø 7,5
MONDSTUK VAN 1
RONDE PAKKING AN–5
VERSTUIVER
RONDE PAKKING AN–30
HULS AFDICHTINGSRING
KLEP KAMER
HOUDER–FILTER
RONDE PAKKING AN–14
BUS SLANG
MOER
FILTER LANS
RONDE PAKKING AN–3
LICHAAM HANDVAT
HANDVAT
VEER LANS
LICHAAM KLEP
VEER KLEP
KAMER
HANDVAT
RIEM
RESERVOIR INTEREKO 7
RONDE PAKKING AN–6
COMPLETE SLANG
ELLEBOOG MET MONDSTUK
COMPLEET HANDVAT
PIJP MET MOEREN
COMPLETE LANS
COMPLETE CILINDER
FILTER MET PAKKINGEN
VEILIGHEIDSKLEP
BLAD MET INSTRUCTIES
VERPAKKING
KONISK MUTTER
KON Ø 8
RUND SAMMANFOGA Ø 7,5
MUNSTYCK Ø 1
RUND SAMMANFOGA AN–5
PULVERISATOR
RUND SAMMANFOGA AN–30
FRÄNS BEHÅLLARE
VENTIL KAMMER
FILTER HÅLLARE
RUND SAMMANFOGA AN–14
BUSSNING SLANG
MUTTER
FILTER SPRUT
RUND SAMMANFOGA AN–3
HANDTAGSTYCK
HANDTAG
FJÄDER SPRUT
VENTIL
FJÄDER VENTIL
KAMMER
MANETTE
REM
BEHÅLLARE
RUND SAMMANFOGA AN–6
KOMPLETT SLANG
KNÄRÖR MED MUNSTYCK
MANETTE KOMPLETT
RÖR MED MUTTRAR
KOMPLETT SPRUT
CYLINDER KOMPLETT
FILTER MED SAMMANFOGAR
SÄKERHERSVENTIL
BLAD ANVISNINGAR
EMBALLAGE
KARTION MUOTOINEN MUTTERI
KARTIO Ø 8
TIIVISTERENGAS Ø 7,5
SUUKAPPALE 1
TIIVISTERENGAS AN–5
SUMUTIN
TIIVISTERENGAS AN–30
MANSETTIKAULUS
KAMMION VENTTIILI
SUODATTIMELLE
TIIVISTERENGAS AN–14
LETKUN HOLKKI
MUTTERI
SUMUTINPUTKEN SUODATIN
TIIVISTERENGAS AN–3
KAHVAN LIITINOSA
KAHVA
SUMUTINPUTKEN VIETERI
VENTTIILI
VIETERI VENTTIILI
KAMMIO
KAHVA
HIHNA
SÄILIÖ INTEREKO 7
TIIVISTERENGAS AN–6
LETKU KOKONAISUUDESSAAN
TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
RUUVATTAVA PUTKI
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
TURVANVENTTIILI
KÄYTTÖOHJEET
PAKKAUS
TUERCA CÓNICA
CONO Ø 8
JUNTA REDONDA Ø 7,5
BOQUILLA Ø 1
JUNTA REDONDA AN-5
PULVERIZADOR
JUNTA REDONDA AN-30
COLLARÍN RETEN
VÁLVULA CÁMARA
PORTA FILTRO
JUNTA REDONDA AN-14
CASQUILLO MANGUERA
TUERCA
FILTRO LANZA
JUNTA REDONDA AN-3
CUERPO MANETA
MANILLA
MUELLE LANZA
CUERPO VÁLVULA
MUELLE VÁLVULA
CÁMARA
MANETA
CORREA
DEPOSITO
JUNTA REDONDA AN-6
MANGUERA COMPLETA
CODILLO CON BOQUILLA
MANETA COMPLETA
TUBO CON TUERCAS
LANZA COMPLETA
CILINDRO COMPLETO
FILTRO CON JUNTAS
VÁLVULA SEGURIDAD
HOJA INSTRUCCIONES
EMBALAJE

Congratulations. You have just purchased an IRONSIDE GARDEN 7. This product has been designed to meet your requirements. Read this
leaflet carefully in order to use the tool correctly and safely.
TECHNICAL DATA
A sprayer made of top quality materials not subject to attack by treatment products, including copper derivatives. Adjustable nozzle. Adaptor for accessories.
Directional fiber lance. Ergonomic handle. Filter on lance. Transparent hose with nuts, without clamps. Original rubber seal. Viton pressure chamber closing
valve. Strong polypropylene tank with contents indicator and instructions for use. Lance fastener. Transparent plastic tube fastener to check the level of liquid
through the hose, with the tank and handle open to avoid pressure differences. Accessory fastener. External safety valve. Shoulder strap.
GUARANTEE
Our goods are guaranteed for three years against any manufacturing or material defect, counting from the date on which they are purchased by
the user.
This guarantee is limited strictly to the replacement free of charge of parts recognized as faulty by our departments. The guarantee does not apply in
case of improper use of our materials, disassembly and/or alterations to our units or maintenance required by parts subject to normal wear and tear.
The guarantee does not apply in case of negligence, imprudence or irrational use of the material.
Transport costs of parts under guarantee, as well as labour not carried out at our works, is payable by the user.
To make use of the guarantee, the part for which the claim is made should be sent to us free of transport costs, together with the guarantee voucher
to be found in the packaging, properly completed.
RECOMMENDATIONS FOR USE
1) Fit the strap to the sprayer as shown in drawing A.
2) The hose (725) is to be attached to the lance (753) and the bottom of the tank.
3) Fill the tank to the maximum level (5 litres) and screw the complete chamber (921) tightly to the tank.
4) Pressurize the unit by pumping 18 times with the handle (407). If maximum pressure is exceeded, valve (404) is actuated, releasing the air.
To work, press the handle and adjust the nozzle to obtain the desired spray. Pressure and therefore spray intensity drop with use. Pump more
to regain pressure.
MAINTENANCE-MOST FREQUENT MALFUNCTIONS AND THEIR SOLUTIONS
1) Clean the sprayer and the circuits of liquid, including the filters, after each working day. This can be done by working the device with clean water,
adding a little household detergent if desired.
2) Avoid seals becoming dry by washing the equipment after work and applying a few drops of oil at the points shown in drawing B.
3) Nozzle (135) obstructed. Clean with water jet or non metallic instruments.
4) If the filter becomes blocked, remove the handle (166) for cleaning.
5) To replace the seal (164), remove the clip on the top of the chamber (406) and pull out the handle (407).
SECURITY REGULATIONS
1) Do not use chemical products out of the indicated application field
2) Always respect the instructions and dosage, on the packaging labels, that the manufacturer recommends for the treatment product that you
will be using.
3) Do not eat, drink or smoke during the preparation and the treatment.
4) Do not use the spray on persons, animals, or electric installations.
5) Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat.
6) In case of intoxication, consult your doctor and provide him/her with the package of the treatment product.
7) Do not dump product or cleaning residues near courses of water, wells, etc. that are going to be used for human or animal consumption.
8) Use proper protection equipment, masks, glasses, gloves, shoes, etc.
9) Do not modify the sprayer, nor block the safety valve. Do not connect it to an external pressure source (manual use only). Do not use the
device if it is damaged, deformed or if its original shape has been altered.
10) Store the sprayer indoors protected from frost and fierce heat (between 5º and 30º C).
EN

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich zum Kauf ein von IRONSIDE GARDEN 7 entschlossen, das speziell auf ihre Wünsche zugeschnitten
ist. Um ihre IRONSIDE GARDEN 7 optimal einzusetzen, sollten Sie unsere Gebrauchsanleitung aufmerksam durchlesen.
TECHNISCHE MERKMALE
Druckspritze aus erstklassigem Material, unempfindlich gegen Behandlungsstoffe, einschliesslich Kupferderivate. Verstellbare Düse. Adapter für
Zubehör. Schwenkbare Lanze aus Faserwerkstoff. Ergonomisch gestalteter Hebel. Lanze mit eingebautem Filter. Trasparentschlauch mit Muttern,
ohne Schellen. Original-Gummidichtring. Druckkammer-Verschlussventil aus Viton.Widerstandsfähiger Behälter aus Polypropylen mit Inhaltsanzeige
und Gebrauchsanweisung. Lanzenbefestigung. Halterung für transparenten Kunststoffschlauch, um den Füllstand über den Schlauch festzustellen.
Dabei sind Behälter und Bedienungst-hebel geöffnet, um die Druckverhältnisse nicht zu beeinträchtigen. Zubehörhalterung. Äusseres
Sicherheitsventil. Mit Schulterriemen.
GARANTIE
Die Garantieleistung für unsere Erzeugnisse beträgt drei Jahre, gerechnet ab dem Datum des Kaufs durch den Benutzer. Die Gewährleistung deckt
Fertigungs-oder Materialfehler jeder Art.
Die Garantieleistung betrifft ausschliesslich den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von unserem Kundendienst als fehlerhaft anerkannt werden.
Bei Vorliegen von unsachgemässem Einsatz unserer Artikel, bei an unseren Geräten vorgenommen Ausbau und/oder Änderung sowie bei
wartungspflichtigen Verschleissteilen wird keine Garantie geleistet.
Die Versand-und Transportkosten für die unter Garantie stehenden Teile sowie Arbeitskosten, die nicht in unserem Werk angefallen sind, gehen zu
Lasten des Benutzers.
Um die Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, ist uns das reklamierte Teil, zusammen mit dem der Verpackungen beiliegenden ausgefüllten
Garantieschein, frachtfei zuzusenden.
ANWENDUNG
1) Gurt am Gerät nach dem Anweisungen von Zeichnung A befestigen.
2) Schlauch (725) an der Lanze (753) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3) Behälter bis zum höchsten Niveau (5 Liter) füllen und komplette Kammer (921) am Behälter festschrauben.
4) Über den Hebel (407) mit 18 Hüben unter Druck setzen.Beim Überschreiten des Höchtsdruckes wird das Ventil (404) angesteuert und dabei der
Luftdurchfluss eingeleitet.
Zum Betätigen, griff drücken und Düse einregeln, bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerer Benutzung wird der Druck
schwächer und damit auch die Zerstäubung. Um wieder auf Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.
WARTUNG-HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
1) Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes Wasser, dem Sie
evtl. etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.
2) Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, indem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen
Punkte mit einigen Tropfen Öl benetzen.
3) Düse (135) verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
4) Filter verstoptf: Griff lösen (166) und reinigen.
5 Zum Auswechseln der O-Dichtung (164) ziehen Sie den Federclip an der Oberseite der Kammer (406) heraus und ziehen Sie den Griff (407) nach
außen.
SICHERHEITSNORMEN
1) Benutzen Sie außerhalb des o.g. Anwendungsbereichs keine chemischen Stoffe.
2) Beachten Sie jederzeit die Anweisungen und Dosierungen der Packungsetiketten, die vom Hersteller für die Behandlung empfohlen werden.
3) Während der Vorbereitung der Behandlung darf weder gegessen, noch getrunken noch geraucht werden.
4) Richten Sie den Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere oder Elektroanlagen.
5) Führen Sie keine Behandlungen bei starkem Wind oder starker Hitze aus.
6) Bei Vergiftung wenden Sie sich an Ihren Arzt und zeigen Sie ihm die Verpackung des Behandlungsprodukts.
7) Reste des Produktes oder der Reinigung dürfen keinesfalls in der Nähe von Wasserläufen, Brunnen usw. entsorgt werden, die evtl. für
menschlichen oder tierischen Verzehr verwendet werden.
8) Benutzen Sie die geeignete Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Brille, Schuhe usw.
9) Ändern Sie nichts am Gerät und blockieren Sie das Sicherheitsventil nicht. Schließen Sie es nicht an eine äußere Druckquelle an (nur
Handbeaufschlagung). Ein beschädigtes oder verformtes Gerät oder dessen ursprüngliche Form verändert wurde, darf nicht benutzt werden.
10) Lagern Sie den Zerstäuber so, dass er gegen Frost und Hitze (5º - 30ºC) geschützt ist.
Félicitations, vous venez d'acquérir un IRONSIDE GARDEN 7. Cet outil a été élaboré pour répondre à vos exigences. Pour une bonne
utilisation, en toute sécurité, lisez attentivement cette notice.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pulvérisateur fabriqué avec des matériaux de première qualité résistant aux produits de traitements même ceux dérivés du cuivre. Buse réglable.
Adaptateur d´accessoires. Lance en fibre pouvant s'orienter. Manette ergonomique. Filtre sur lance. Tuyau transparent avec écrous, sans
attaches. Renfort d'origine en caoutchouc. Soupape de fermeture de la chambre à pression en viton. Réservoir résistant en polypropylène ayant
un indicateur de niveau ainsi que les instructions d'utilisation. Dispositif de fixation de lance. Il y a un système de fixation de tube en plastique
transparent afin de pouvoir vérifier le niveau du liquide à travers le tuyau, le réservoir et la manette étant ouverts pour ne pas créer d'altérations
de pression, Système de fixation d'accessoires. Soupape de sécurité extérieure. Courroie pour le transport en bandoulière.
GARANTIE
Cet appareil d´une garantie de trois ANS, à compter de la date d´achat, contre tout vice de fabrication, ou / et de matériaux. Veuillez vérifier que
le cachet de votre vendeur soit bien apposé sur le bon de garantie; car, dans le cas contraire, nous ne pourrions prendre en charge cette garantie.
DE
FR

La garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues comme défectueuses par nos services.
Le bon fonctionnement de cet appareil est garanti dans les conditions suivantes.
La garantie ne couvre pas les déteriorations provoquées par le non respect des prescriptions d´utilisation, voire de négligence, d´imprudence ou
d´une cause étrangère à l´appareil; ainsi que pour certaines pièces du dit appareil qui s´usent normalement de par son utilisation.
Les frais de main-d´oeuvre, de déplacement et éventuellement de transport de l´appareil sont à la charge de l´utilisateur.
Aucune indemnité ne sera accordée pour “privation de jouissance”. Afin que la garantie soit effective il faudra nous expédier, en Franco de port,
les pièces faisant l´objet de la réclamation, accompagnées du bon de garantie.
CONSEILS D'UTILISATION
1) Monter la courroie sur l´appareil en suivant bien les instructions du dessin A.
2) Le tuyau (725) à raccorder à la lance (753) ainsi qu´à la partie inférieure du réservoir.
3) Remplir le réservoir jusqu'au niveau maximal (5 litres) et visser fortement la chambre complète (921) au réservoir.
4) Mettre à pression avec 18 coups de piston à l'aide de la manette (407).
Lorsque la pression maximale est dépassée, la soupape (404) intervient et laisse l'air s'échaper. Pour travailler, il faut appuyer sur la manette
et régler la buse afin d'obtenir la pulvérisation désirée. Au fur et à mesure de l'utilisation il y a une perte de pression et la pulvérisation a une
plus faible intensité. Pour récupérer cette pression, il suffit de refaire plusieurs courses.
ENTRETIEN -PANNES LES PLUS FREQUENTES ET LEURS SOLUTIONS
1) Nettoyage de l´appareil. Après chaque utilisation, bien nettoyer l´appareil y compris son circuit de liquide ainsi que les filtres en ajoutant à cette
eau de lavage un détergent domestique. Bien rincer ensuite.
2) Conservation prolongée des joints. Après toute utilisation, pour éviter que les joints ne se desséchent il est nécessaire de mettre quelques
gouttes d´huile dans les points indiqués sur l´image "B". Renouveler l´opération en cas de non utilisation prolongée afin de conserver les joints
toujours en bon état.
3) Obstruction de la buse (135). La nettoyer au jet d´eau avec des éléments non métalliques.
4) Tamis bouché. Retirer la poignée (166) et le laver.
5) Pour changer le joint d´étanchéité (164), ôter le clip situé sur la partie supérieure de la chambre (406) et tirer la manette (407).
NORMES DE SÉCURITÉ
1) N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits agressifs
(eau de Javel, acides...).
2) Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
3) Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4) Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5) Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6) En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7) Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc., où tout
endroit susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.
8) Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9) Ne modifiez pas l’appareil, et ne bloquez pas la soupape de sécurité. Ne le connectez pas à une source externe de pression, (uniquement
usage manuel). N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
Gefeliciteerd!, U heeft de van IRONSIDE GARDEN 7 gekozen, gereedschap dat zeker aan uw verwachtingen zal voldoen. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om uw IRONSIDE GARDEN 7 goed mogelijk te kunnen gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Verstuiver, vervaardigd uit eersteklas materiaal, bestand tegen de producten, waarmee wordt gewerkt, met inbegrip van koperderivaten.
Regelbaar mondstuk. Adapter voor accessoires. Lans van fiber, richtbaar. Ergonomisch handvat. Filter in de lans. Doorzichtige slang met
moeren, zonder slangklemmen. Originele afdichtingsring van rubber. Afsluitklep van drukkamer van viton. Resistent reservoir van polypropileen,
met inhoudsmeter en instructies voor gebruik. Houder van lans. Houder van doorzichtige plastic pijp om het niveau van de vloeistof, door de
slang heen te verifiëren, terwijl het reservoir en het handvat open blijven om geen wijzigingen in de druk te veroorzaken. Houder van
accessoires. Veiligheidsklep aan de buitenkant. Riem voor transport schuin over de borst.
GARANTIE
Onze goederen zijn, vanaf de koopdatum van de gebruiker, gegarandeerd voor drie jaren voor alle fabrieks-of materiaalfouten.
De garantie wordt strikt beperkt tot de gratis vervanging van onderdelen, die door onze dienst als onvolmaakt zijn erkend.
De garantie zal niet worden toegepast in geval van onjuist gebruik van onze materialen, bij demontage en/of wijzigingen van onze apparaten en
op die onderdelen, die door gebruik of normale slijtage onderhoud benodigen. Tevens zal de garantie niet van toepassing zijn in geval van
nalatigheid, onvoorzichtigheid en onverstandig gebruik van het materiaal. De verzendings– en transportkosten van de onder garantie staande
onderdelen zowel als het arbeidsloon voor werk, niet gerealiseerd in onze fabriek, zullen voor rekening van de gebruiker komen.
Voor de geldigheid van de garantie dient men ons, portvrij, het gereclameerde onderdeel op te sturen, vergezeld van het op de juiste wijze
ondertekende garantiebewijs, hetwelk men in de verpakking kan aantreffen
GEBRUIKSAANWIJZING
1) De riem aan het apparaat monteren, de instructies op tekening A volgende.
2) De slang (725) aansluiten op de lans (753) en aan de onderkant van het reservoir.
NL

3) Het reservoir vullen totop het maximum niveau (5 liter) en de complete kamer (921) stevig vastschroeven in het reservoir.
4) Voor het verkrijgen van druk, met gebruik van het handvat (407), 18 zuigerbewegingen uitoefenen. In het geval de druk het maximum te boven
gaat zal de klep (404) gaan werken en zal de lucht daardoor naar buiten gaan. Voor inwerkingstelling op het handvat drukken en het
mondstuk regelen totdat de gewenste verstuiving wordt verkregen. Naarmate de duur van het gebruik zal de druk verminderen en de
verstuiving intensiteit verliezen; voor het herkrijgen van druk, meerdere zuigerbewegingen uitoefenen.
ONDERHOUD, MEEST VOORKOMENDE AVERIJ EN OPLOSSINGEN.
1) Reinig het apparaat en de doorgangen van de vloeistof, met inbegrip van de filters, iedere keer nadat U Uw werkdag heeft beëindigd.
Dit kunt U bereiken door schoon water te gebruiken, waaraan U bovendien een weinig huishoudelijk wasmiddel kan toevoegen.
2) Uitdrogen van de pakkingen voorkomen door de apparatuur te wassen nadat het werk is voltooid en enkele druppels olie aan te brengen op
de punten, aangegeven op tekening "B".
3) Verstopping van het mondstuk (135). Met een straal water of met niet metalen voorwerpen het mondstuk schoonmaken.
4) Verstopping van het filter. De handgreep (166) losmaken en schoonmaken.
5) Voor het veranderen van de pin (164) de clip, die zich aan de bovenkant van de kamer (406) bevindt, wegnemen en het handvat (407) naar
buiten toe trekken.
VEILIGHEIDSNORMEN
1) Gebruik geen chemische producten buiten het vermelde toepassingsgebied.
2) Leef de voorschriften en de dosis altijd na die op de etiketten van de verpakkingen vermeld staan en die aangeraden worden door de fabri-
kant van het behandelingsproduct dat u gaat gebruiken.
3) Tijdens de voorbereiding en de behandeling niet eten, drinken of roken.
4) Niet verstuiven op personen, dieren of elektrische installaties.
5) De verstuiver niet gebruiken bij hevige wind of grote hitte.
6) In geval van vergiftiging een arts raadplegen en de verpakking van het behandelingsproduct tonen.
7) De resten van het product niet uitgieten of reinigen in de buurt van waterlopen, waterputten, enz. die gebruikt zullen worden voor menselijke
of dierlijke consumptie.
8) Gebruik een adequate beschermuitrusting, met masker, veiligheidsbril, handschoenen, schoenen enz.
9) Het apparaat niet aanpassen en de veiligheidsklep niet blokkeren. Geen externe drukbron aansluiten (enkel manueel gebruik). Gebruik het
apparaat niet als het beschadigd of vervormd is of als zijn aanvankelijke vorm gewijzigd werd.
10) De verstuiver op een goed beschutte plaats bewaren waar hij beschermd is tegen vorst en hevige hitte (tussen 5º en 30ºC).
Gratulerar till ditt köp av en av märket IRONSIDE GARDEN 7. Den här produkten är utformad för att motsvara dina förväntningar. Läs den
här instruktionen noga för att sedan kunna använda detta verktyg på bästa och säkraste sätt.
TEKNISKE DATA
Pulverisator framställat av första klasses materialer, oangriplig av behandlingsprodukter, härunder biprodukter av koppar. Reglerbar munstycke.
Anpassar till tillbehör. Sprut av fiber , som kann innställas. Ergonomisk handtag. Filter i spruten. Genomskinlig slang med muttrar, utan krampar.
Original gummi behållare. Stängaventil till tryckkammer i viton. Hållbar behållare i polypropylän, med innhållvisare och bruksanvisningar.
Spruthållare. Hållare för transparent plastik rör med syfte at kontrolera vätskanivån, genom spruten, behållare och handtag bör vara öppna med
syfte at unngå tryckändringar. Tillbehör hållare. Ytre säkerhetsventil. Rem till transport över skuldran.
GARANTI
Våra produkter onfattas av tre års garanti, råknaf från inköpsdagen, mot fel i tillverkning eller material..
Garantin begränsas strängt til gratis utbytbing av delar anerkannts som felaktiga av vår service.
Garantin gäller inte om där föreligger en felaktig bruk av våra materialer, avmonteringar och/eller ändringar av våra apparater, och heller inte för
delarna vars bruk och normal slitage krävar underhåll. Garantin gäller inte i tilfälle av försumlighet, oförsiktighet, samt oförnuftig bruk av
materialet. Utgiftorna till ekspedition och transport av delar som är under garanti, samt arbete som inte är gjord på vår fabrikk måste betalas av
förbrukeren. Om garantin kan gälla måste den del som är gjenstand för reklamation sännas till oss, portofri, samman med garantiseddel som
måste vara fullständig utfyllt och som finns i emballagen.
BRUKSANVISNING
1) Monter remmen på appararet vid at följa anvisningarna på figur A.
2) Tillslutt slangen (725) till sprut (753) samt till behållaren nedra del.
3) Behållaren fyllas till maximal nivå (5 liter) och hela kammeret (921) skruvas fast på behållaren.
4) Sätt det under tryck vid att ge kolvslag 18 med manetten (407).
Om maximal tryckat överstigats aktiveras ventilen (404) vid at låta luften siva ut genom denna.
Med syfte att arbeta måste tryckas på handtaget och munstycket innställas med syfte att uppnå den önskade pulverisering. Efterhand som
det brukas mistas tryck och pulveriseringen blir mindra intens. Flera kolvslag är nödvändiga med syfte att återvinna tryck.
UNDERHÅLL - VANLIGSTA REPARTAIONER OCH LÖSNINGAR
1) Apparat och dess vätska kretsar samt filter ränsas efter varje arbetsdag. Detta kan företas vid at det arbetar med rent vatten och vid att
tillföga lite tvättmedel.
2) Uttjocking av sammanfogarna kan unngås vid att tvätta utstyret efter endt arbete, samt tillsätta några droppar olja på de punkterna som är
vist på figur "B".
SV

3) Tilltäpping av munstycket (135). Rens munstycket med vattenstrål eller elementer som inte är av metall.
4) Tilltäpping av filter. Rens det vid att lösna handtaget (166).
5) För att byta spärren (164) dra bort klämman som sitter på den övre delen av kammaren (406) och dra handtaget utåt (407).
SÄKERHETSREGLER
1) Använd inte andra kemiska produkter än för den angivna tillämpningen.
2) Respktera alla föreskrifter och doseringar som tillverkaren av den använda behandlingsprodukten rekommenderar på förpackningen.
3) Undvik att äta, dricka eller röka under förberedelsen av produkten.
4) Spreja inte på personer, djur eller elektriska installationer.
5) Undvik användning vid stark vind eller höga temperaturer.
6) Uppsök läkare och ta med produktens förpackning vid intoxikation.
7) Häll inte produktens återstod eller rengöringsvatten nära vattendrag, brunnar, osv., som ska förtäras av människor eller djur.
8) Använd lämplig skyddsutrustning, ansiktsmask, skyddsglasögon, handskar, skor, osv.
9) Utför inga förändringar av apparaten och blockera heller inte säkerhetsventilen. Anslut den inte till externa tryckkällor (endast manuell
användning). Använd inte apparaten om den är skadad, förvanskad eller om den på något sätt har förändrats från sitt ursprungliga tillstånd.
10) Förvara sprejflaskan på skyddad plats för att undvika att den utsätts för stark kyla eller höga temperaturer (mellan 5º och 30ºC).
Onnittelemme, olette juuri hankkineet IRONSIDE GARDEN 7. Tuote on suunniteltu vastaamaan odotuksianne. Lukekaa tämä esite huolelli-
sesti ennen laitteen käyttöönottoa.
TEKNISOT TIEDOT
Ensiluokkaisista materiaaleista valmistettu sumutin, jota mitkään käsittelyaineet, kuparijohdannaiset mukaan lukien, eivät voi vaurioittaa.
Säädettävä suukappale. Lisäosien sovitin. Kuituaineesta valmistettu suunnattava sumutinputki. Ergonominen kahva. Sumutinputkessa suodatin.
Läpinäkyvä letku asetetaan paikalleen puristusrenkaiden sijasta ruuvaten. Kumimansetti. Painekammiossa viton–sulkijaventtiili. Polypropeenistä
valmistettu kestävä säiliö, jossa sisällön osoitin ja käyttöohjeet. Sumutinputken pidike. Pidike muoviletkulle, joka on läpinäkyvä nesteen
korkeuden tarkistamiseksi. Säiliön ja kahvan on oltava tällöin avoimina, jotta paineen vaihteluita ei esiintyisi. Lisäosien pidike. Ulkoinen
turvaventtiili. Hihna olalla kantamista varten.
TAKUU
Tuotteillamme on kolmen vuoden takuu ostopäivämäärästä lukien. Takuu kattaa valmistusvirheet tai puutteet materiaaleissa.
Takuu korvaa ainoastaan valmistajan virheellisiksi toteamien osien vaihtamisen virheettömiin.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on käytetty väärin, laitetta purettu osiin ja/tai manipuloitu, tai jos kysesessä on osa, joka normaalin käytön ja
kulumisen takia vaatii huoltoa. Takuu ei myöskään ole voimassa, jos tuotetta on käytetty ohjeita noudattamatta tai muuten väärin.
Valmistaja ei korvaa takuun piirissä olevien osien lähettämistä tehtaillemme eikä myöskään muualla kuin tehtaillamme tapahtuvaa korjaustyötä.
Jotta takuu kattaisi korjaustyön, asiakkaan on lähetettävä postimaksut maksettuina valituksen kohteena oleva tuotteen osa sekä pakkauksesta
löytyvä takuulappu huolellisesti täytettynä.
KÄYTTÖÄ KOSKEVIA NEUVOJA
1) Kiinnittäkää hihnat laitteeseen kuvan A osoittamalla tavalla.
2) Kiinnittäkää letku (725) sumutinputkeen (753) ja säiliön alaosaan.
3) Täyttäkää säiliö maksimitilavuuteensa (5 litraa) ja kiertäkää kammio– osa kokonaisuudessaan (921) siihen lujasti kiinni.
4) Tarvittava paine saavutetaan painamalla kahvaa (407) seuraavien ohjeiden mukaisesti: 18 iskua.
Ylitettäessä suurin sallittu paine venttiili (404) päästää ylimääräisen ilman pois.
Työskentelyä varten painakaa kahvaa ja säätäkää suukappaletta, kunnes sumutus on toiveittenne mukaista.
Konetta käytettäessä paine laskee vähitellen ja sumutuksen voima vähenee. Paineen takaisin nostamiseksi antakaa koneelle uusia iskuja.
HUOLTO – TAVALLISIMMAT VIAT JA NIIDEN KORJAUS
1) Puhdistakaa laite ja laitteen kaikki ne osat, joissa kulkee nestettä, suodattimet mukaan lukien, aina käytön jälkeen. Puhdistaminen tapahtuu
käyttämällä konetta jonkin aikaa puhtaalla vedellä tai laimealla pesunestevesiseoksella.
2) Älkää antako tiivisteiden kuivua, vaan peskää laite jokaisen käytön jälkeen lisäten muutama öljytippa kuvan B osoittamiin kohtiin.
3) Suukappaleen (135) tukkeutuminen. Puhdistakaa suukappale vesiuihkulla tai jonkun esineen, ei jitenkaan metallisen, avulla.
4) Suodattimen tukkeutuminen. Irrottakaa tanko–osa (166) ja puhdistakaa suodatin.
5) Vaihdettaessa salpaa (164) kammion (406) yläosassa sijaitseva pidike on poistettava ja kahvasta (407) on vedettävä ulospäin.
TURVALLISUUSOHJEET
1) Älä käytä kemiallisia tuotteita niille osoitetun käyttökohteen ulkopuolella.
2) Noudata aina tuotteen valmistajan pakkauksessa ja etiketissä esittämiä ohjeita käytöstä ja annostelusta.
3) Älä syö, juo tai polta aineen valmistuksen ja käytön aikana.
4) Älä ruiskuta henkilöiden, eläinten tai sähkölaitteiden päälle.
5) Älä käytä laitetta voimakkaan tuulen tai kuumuden aikana.
6) Myrkytystapauksessa ota yhteyttä lääkäriin. Ota mukaasi käytetyn tuotteen pakkaus.
7) Älä poista tuotteen jäämiä tai puhdistusjäämiä vesireittien, kaivojen ja vastaavien vesivarastojen lähellä, joita käytetään ihmisten tai eläinten
kulutukseen.
8) Käytä asiaankuuluvaa suojavarustusta, johon kuuluu hengityssuojain, suojalasit, hanskat, kengät jne.
FI

9) Älä muokkaa laitetta, älä tuki turvaventtiiliä. Älä liitä sitä ulkoiseen painelähteeseen (ainoastaan käsikäyttöinen laite) Älä käytä laitetta, jos se
on vaurioitunut, muuttanut muotoaan tai muuteltu alkuperäisestä.
10) Säilytä ruisku suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta (5 ºC ja 30 °C välillä).
Felicidades, acaba de adquirir un IRONSIDE GARDEN 7. Este producto ha sido elaborado para responder a sus exigencias. Para un uso
correcto y una mayor seguridad, lea atentamente este manual.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Pulverizador fabricado con materiales de 1ª calidad, inatacable por los productos de tratamiento, incluidos los derivados del cobre. Boquilla
regulable. Adaptador de accesorios. Lanza de fibra, orientable. Manilla ergonómica. Filtro en la lanza. Manguera transparente con tuercas, sin
abrazaderas. Retén original de caucho. Válvula de cierre de cámara presión en vitón. Depósito resistente de polipropileno, con indicador de
contenido e instrucciones de uso. Fijador de lanza. Fijador de tubo plástico transparente para poder comprobar el nivel de líquido, a través de la
manguera, teniendo el depósito y manilla abiertos para no crear alteraciones de presión. Fijador de accesorios. Válvula de seguridad exterior.
Correa para transporte en bandolera.
GARANTÍA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o materiales.
La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios.
La garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia, y uso
no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada en nuestra
fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del reclamo,
acompañada del bono de garantía debidamente cumplimentado, que se encuentra en el embalaje.
INSTRUCCIONES DE USO
1) Montar la correa en el aparato siguiendo las instrucciones del dibujo A.
2) La manguera (725) acoplar a la lanza (753) y a la parte inferior del depósito.
3) Llenar el depósito hasta su nivel máximo (5 litros) y enroscar la cámara completa (921) fuertemente en el depósito.
4) Ponerlo en presión dando 18 emboladas con la maneta (407).
En caso que se supere la presión máxima, actuará la válvula (404) dejando salir el aire por la misma.
Para trabajar pulsar la manilla y regular la boquilla, para obtener la pulverización deseada. Según se va utilizando, se pierde presión y la
pulverización es de menor intensidad. Para recuperar presión, dar más emboladas.
MANTENIMIENTO-AVERÍAS MAS FRECUENTES Y SOLUCIONES
1) Limpie el aparato y sus circuitos de líquido, incluidos los filtros, cada vez que termina su jornada de trabajo. Esto puede conseguirlo, haciéndolo
trabajar con agua limpia o incluso añadiendo un poco de detergente doméstico a la misma.
2) Evitar el resecamiento de juntas, lavando el equipo una vez terminado el trabajo, y añadiéndole unas gotas de aceite en los puntos indicados
en el dibujo "B".
3) Obstrucción de la boquilla (135). Con chorro de agua o elementos no metálicos, limpiar la boquilla.
4) Obstrucción del filtro. Soltar la empuñadura (166) y limpiarlo.
5) Para cambiar el retén (164) extraer el clip situado en la parte superior de la cámara (406) y tirar hacia fuera de la maneta (407).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de tratamiento
que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo humano o
animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual). No uti-
lice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
ES

CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
FR
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
EN
TECHNISCHE
MERKMALE
DE
TECHNISCHE
KARAKTERISTIEKEN
NL
POIDS NET
POIDS BRUT
VOLUME PAR UNITÉ
MESURES EMBALLAGE
NOMBRE D' APPAREILS PAR M3
PRESSION DE TRAVAIL HERB.
PRESSION DE TRAVAIL INS.
PRESSION D' ESSAI
LITRES / MINUTE A 3 BAR
LONGUEUR LANCE
LONGUEUR TUYAU
LONGUEUR COURROIE
LARGEUR COURROIE
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
CAPACITÉ UTILE
CODE
1 BAR ENVIRON
NET WEIGHT
GROSS WIGHT
VOLUME PER UNIT
PACKAGING MEASUREMENTS
UNITS / M3
LOW PRESSURE HERB.
HIGH PRESSURE INSECT.
TEST PRESSURE
LITRES / MINUTE AT 3 BAR
LANCE LENGTH
HOSE LENGTH
STRAP LENGTH
STRAP WIDHT
WIDTH OF FILLER HOLE Ø
USEFUL CAPACITY
CODE
1 BAR APPROX.
NETTOSTÜCKGEWICHT
BRUTTOSTÜCKGEWICHT
VOLUMEN PRO STÜCK
ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
ANZAHL GERÄTE PRO M3
NIEDERDRUCK HERBIZIDE
HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
PRÜFDRUCK
LITER PRO MINUTE AUF 3 BAR
SPRITZROHLÄNGE
SCHLAUCHLÄNGE
GURTLÄNGE
GURTBREITE
BREITE DER EINFÜLLÖFFNUNG Ø
BEHÄLTERINHALT
TEILE NR.
1 BAR ENTSPRICHT
NETTO GEWICHT
BRUTO GEWICHT
VOLUME PER EENHEID
AFMETINGEN VERPAKKING
EENHEDEN PER M3
LAGE DRUK HERBICIDEN
HOGE DRUK INSECTICIDEN
DRUK BIJ PROEF
LITERS PER MINUUT OP 3 BAR
LENGTE LANS
LENGTE SLANG
LENGTE RIEM
BREEDTE RIEM
BREEDTE VULOPENING Ø
NUTTIGE CAPACITEIT
CODE
ONGEVEER 1 BAR
RÉGULATEUR DE PRESSION
ECRAN DE PROTECTION RECTANGULAIRE
ECRAN DE PROTECTION CONIQUE
RALLONGE DE 0,5 M.
QUADRUPLE BUSE AVANT
COUDE HERBICIDES NORMAL
COUDE HERBICIDES B.V.
DOUBLE BUSE FLEXIBLE
TUYAU FLEXIBLE 0,25 m
LANCE TÉLESCOPIQUE
DOUBLE BUSE EXTENSIBLE (40-70 cm.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
R
PRESSURE REGULATOR
RECTANGULAR HOOD
CONICAL HOOD
0,5 m. EXTENSION
FRONT QUADRUPLE NOZZLE
NORMAL ELBOW FOR WEED–KILLERS
L.V. ELBOW FOR WEED–KILLERS
FLEXIBLE DOUBLE NOZZLE
0,25 m. FLEXIBLE PIPE
TELESCOPIC LANCE
EXTENSIBLE DOUBLE NOZZLE (40-70 cm.)
DRUCKREGLER
VEIRECKHAUBE
KEGELFÖRMIGE HAUBE
VERLÄNGERUNG 0,5 m.
4 FACH BREITSPRITZROHR
HERBIZID–ZERSTÄUBER NORMALAUSFÜHRUNG
KRÜMMER F. HERBIZIDE B.V.
DOPPELTE SCHLAUCHDÜSE
SCHLAUCH 0,25 m.
TELESKOP-LANCE
DOPPELTE TELESKOPDÜSE (40-70 cm.)
REGELAAR VAN DE DRUK
RECHTHOEKIGE KAP
CONISCHE KAP
VERLENGSTUK 0,5 M
VOORKANT VIERVOUDIGE PIJP
ELLEBOOG HERBICIDEN – NORMAAL
ELLEBOOG HERBICIDEN – LAAG VOLUME
DUBBEL MONDSTUK – FLEXIBEL
FLEXIBELE PIJP 0,25 M
TELESCOPISCHE LANS
DUBBEL MONDSTUK, MOGELIJKHEID
VOOR VERGROTING (40–70 cm.)
TRYCKREGULATOR
REKTANGULÄR KLOCKA
KONISK KLOCKA
FÖRLÄNGARE 0,5 M
FYRFALDIG FÖRSTYCK
KNÄRÖR NORMALE OGRÄSUTROTNINGSMEDEL
KNÄRÖR OGRÄSUTROTNINGSMEDEL LAVT INNEHÅLL
DUBBEL BÖJLIGT MUNSTYCK
BÖJLIGT RÖR 0,25 m
TELESKOPISK SPRUT
DUBBEL TÖJBAR MUNSTYCK (40 70 cm)
CARACTÉRISTIQUES
FR
CHARACTERISTICS
EN
MERKMALE
DE
KARAKTERISTIEKEN
NL
BETECKNING
SV
REF. MODÈLEMODEL MODELL MODEL MODELL
“The indicated codes are not for accessories supplied in Skin Pack” - “Die angebenen Codes gehören nicht zu Zubehörteilen, die im Skin Pack geliefert werden” - “Les codes indiqués n’appartiennent pas à des accesoires servis en Skin Pack ” - “De aangegeven codes
behoren niet tot de accessoires, die in skin Pack worden geleverd” -
“De angivna koder hänviser inte till tillbehör som levereras i Skin Pack”.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
FR
OPTIONAL ACCESSORIES
EN
OPTIONSZUBEHÖRTEILE
DE
OPTIONELE ACCESSOIRES
NL

CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ES
TEKNISK
BESKRIVNING
SV
TEKNISET
OMINAISUUDET
FI
PESO NETO
PESO BRUTO
VOLUMEN POR UNIDAD
MEDIDAS EMBALAJE
UNIDADES / M3
PRESIÓN BAJA HERBICIDAS
PRESIÓN ALTA INSECTICIDAS
PRESIÓN DE ENSAYO
LITROS / MIN. A 3 BAR
LONGITUD LANZA
LONGITUD MANGUERA
LONGITUD CORREA
ANCHO CORREA
ANCHO BOCA LLENADO Ø
CAPACIDAD ÚTIL
CÓDIGO
1 BAR APROX.
NETTOPAINO
BRUTTOPAINO
YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
PAKKAUKSEN MITAT
KAPPALEITA / M3
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
TESTIPAINE
LTR / MIN 3 BAARIN PAINEELLA
SUMUTINPUTKEN PITUUS
LETKUN PITUUS
HIHNAN PITUUS
HIHNAN LEVEYS
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
KÄYTTÖTILAVUUS
KOODI
1 BAARI NOIN
1,16 kg.
1,48 kg.
0,017 m3
19 x 19 x 47 cm.
58
1- 2 bar
1,5 - 3 bar
9 bar
0,50 l/m
58 cm
1,30 m.
1,30 m.
3 cm.
13 - 4,5 cm.
5 l.
8.28.21
1 ATS - 14 spi
IRONSIDE GARDEN 7
NETTO VEKT
BRUTTO VEKT
INNEHÅLL PR. ENHET
EMBALLAGE MÅTT
ENHETER / M3
LAVT TRYCK OGRÄSUTROTNINGSMEDEL
HÖGT TRYCK INSEKTDÖDANDE MEDEL
PROV TRYCK
LITER / MIN VID 3 BAR
LÄNGD SPRUT
LÄNGD SLANG
LÄNGD REM
BREDD REM
BREDD ÖPPNING PÅFYLLING Ø
ANVÄNDBAR INNEHÅLL
KOD
KR. 1 BAR
NOZZLE TYPE – DÜSENTYP - BUSES - TYPE MONDSTUK
TYP MUNSTYCK – SUUKAPPALETYYPPI - TIPO BOQUILLA
REGULADOR DE PRESIÓN
CAMPANA RECTANGULAR
CAMPANA CÓNICA
ALARGADERA 0,5 m.
CUÁDRUPLE DELANTERO
CODILLO HERBICIDAS NORMAL
CODILLO HERBICIDAS B.V.
DOBLE BOQUILLA FLEXIBLE
TUBO FLEXIBLE 0,25 m
LANZA TELESCÓPICA
DOBLE BOQUILLA EXTENSIBLE (40-70 cm)
PAINEENSÄÄDIN
SUORAKULMION MUOTOINEN SUOJUS
KARTIOMAINEN SUOJUS
JATKE 0,5 m
NELINKERTAINEN SUUKAPPALE
NORMAALI TAIVEOSA KASVIMYRKYILLE
PIENEMMÄN SUMUTUKSEN
TAIVEOSA KASVIMYRKYILLE
TAIPUISA KAKSOISSUUKAPPALE
TAIPUISA PUTKI 0,25 m
TELESKOOPPINEN SUMUTINPUTKI
PIDENNETTÄVÄ KAKSOISSUUKAPPALE
(40–70 cm)
ACC. CODE
ZUBELHÖRCODE
CODE ACC
CODE ACC.
KODE TILB.
LISÄVAR. KOODI
CÓDIGO ACC.
No. Nozzles
Anzahl der Düsen
N.º Buses
Aantal mondstukken
Ant. munstycken
Suukpl Lukumäärä
N.º boquillas
Nozzle type
Düsentyp
Busees
Type mondstuk
Typ munstyck
Suukappaletyyppi
Tipo boquilla
LITRES / MIN. PER NOZZLE AT:
LITER / MIN. PRO DÜSE AUF:
LITRES / MIN. PAR BUSE A:
LITERS PER MINUUT DOOR MONDSTUK
L/MIN VIA MUNSTYCKA
LTR./MIN A-SUUKPL:STA:
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
CARACTERÍSTICAS
ES
OMINAISUUDET
FI
MODELOMALLI
8.34.60.960
8.34.40.930
8.34.40.931
8.34.60.932
8.34.60.933
8.34.60.934
8.34.60.935
8.34.60.936
8.34.60.937
8.34.60.930
8.34.60.942
–
1
1
–
4
1
1
2
–
1
2
–
B
B
–
A
C
C
A
–
A
B+A
–
0,70
0,45
–
0,30
1,05
0,40
0,30
–
0,30
0,45 (B)
–
0,95
0,65
–
0,45
1,50
0,55
0,40
–
0,40
0,65 (B)
–
1,20
0,80
–
0,55
1,85
0,70
0,50
–
0,50
0,80 (B)
1 BAR 2 BAR 3 BAR
Em. koodit eivät kuulu Skin Packin lisävarusteisiin. -
“Los Códigos indicados, no pertenecen a accesorios servidos en Skin Pack”.
C
B
A
ACCESORIOS OPCIONALES
ES
TILLBEHÖR ENLIGT VAL
SV
VALINNAISET LISÄVARUSTEET
FI
9/15
Table of contents
Languages:
Other IRONSIDE GARDEN Paint Sprayer manuals