ISLAND COOKER HOOD 3LIOIO Technical manual

TM 3LIOIO 3LIOIO 1
CHIMNEY
COOKER
HOOD
COOKER
HOOD
ISLAND
3LIOCUBO 1
Instructions pour l'utilisation et l'installation FR
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
ES
Instrucciones de uso y
instalación
IT
Istruzioni per l'uso e l'installazione
EN
Use and installing instructions
NL
Gebruiks en onderhoudsaanwijzigingen
�
CHIMNEY
COOKER
HOOD
COOKER
HOOD
CHIMNEY
C

2 3LIOIO 3LIOIO 3
2 3LIOIO 3LIOIO 3
Fig.2
Fig.4 MONTAGGIO / ASSEMBLING / MONTAGE
Fig.5
Fig.1
TYPE 2
TYPE 1
TYPE 3
REMOTE CONTROL (optional)
Fig.6
Fig.7 Fig.8
Fig.9
Fig.10 Fig.11
Ⓛ
optional
exhaust version
Ⓜ
Ⓝ
optional
on request
Ⓒ
Ⓗ
Ⓖ
Ⓔ
Ⓩ
Ⓨ
Ⓤ
Fig.3
660:1030
650:750
A B
660:1030650:750

2 3LIOIO 3LIOIO 3
2 3LIOIO 3LIOIO 3
Fig.2
Fig.4 MONTAGGIO / ASSEMBLING / MONTAGE
Fig.5
Fig.1
TYPE 2
TYPE 1
TYPE 3
REMOTE CONTROL (optional)
Fig.6
Fig.7 Fig.8
Fig.9
Fig.10 Fig.11
Ⓛ
optional
exhaust version
Ⓜ
Ⓝ
optional
on request
Ⓒ
Ⓗ
Ⓖ
Ⓔ
Ⓩ
Ⓨ
Ⓤ
Fig.3
660:1030
650:750
A B
660:1030650:750

4 3LIOIO 3LIOIO 5
4 3LIOIO 3LIOIO 5
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente
libretto in quanto fornisce importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di
manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore
consultazione.
ISTRUZIONI D’USO
QUADRO COMANDI (Fig.1)
TIPO 1
- Luce ON/OFF
-
- Riduce la velocità di aspirazione (da 4 a 1).
- ON/OFF. Accende la cappa in prima velocità 1.
Spegne la cappa a qualsiasi velocità.
+
- Aumenta la velocità di aspirazione (da 1 a 4)
- TIMER - Attiva la funzione timer che spegne
automaticamente la cappa dopo 15 minuti.
Quando la velocità di aspirazione è impostata su
4 il timer si attiva automaticamente. La velocità di
aspirazione verrà automaticamente impostata su
3 dopo 15 minuti
TIPO 2
- Spia luminosa aspirazione
- Spegnimento aspirazione
- Prima velocità di aspirazione (minima)
- Seconda velocità di aspirazione (media)
- Terza velocità di aspirazione (massima)
- Luce ON/OFF
TIPO 3
- Luce ON/OFF
- Accensione in 4°velocità (massima). Riduzione
velocità dalla 4° alla 1°velocità, poi lo
spegnimento.
- Display - mostra la velocità impostata (da 1 a 4)
- Accensione apirazione in 1°velocità (minima).
Aumento aspirazione dalla 1° alla 4°velocità, poi
lo spegnimento.
- Timer- Attivazione del timer di autospegnimento
(10 minuti).
Telecomando (opzionale) (Fig.1-TIPO 3)
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Non fare cucine alla amma sotto la cappa.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi
non alimentati da energia elettrica, bisogna
provvedere ad areare il locale.
• Evitare fornelli accesi liberi (non utilizzati).
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
• Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell’apparecchio.
• Non cercare di controllare i ltri con la cappa in
funzione.
• Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata
progettata: abbattere gli odori di cucina.
Non utilizzarla per altri impieghi.
• Si consiglia di mettere in funzione la cappa poco
prima di procedere a qualsiasi operazione di cottura
e di lasciarla in funzione dopo la cottura per almeno
10 minuti e comunque no a quando ogni odore
non sia scomparso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•Il buon funzionamento della cappa è condizionato
dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni
di manutenzione, in modo particolare, del ltro
antigrasso, e del ltro al carbone attivo.
•Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia scollegare l’apparecchio dal collegamento
elettrico slando la spina o agendo sull’ interruttore
generale.
•Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore
e sulle altre superci, usando un panno inumidito
con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non
abrasivi.
FILTRI ANTIGRASSO METALLICI (Fig.4M)
I ltri antigrasso hanno il compito di trattenere
le particelle grasse in sospensione nell’aria,
pertanto sono soggetti ad intasarsi in tempi variabili
relativamente all’uso dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali
incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire
i ltri eseguendo le seguenti operazioni:
• Togliere i ltri dalla cappa e lavarli con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro, lasciando
rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I ltri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi si possono vericare delle
alterazioni del colore. Questo non dà diritto a reclamo
per l’eventuale sostituzione dei pannelli.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO (Fig.4L)
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria
che verrà rimessa nell’ambiente.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso
più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di
cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del ltro antigrasso.
I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
Per il estrarre il ltro carbone è necessario:
• smontare i ltri antigrasso metallici (Fig.4M).
• sepresente,estrarreilpannello'easy-clean'(Fig.4N)
svitando le 4 viti.
• estrarre il ltro carbone svitando la relativa vite
(Fig.2)
IT

4 3LIOIO 3LIOIO 5
4 3LIOIO 3LIOIO 5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere utilizzato in 2 modalità:
• ASPIRANTE (Fig.3A): l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso metallici e convogliata
all'esterno attraverso un tubo tramite l’apposita
condotta esterna dell’abitazione.
• FILTRANTE (Fig.3B): l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso e un ltro a carbone attivo
(venduto separatamente), l'aria viene inne rimessa
nell'ambiente interno attraverso le asole del raccordo
superiore.
A causa delle complessità dell’apparecchio si
consiglia che l’installazione venga effettuata
da personale specializzato, rispettando tutte le
normative vigenti ed in particolare quelle relative
allo scarico dell’aria da evacuare e al collegamento
elettrico. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per danni dovuti ad una installazione
non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
IMPORTANTE
• L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 650 mm dai fornelli elettrici, o 750 mm dai
fornelli a gas o misti (Fig.3).(Fig.3)..
• Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore.
• Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la cappa che apparecchi non azionati da energia
elettrica si deve provvedere a creare una areazione
sufciente dell’ambiente.
• Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad
espansione idonei al tipo di muro (es. cemento
armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto
accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui
deve essere ssata la cappa.
COMPONENTI > vedi Fig.4
INSTALLAZIONE MODALITÀ ASPIRANTE
• Praticare i foriPraticare i fori per il ssaggio della staffa Z al softto
in corrispondenza del centro del vostro piano di
cottura. Bloccare la staffa Z al softto utilizzando 4
viti (Fig.5).
• Fissare la struttura telescopica inferioreFissare la struttura telescopica inferiore Hal corpo
della cappa C con 4 viti (Fig.6).
• Inlare il raccordo superioreInlare il raccordo superiore Eall’interno del corpo
della cappa C (Fig.7).
• Fissare la struttura telescopica superioreFissare la struttura telescopica superiore Galla
staffa Zcon 4 viti (Fig.8).
• Fissare le 2 staffe lateraliFissare le 2 staffe laterali Ualla struttura telescopica
superiore Gcon 2 viti su entrambe i lati Fig.9).
•
eseguire solo per versione aspirante
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia di
Ø150 mm (Fig.4Y) al foro di scarico.
Nel caso incuil'appartamentosiadotatodiunacondotta
esterna per l'aria di Ø120 mm applicare un raccordo di
riduzione.
• Fissare la struttura telescopica superiore G a quella
inferiore H con 4 viti (Fig.10). Regolare l’altezza inin
maniera tale che la parte inferiore della cappa si trovi
ad una distanza non inferiore a 650 mm dal piano di
cottura (Fig.3).
• Far scorrere il raccordo superioreFar scorrere il raccordo superiore Everso l’alto e
bloccarlo con 4 viti sui fori delle staffe U(Fig.11).
INSTALLAZIONE MODALITÀ FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a
versione ltrante, è necessario richiedere al vostro
rivenditore il kit ltrante e seguire le istruzioni di
montaggio allegate al kit.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Vericare che la tensione di rete sia adeguata a quella
richiesta par l’alimentazione della cappa come indicato
sulla targhetta applicata all’interno dell’ apparecchio.
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento
alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE= Llinea BLU= Nneutro
Senonprevista,montare sulcavounaspinanormalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche.
Se provvista di spina, la cappa deve essere installata
in modo tale che la spina sia accessibile. Nel caso di
collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
omnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm,
dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
CONTROLLO FUNZIONALE
Vericare l’accensione del motore a tutte le velocità e
l’illuminazione.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso dei
riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che
li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e
l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per
ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE. LA GARANZIA NON E’
VALIDA NEL CASO DI DANNI DERIVANTI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.
IT

6 3LIOIO 3LIOIO 7
6 3LIOIO 3LIOIO 7
GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.
USE INSTRUCTIONS
CONTROL PANEL (Fig.1)
TYPE 1
- Light ON/OFF
-
- Reduce fan speed (4 to 1)
- ON/OFF.
Switch on the cooker hood at speed 1.
Switch off the cooker hood at any speed.
+
- Increase fan speed (1 to 4)
- TIMER - Activate the timer function.
The timer will automatically switch off the fan after
15 minutes.
When the fan speed is set to 4the timer activates
automatically. After 15 minutes of activity the fan will
automatically switch to speed 3.
TYPE 2
- Pilot light
- Fan-off
- First speed (minimum)
- Second speed (medium)
- Third speed (maximum)
- Light ON/OFF
TYPE 3
- Light ON/OFF
- Switch on at 4th speed (maximum)
Speed reduction from 4th to 1st speed then
switch-off
- Display - shows the set speed (from 1 to 4)
- Switch on at 1st speed (minimum). Intake
increase from 1st to 4th speed, then switch-off.
- Timer - Activation of the auto switch-off timer (10
minutes).
Remote Control (Fig.1 TYPE 3) optional
SAFETY INSTRUCTIONS
In certain circumstances electrical appliances
may be a danger hazard.
•The hood has been designed to remove the kitchen
smells; any other additional use shall be regarded
as non-intended.
•Aerate the room if other appliances that are not
supplied by electrical power are being used while
the hood is on.
•Do not leave the cooker on if it is not being used.
• Do not ambé food directly under the cooker hood
to prevent the grease lter catching re due to
ames.
• Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard.
• Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating.
• Do not touch the light bulbs after appliance use.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the appliance
before cooking. It is also recommended to leave the
appliance in operation for 10 minutes after cooking is
terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is
conditioned by the regularity of the maintenance
operations, in particular, the active carbon lter.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non abrasive liquid detergent.
WARNING: unplug the appliance or switch off the
circuit breaker before carrying out maintenance
operations.
METAL ANTI-GREASE FILTERS (Fig.4M)
The metal anti-grease lters capture the grease
particles of the vapours that develop during cooking,
therefore they are subject to clogging according to
the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommendable
to clean the lter every 2 months by carrying out the
following instructions:
• Remove the lters from the cooker hood and
wash them in a solution of water and neutral liquid
detergent, leaving to soak.
• Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The lters may also be washed in a dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
ACTIVATED CARBON FILTERS (Fig.4L)
The activated carbon lters purify the kitchen vapours,
the air is then conveyed back into the kitchen.
The saturation of the active carbon lter depends on
the frequency of use of the appliance, by the type of
cooking and the regularity of cleaning the anti-grease
lters.
The lters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months.
To assemble the carbon lter it is necessary to:
- remove the metal anti-grease lters (Fig.4M)
- if present, extract the 'easy-clean' panel (Fig.4N)
by unscrewing the 4 screws.
- remove the carbon lter unscrewing the screw
(Fig.2)
EN

6 3LIOIO 3LIOIO 7
6 3LIOIO 3LIOIO 7
INSTALLING INSTRUCTIONS
This hood has been arranged to be installed above a
cooktop. It can be used in 2 ways:
•EXHAUST MODE (Fig.3A): the kitcken vapours are
puried by the metal anti-grease lters and carried
outside through a ducting system.
•RECIRCULATING MODE (Fig.3B): the kitcken
vapours are puried by the metal anti-grease lters
and an activated carbon lter (sold separately), then
conveyed back into the kitchen through the eyelets
impressed on the upper chimney.
We suggest to have installation carried out by
qualied personnel, in compliance with all the
current regulations and in particular with the ones
concerning air exhaust and electrical connection.
The manufacturer cannot be held liable for
damages caused by improper installation or if it
has not been carried out according to the state-
of-the-art.
IMPORTANT
• The appliance must be installed at a minimum height
of 650 mm from an electric cooker stove, or 750 mm
from gas or combined cooker stoves (Fig.3).
• If a connection tube composed of two parts is used,
the upper part must be placed outside the lower
part.
• Do not connect the cooker hood exhaust to the
same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated
by other than an electrical source.
• Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner
that depend on the air in the environment and are
supplied by other than electrical energy, as the
cooker hood removes the air from the environment
which a burner or replace need for combustion.
• Provide adequate ventilation in the environment for
a safe operation of the cooker hood.
• Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
• Use screws and screw anchors suitable for wall
(e.g. reinforced cement, plasterboard) for the
mounting of the cooker hood. Where screws and
screw anchors are supplied ensure that they are
suitable for the type of wall where the cooker hood
is to be mounted.
COMPONENTS > see Fig.4
EXHAUST MODE INSTALLATION
• Drill the holes A-B-C for wall-xing according to
indications quoted in (Fig.3). Make the holes that
correspond with the centre of the hob and so that
the lower part of the hood, which is to be assembled
afterwards, is arranged at least 650 mm from the
cook top (Fig.9).
• Afx the bracket Z (Fig.5) to the wall via the drill
holes C.
• Thread the upper chimney Eto the inside of the
cooker hood body (Fig.6).
• Hang the cooker hood on the wall using the drill
holes A (Fig.7).
• Fasten the cooker hood using the fastening drill
holes B.
• carry out for exhaust mode only
Connect the ange of Ø150 mm (Fig.4Y) to the
discharge opening with a connecting tube. If the
apartment is equipped with an external Ø120 mm
air duct, apply the an appropriate reduction tting.
• Slide the upper chimney Etowards the top, locking
it in with the appropriate screws in the drill holes of
the bracket Z previously afxed to the wall (Fig.9).
RECIRCULATING MODE ISTALLATION
In order to transform your cooker hood from the
exhaust version to the recirculating version, ask your
local retailer for the recircultating kit and then carry
out the enclosed installing instructions.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary. The connection
to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is
provided, the cooker hood must be installed in order
that the plug is easily accessible. An omnipolar
switch with a minimum aperture of 3 mm between
contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to
the electrical network.
OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all speeds.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed-out
dustbin symbol on the product reminds you of your obligation
regarding separated waste collection. Consumers should
contact their local public service or their local dealer for more
information on the correct disposal of exhausted household
appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING
THE ABOVE WARNINGS. THE WARRANTY IS NOT VALID
IN THE CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO
COMPLY WITH THE ABOVE WARNINGS.
EN

8 3LIOIO 3LIOIO 9
8 3LIOIO 3LIOIO 9
DE
ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam
durch, da sie wichtige Sicherheitshinweise hinsichtlich
der Installation, dem Gebrauch und der Wartung des
Gerätes enthält. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
für mögliche zukünftige Fragen oder Probleme bitte
auf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
STEUERPULT (Abb.1)
TYP 1
- LICHT EIN/AUSLICHT EIN/AUS
-
- Verringert die Ansauggeschwindigkeit (von 4 aufVerringert die Ansauggeschwindigkeit (von 4 auf
1)
- ON/OFF Schaltet die Abzugshaube in Stufe ein.ON/OFF Schaltet die Abzugshaube in Stufe ein.
Schaltet sie aus, egal in welcher Stufe.
+
- Erhöht die Ansauggeschwindigkeit (von 1 auf 4)Erhöht die Ansauggeschwindigkeit (von 1 auf 4)
- TIMER - Aktiviert die Timer-Funktion, die dieTIMER - Aktiviert die Timer-Funktion, die die
Abzugshaube automatisch nach 15 Minuten
abschaltet.IstdieAnsauggeschwindigkeitaufStufe
4 eingestellt, wird der Timer automatisch aktiviert.
Die Ansauggeschwindigkeit wird nach 15 Minuten
automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
TYP 2
- Kontrolleuchte AbsaugungKontrolleuchte Absaugung
- Ausschaltung AbsaugungAusschaltung Absaugung
- Erste Absauggeschwindigkeit (minimale)Erste Absauggeschwindigkeit (minimale)
- Zweite Absauggeschwindigkeit (mittlere)Zweite Absauggeschwindigkeit (mittlere)
- Dritte Absauggeschwindigkeit (maximale)Dritte Absauggeschwindigkeit (maximale)
- Licht EIN/AUSLicht EIN/AUS
TYP 3
- Licht EIN/AUS- Licht EIN/AUS
- Einschaltung in 4. Geschwindigkeit (maximale).- Einschaltung in 4. Geschwindigkeit (maximale).
Geschwindigkeitsreduzierung von der 4. zur 1.
Geschwindigkeit, danach Ausschaltung.
- Display - Anzeige der eingestellten
Geschwindigkeit (von 1 bis 4)
- Einschaltung Absaugung in 1. Geschwindigkeit- Einschaltung Absaugung in 1. Geschwindigkeit
(minimale). Erhöhung der Absaugung von der 1.
zur 4. Geschwindigkeit, danach Ausschaltung.
- Timer - Aktivierung des Timers zur Ausschaltung- Timer - Aktivierung des Timers zur Ausschaltung
(0 Minuten).
Fernbedienung als Sonderausstattung (Abb.1-TYP 3).
VORSICHT!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
• Kontrollieren Sie niemals die Filter, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
• Fassen Sie die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Dunstabzugshaube nicht an.
• Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Speisen
zu ambieren.
• Offenes Feuer ist unbedingt zu vermeiden, da dieses
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
kann.
• Kontrollieren Sie beim Frittieren die Speisen ständig,
um eine Entzündung des Öls zu vermeiden.
• Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
BEDIENUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor
eventueller Zubereitung der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach
Beendigung des Kochvorganges noch 10 Minuten
weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung
der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Dunstabzugshaube
hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere
die des Fettlters und die des Aktivkohlelters.
FETTFILTER AUS METALL (Abb.4M)
Die Fettlter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Luft zu binden; die Sättigung der Filter hängt daher
von der Häugkeit ab, mit der die Dunstabzugshaube
betrieben wird.
Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss
der Filter auf jeden Fall spätestens alle zwei Monate
wie folgt gereinigt werden:
• Entnehmen Sie die Filter aus der Dunstabzugshaube
und waschen Sie sie mit einem Gemisch aus Wasser
und üssigem Neutralreiniger.
• Wenn notwenig, lassen Sie die Verschmutzungen
kurz einweichen.
• Gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen. Sie können die Filter auch in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumlter
können Farbveränderungen auftreten.
Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen
kostenlosen Ersatz dieser Teile des Geräts.
AKTIVKOHLEFILTER (Abb.4L)
(für Umluftversion) einzeln verkäuich
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Diese Filter sind
weder waschbar noch wieder verwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle ist von der mehr oder
weniger langen Benutzung der Küchenhaube abhängig,
sowie von der Art der zubereiteten Speisen und von
der Regelmäßigkeit, mit welcher die Fettlter gereinigt
werden.
Zur Montage des Kohlelters ist Folgendes
erforderlich:
• Die metallenen Fettlter abmontieren (Abb.4M).
• Die „Easy-clean“- Platte herausnehmen, wenn Ihre
Version der Haube sie enthält (Abb.4N), indem man
die Schrauben löst.
• Kohlelter bei der entsprechenden Schraube (Abb.2)
eindrehen bis zum Anschlag.

8 3LIOIO 3LIOIO 9
8 3LIOIO 3LIOIO 9
DE
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube mit Abluftbetrieb
(die angesaugte Luft wird nach außen abgeleitet) oder
als Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb (die Luft wird in
den Raum zurückgeleitet) entwickelt.
ABLUFTBETRIEB (Fig.3A): Die abgesaugte Luft wird
mithilfe der metallenen Fettlter gereinigt und durch ein
Rohr nach außen geleitet.
UMLUFTBETRIEB (Fig.3B): Die abgesaugte Luft wird
mithilfe der Fettlter und eines Aktivkohlelters (separat
verkauft) gereinigt und wieder in den Innenraum geleitet.
Um die Haube in Umluft Version zu brauchen, müssen
Sie bei Ihrem Lieferanten das Umluft Set kaufen und
die sich darin bendenden Anleitungen der Montage
befolgen.
Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird
empfohlen, die Installation durch Fachpersonal
unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen sowie
im Besonderen der in Bezug auf die Ableitung der
abzuführenden Luft vornehmen zu lassen und den
elektrischen Anschluss.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung bei einer
falschen oder nicht fachgerechten Installation ab.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm
über einem Elektroherd und 750 mm über einem Gas-
oder kombinierten Herd installiert werden (Abb.3). Falls
ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder
mehreren Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Dunstabzugshaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem warme Luft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Dunstabzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler
oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer
anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Dunstabzugshaube die Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Um einen sicheren Betrieb der Dunstabzugshaube zu
gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung
der Luft nach außen müssen die im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften beachtet werden.
BESTANDTEILDARSTELLUNG > siehe Abb.4
ABLUFT VERSION INSTALLATION
• Löcher für die Befestigung des Bügels Z an der Decke
über der Mitte Ihrer Kochstelle bohren. Den Bügel Z mit
4 Schrauben (Abb. 5) an der Decke befestigen.
• Die untere Teleskopkonstruktion H mit 4 Schrauben am
Gehäuse der Abzugshaube C befestigen (Abb.6).
• Den oberen Anschluss E durch das Gehäuse der
Abzugshaube C ziehen (Abb.7).
• Die obere Teleskopkonstruktion G mit 4 Schrauben am
Bügel Z befestigen (Abb.8).
• Die beiden seitlichen Bügel U mit zwei Schrauben auf
beiden Seiten an der oberen Teleskopkonstruktion G
befestigen (Abb.9).
• Nur bei der Abluftversion
Durch ein Verbindungsrohr den Flansch Ø150 mm
(Abb.4Y) an die Abzugsöffnung anschließen. Falls die
Wohnung über eine Außenleitung für die Luft mit Ø120
mm verfügt, einen Reduzieranschluss verwenden.
• Die obere Teleskopkonstruktion G mit 4 Schrauben
an der unteren Teleskopkonstruktion H befestigen
(Abb.10). Die Höhe so einstellen, dass der untere Teil
derAbzugshaube sich in einemAbstand von mindestens
650 mm zur Kochstelle bendet (Abb.3).
• Den oberen Anschluss E nach oben ziehen und mit 4
Schrauben auf den Löchern der Bügel U befestigen
(Abb.11).
UMLUFT VERSION INSTALLATION
Um die Abzugshaube von Ansaugausführung in
ltrierende Ausführung umzuwandeln, fordern Sie bei
ihrem Händler das Filtrier-Kit an und folgen Sie den
Montageanleitungen.
ELEKTROANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube gehört zur Geräteklasse II, daher
müssen keine Leitungen geerdet warden. Der anschluss
an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen.
BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen warden. Wenn die Dunstabzugshaube
mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie so
installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Stromnetz ein der Netzlast und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten
installiert werden.
FUNKTIONSKONTROLLE
Überprüfen Sie das Einschalten des Motors bei den 4
Geschwindigkeiten sowie die Beleuchtung.
ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN
Gemäß der Europäischen Richtlinie 00/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das
Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an
Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN
SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN
UND DIE GARANTIE ERLISCHT SOFORT.

10 3LIOIO 3LIOIO 11
10 3LIOIO 3LIOIO 11
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournit des indications importantes concernant
la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le
conserver pour d’ultérieures consultations.
TABLEAU DE COMMANDES (Fig.1)
TYPE 1
- Lumiere ON/OFF
-
- Diminue la vitesse d’aspiration (de 4 à 1)
- ON/OFF. Allume la hotte en première vitesse 1.
Eteint la hotte à n’importe quelle vitesse.
+
- Augmente la vitesse d’aspiration (de 1 à 4)
- TIMER - Active la fonction timer qui éteint
automatiquement la hotte après 15 minutes.
Quand la vitesse d’aspiration est réglée sur 4,
le timer se met en marche automatiquement. La
vitesse d’aspiration sera automatiquement réglée
sur 3 après 15 minutes.
TYPE 2
- Voyant de l’aspiration
- Extinction de l’aspiration
- Première vitesse d’aspiration (minimale)
- Seconde vitesse d’aspiration (moyenne)
- Troisième vitesse d’aspiration (maximale)
- Éclairage ON /OFF
TYPE 3
- Éclairage ON /OFF
- Allumage en 4e vitesse (maximale).
Réduction de la vitesse de la 4e à la 1e vitesse,
puis extinction.
- Écran - afche la vitesse programmée (de 1 à
4).
- Allumage de l’aspiration en 1e vitesse (minimale).
Augmentation de l’aspiration de la 1e à la 4e
vitesse, puis extinction.
- Minuterie - Mise en service de la minuterie d’auto-
extinction (10 minutes).
Télécommande optionnelle (Fig.1 - TYPE 3)
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
• Dans des circonstances déterminées les
électroménagers peuvent être dangereux.
• Ne pas controler les ltres pendant que la hotte est en
fonctionnement.
• Ne pas toucher les lampes après un emploi prolongé
de l’appareil.
• ll est interdit de cuir les aliments à la amme sous la
hotte.
• Eviter la amme libre, parce qu’elle est nuisible pour
les ltres et dangereuse pour les incendies.
• Contrôler constamment les aliments frits pour éviter
que l’huile surchauffée prenne feu.
• Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter
la hotte durés eau électrique.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer n’importe quelle opération de
manutention brancher l’appareil de la liaison
électrique en enlevant la prise ou en agissant sur
l’interrupteur général.
• Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d’entretien, et plus particulièrement à
l’entretien du ltre anti-graisse et du ltre au charbon
actif.
•Utiliser seulement et exclusivement un chiffon humide
et du détersif liquide neutre.
• Eviter les chiffons et les éponges mouillés, les
jets d’eau, les diluants, les solvants, l’alcool et les
substances abrasives.
FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES (Fig.4M)
Les ltres anti graisse metalliques ont pour rôle de
retenir les particules grasses en suspension dans l’air.
Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement
selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d’incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins
tous les deux mois le ltre en suivant les indications
suivantes:
• Retirer les ltres de la hotte et les laver avec de l’eau
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se
décoller.
• Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
Les ltres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle. Après plusieurs lavages des panneaux en
aluminium, on peut constater un changement de leur
couleur. Ceci n’ouvre pas droit à réclamation an
d’obtenir un éventuel changement des panneaux.
FILTRES AU CHARBON ACTIF (Fig.4L)
(seulement pour le mode ltrante) Vendu
séparément
Les ltres au charbon actif servent à ltrer l’air qui
sera rejeté dans la pièce.
Les ltres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent
être changés tous les trois mois au maximum.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de
cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du ltre anti graisse.
Pour le démontage du ltre à charbon il faut:
• démonter les ltres anti-graisse métalliques (Fig.4M)
• si disponible, extraire le panneau ‘easy-clean’ (Fig.4N)
en dévissant les 4 vis.
• Retirer le ltre au charbon en desserrant la vis
correspondante (Fig.2).
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Cette hotte est conçue pour être installée au-dessus
d’un plan de cuisson. L’appareil peut être utilisé en deux
modes:
ÉVACUATION EXTERNE (Fig.3A): l’air aspiré est
purié à travers les ltres anti-graisse métalliques et
acheminé vers l’extérieur à travers un tuyau.
FR

10 3LIOIO 3LIOIO 11
10 3LIOIO 3LIOIO 11
RECIRCULATION INTERNE / sans conduit
externe (Fig.3B): l’air aspiré est purié à travers
les ltres anti-graisse et un ltre à charbon actif
(vendu à part). L’air est nalement réintroduit dans
l’environnement interne par les orices situés sur le
raccord supérieur E.
À cause de la complexités de l'appareil, on conseille
de le faire installer par du personnel spécialisé, dans
le respect de toutes les normes en vigueur et en
particulier celles qui concernent le déchargement
de l'air à évacuer et la connexion électrique.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour les
dommages dus à une installation erronée ou non
conforme aux règles de l'art.
IMPORTANT
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de
650 mm des réchauds électriques, ou 750 mm des
réchauds à gaz ou mixtes (Fig.3).
• S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé
de deux ou plusieurs parties, la partie supérieure doit
être à l’extérieur de celle inférieure.
• Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle électrique.
• Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez
pas de prévoir une ventilation sufsante du local.Pour
l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
• Pour les différents montages, utiliser les vis et
chevilles à expansion correspondant au type du mur
(ex béton armé, plâtre, etc.). Dans le cas où les vis
et chevilles sont fournies d’origine avec le produit,
vérier qu’elles correspondent bien au type de mur
sur lequel doit être montée la hotte.
COMPOSANTS > voir Fig.4
INSTALLATION MODE ÉVACUATION
EXTERNE
• Faire des trous dans le plafond pour xer la plaque Z
bien alignée sur le centre du plan de cuisson. Fixer la
plaque Z au plafond à l’aide de 4 vis (Fig. 5).
• Fixer la structure télescopique inférieure H au corps
de la hotte C avec 4 vis (Fig. 6).
• Enler le raccord supérieur E à l’intérieur du corps de
la hotte C (Fig. 7).
• Fixer la structure télescopique supérieure G à la
plaque Z à l’aide de 4 vis (Fig. 8).
• Fixer les 2 éléments latéraux U à la structure
télescopique supérieure G à l’aide de 2 vis de chaque
côté (Fig. 9).
• effectuer uniquement pour la version aspiration
Relier, à l’aide d’un tuyau de raccord, l’embout de Ø
150 mm (Fig. 4Y) au trou d’évacuation.
Si l’habitation n’est pas équipée d’une gaine d’aération
externe de 120 mm de diamètre, prévoir l’installation
d’un raccord de réduction.
• Fixer la structure télescopique supérieure G à la
structure inférieure H à l’aide de 4 vis (Fig. 10). Régler
la hauteur de façon à ce que la partie inférieure de la
hotte se trouve à une distance non inférieure à 650
mm du plan de cuisson (Fig. 3).
• Faire glisser le raccord supérieur E vers le haut et
le xer à l’aide de 4 vis sur les trous des éléments U
(Fig. 11).
INSTALLATION MODE RECIRCULATION
INTERNE
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la
version ltrante, demander à votre revendeur le kit
ltrante et suivre les instructions de montage inclus
avec le kit.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
câble ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
exécutée comme suit:
MARRON= Lligne BLEU= Nneutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le câble une che
normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte
doit être installée en sorte que la che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le
réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture
minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la
charge et correspondant aux normes en vigueur.
CONTROLE FONCTIONNEL
Vérier l’allumage du moteur dans les 4 vitesses et
l’illumination.
ENLèVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact
sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
“poubelle barrée” est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales ou
leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE
DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT DES
MISES EN GARDE CITEES CI-DESSUS.
FR

12 3LIOIO 3LIOIO 13
12 3LIOIO 3LIOIO 13
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes
para la seguridad en la instalación, el uso y el
mantenimiento. Consérvelo para un posible consulta
posterior.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
PANEL DE MANDOS (Fig.1)
TIPO 1
- Luz ON/OFF
-
- Reduce la velocidad de aspiración (de 4 a 1)
- ON/OFF. Enciende la campana en la primera
velocidad 1. Apaga la campana en cualquier
velocidad.
+
- Aumenta la velocidad de aspiración (de 1 a 4)
- TIMER - Activa la función timer que apaga
automáticamente la campana después de 15
minutos. Cuando la velocidad de aspiración es
ajustada en 4 el timer se activa automáticamente.
La velocidad de aspiración será automáticamente
ajustada en 3 después de 15 minutos.
TIPO 2
-Testigo luminoso aspiración
- Apagado aspiración
- Primera velocidad de aspiración (mínima)
- Segunda velocidad de aspiración (media)
- Tercera velocidad de aspiración (máxima)
- Luz ON/OFF
TIPO 3
- Luz ON/OFF
- Encendido en 4° velocidad (máxima). Reducción
velocidad de la 4° a la 1° velocidad, después el
apagado.
- Display - muestra la velocidad programada (de
la 1 a 4)
- Encendido aspiración en 1° velocidad (mínima).
Aumento aspiración de la 1° a la 4° velocidad,
después el apagado.
- Temporizador - Activación del temporizador de
apagado automático (10 minutos)
Control remoto - opcional (Fig.1 - TYPE 3)
SEGURIDAD
• No cocine a la llama debajo de la campana.
• Si utiliza freidoras es necesario controlarlas
constantemente porque el aceite sobre calentado
podría incendiarse.
• Antes de proceder a las operaciones de limpieza
desconecte el aparato de la corriente eléctrica
mediante la toma o el interruptor general.
• En el caso de que en el local se utilicen
simultáneamente la campana y otros aparatos
que emanan humos, no alimentados con energía
eléctrica, es necesario airear el local.
• Evite las hornillas encendidas libres (no
utilizadas)
• Use la campana sólo para lo que ha sido
proyectada: eliminar los olores de la cocina; no
la use para otras aplicaciones.
• Se aconseja encender la campana un poco antes
de proceder a las operaciones de cocción y
déjela funcionar después de la cocción durante
al menos 15 minutos y, de todos modos, hasta
que todos los olores hayan desaparecido.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a las operaciones de
mantenimiento, desconecte el aparato de la
tensión eléctrica mediante la toma o el interruptor
general.
•
El buen funcionamiento de la campana depende de
la asiduidad con la cual se realicen las operaciones
de mantenimiento, sobre todo, del ltro antigrasa, o
del ltro al carbón activo.
•
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras supercies usando un paño
húmedo con alcohol etilico o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
• Evite paños y esponjas mojadas, chorros de
agua, diluyentes, solventes, alcohol y sustancias
abrasivas.
FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS (Fig.4M)
Los ltros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se
pueden obstruir en un espacio que depende del uso
que se haga del aparato. De todas formas para evitar
el peligro de posibles incendios, como máximo cada
dos meses es necesario limpiar el ltro observando
las siguientes operaciones:
•
Quite los ltros de la campana y lávelos con una
solución de agua y detergente liquido neutro dejando
ablandar la suciedad.
•
Aclare con abundante agua templada y deje secar.
Se pueden lavar también los ltros en el lavavajillas.
Después de algunos lavados los paneles de aluminio
se puede vericar en los paneles de aluminio posibles
alteraciones del color.
Esto no da opción a reclamaciones para una posible
sustitución de los paneles.
FILTRO DE CARBÓN ACTIVO (Fig.4L)
(sólo para la modalidad ltrante)
Los ltros al carbón activo sirven para depurar el
aire que volverá a circular en el ambiente. Los ltros
no son lavables o reciclables y deben ser cambiados
máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón
activo, depende del uso mas o menos prolongado del
aparato, da el tipo de cocina y de la regularidad con la
cual se efectúe la limpieza del ltro antigraso.
Para el montaje del ltro es necesario:
•
desmontar los ltros antigrasa metálicos (Fig.4M).
•
si presente, extraer el panel “easy-clean” (Fig.4N)
desatornillando los 4 tornillos.
• Extraer el ltro de carbón
desatornillando
el tornillo
correspondiente
(Fig.2).
ES

12 3LIOIO 3LIOIO 13
12 3LIOIO 3LIOIO 13
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Esta campana está proyectada para ser instalada
encima de una cocina y puede ser usada en 2
modalidades:
• ASPIRANTE (Fig.3A): el aire aspirado es
puricado a través de los ltros antigrasa metálicos
y expulsado al exterior a través de un tubo.
• FILTRANTE (Fig.3B): el aire aspirado es
puricado a través de los ltros antigrasa y un ltro
de carbón activo (se vende por separado), el aire
vuelve a entra en el ambiente interno
a través de las
rejillas del empalme superior E
.
Debido a la complejidad del aparato, se
recomienda que la instalación sea efectuada por
personal especializado, respetando todas las
normativas vigentes y en particular la relativa a la
evacuación de aire y a la conexión eléctrica.
El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño ocasionado por una instalación incorrecta
o que no se lleve a cabo conforme a las reglas
actuales.
ATENCION
•
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650
mm de las hornillas eléctricas, o a una altura de 750
mm para las hornillas a gas o mixtas
(Fig.3)
.
•
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior.
•
No conecte la descarga de la campana a un conducto
en el que circule aire caliente o que sea utilizado para
evacuar los humos de aparatos alimentados por una
energía que no sea eléctrica.
•
Para los distintos montajes utilice tornillos y escarpias
de expansión adecuados al tipo de pared (ejemplo
hormigón, cartón-yeso, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias vengan
adjuntos en el producto asegúrese de que sean
adecuados para el tipo de pared donde se va a colocar
la campana.
COMPONENTES > Fig.4
INSTALACIÓN MODALIDAD ASPIRANTE
• Efectúe los oricios para jar el estribo Z al cielorraso,
en correspondencia con el centro de su plano
de cocción. Bloquee el estribo Z en el cielorraso
utilizando los 4 tornillos (Fig. 5).
• Fije la estructura telescópica inferior H al cuerpo de
la campana C mediante los 4 tornillos (Fig. 6).
• Introduzca la articulación superior E en el cuerpo de
la campana C (Fig. 7).
• Fije la estructura telescópica superior G al estribo Z
con los 4 tornillos (Fig. 8).
• Fije los dos estribos laterales U a la estructura
telescópica superior G, mediante los 2 tornillos, de
ambos lados (Fig. 9).
• Realice sólo en la versión aspirante:
Conecte mediante un tubo de unión la brida con Ø
de150 mm (Fig. 4Y) a la boca de descarga.
Si el apartamento está dotado de un conducto externo
para el aire, con Ø de 120 mm, utilice una articulación
de reducción.
• Fije la estructura telescópica superior G a la inferior
H con los 4 tornillos (Fig. 10). Regule la altura para
que la parte inferior de la campana se encuentre
a una distancia no inferior a 650 mm del plano de
cocción (Fig.3).
• Haga deslizar la articulación superior E hacia arriba
y bloquéela con los 4 tornillos en los oricios de los
estribos U (Fig. 11).
INSTALACIÓN MODALIDAD FILTRANTE
Para transformar la campana de versión aspirante a
versión ltrante, solicite a su proveedor el kit ltrante
y seguir las instrucciones de montaje adjuntas con el
kit.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no
se debe conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRON= L línea. AZUL= N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta
de las características. Si está provista de enchufe,
coloque la campana de tal manera que el enchufe
quede en un sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica,
es necesario interponer entre el aparato y la red un
interruptor omnipolar con abertura mínima de 3 mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
CONTROL FUNCIONAL
Verique que el motor funcione en las 4 velocidades
y con la iluminación.
ELIMINACION DE LOS ELECTRODOMESTICOS
La regla Europea 2002/96/CE sobre los
desperdicios de los aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE), provee que los
electrodomésticos no deben ser eliminados en
el normal ujo de los desperdicios sólidos
urbanos. Los aparatos para desechar deben
ser recogidos separadamente para optimizar la taza de
recuperación y de reciclaje de los materiales que los
componen y para evitar potenciales daños para la salud y
el ambiente. El símbolo del cesto de basura tachado se
encuentra en todos los productos, para recordar las
obligación del recogido separado. Para ulteriores
informaciones, sobre la correcta eliminación de los
electrodomésticos, el comprador se puede dirigir al servicio
publico propuesto o a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS. LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA EN
EL CASO DE DAÑOS PROVOCADOS POR EL IRRESPETO
DE DICHAS ADVERTENCIAS.
ES

14 3LIOIO 3LIOIO 15
14 3LIOIO 3LIOIO 15
ALGEMEEN
Lees deze handleiding aandachtig door zij bevat
belangrijke inlichtingen over de veiligheid, de installatie,
het gebruik en het onderhoud. Bewaar deze handleiding
voor verdere raadpleging.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
BEDIENINGSPANEEL (Afb.1)
TYPE 1
- Licht AAN/UIT
-
- Vermindert de zuigsnelheid (van 4 naar 1)
- AAN/UIT. Schakelt de kap in eerste snelheid 1
in. Schakelt de kap uit, in om het even welke
snelheid.
+
- Verhoogt de zuigsnelheid (da 1 a 4)
- TIMER -Activeert de functie van de timer die de kap
na 15 minuten automatisch uitschakelt. Wanneer
de zuigsnelheid op 4 is ingesteld, schakelt de timer
automatisch in. De zuigsnelheid zal na 15 minuten
automatisch op 3 ingesteld worden.
TYPE 2
- Controlelampje afzuiging
- Uitschakeling afzuiging
- Eerste afzuigsnelheid (minimum)
- Tweede afzuigsnelheid (medium)
- Derde afzuigsnelheid (maximum)
- Licht ON/OFF
TYPE 3
- Licht ON/OFF- Licht ON/OFF
- Inschakeling in 4de snelheid (maximum).Afname- Inschakeling in 4de snelheid (maximum).Afname
snelheid van 4de naar 1e snelheid, vervolgens
uitschakeling.
- Display - toont de instelde snelheid (van 1 tot 4- Display - toont de instelde snelheid (van 1 tot 4
).
- Inschakeling afzuiging bij 1e snelheid (minimum).- Inschakeling afzuiging bij 1e snelheid (minimum).
Verhoging afzuiging van 1e naar 4de snelheid,
vervolgens uitschakeling.
- Timer - activering van de timer voor automatische- Timer - activering van de timer voor automatische
uitschakeling (10 minuten).
Optionele afstandsbediening (Afb.1 - TYPE 3)
WAARSCHUWING
• Kook niet met open vlammen onder de wasemkap.
• Controleer voortdurend tijdens het gebruik van een
friteuse daar de oververhitte olie in brand kan raken.
• Koppel voorhet uitvoerenvan iedere reinigingshandeling
eerst het apparaat af van het elektriciteitsnet door de
stekker te trekken of door de hoofdschakelaar uit te
schakelen.
• Zorg voor een goede ventilatie als, in dezelfde kamer
tegelijkertijd zowel de kap als andere apparaten, die rook
afgeven en die niet door elektriciteit gevoed worden,
aanstaan.
• Laat de branders niet aan indiendeze niet gebruikt
worden.
• Gebruik de wasemkap alleen voor het doel waarvoor
ze ontworpen is: het verwijderen van kookgeuren;
gebruik de kap niet voor andere doeleinden.
• We raden aan de wasemkap enkele minuten voordat
men begint te koken aan te zetten en deze aan te laten
voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigd heeft
en, in ieder geval, totdat alle geuren verwijderd zijn.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Koppel voor het uitvoeren van iedere
onderhoudshandeling eerst het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of door
de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Gebruik alleen en uitsluitend een vochtig doek en een
vloeibaar neutraal reinigingsmiddel.
•Vermijd natte sponsen of doeken, waterstralen,
verdunners of oplosmiddelen, alcohol en
schuurmiddelen.
METALEN VETFILTERS (Afb.4M)
De vetlters houden de vetdeeltjes die in de lucht
circuleren vast en raken daarom oververzadigd op
onregelmatige tijden, afhankelijk van een al dan niet
intensief gebruik van het toestel.
In ieder geval, om brandgevaar te voorkomen, moet het
vetlter hoogstens om de 2 maanden gereinigd worden
door de volgende handelingen uit te voeren:
•
De lters uit de kap halen en reinigen in een sop van
water en neutraal wasmiddel, op deze wijze het vuil
verwijderend.
•
Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
Deze lters kunnen ook in de vaatwasmachine
gereinigd worden. Na verschillende wasbeurten van
de aluminium platen, kunnen kleurveranderingen
plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de
vervanging van de platen.
KOOLSTOFFILTERS (Afb.4L)
(alleen voor lterend apparaat) Apart verkrijgbaar
De koolstoflters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet gewassen of
opnieuw gebruikt worden en moeten hoogstens om de
vier maanden vervangen worden.
De verzadiging van de koolstof hangt af van het gebruik
van de kap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee het vetlter schoongemaakt wordt.
Handel als volgt voor de montage van het
koolstoflter:
•
Demonteer de metalen antivetlters (Afb.4M).
•
Trek het “easy-clean” paneel (Afb.4N), indien
aanwezig, naar buiten door de 4 schroeven los te
draaien.
• Verwijder de koolstoflter door de overeenstemmende
schroef los te draaien
(Afb.2).
NL

14 3LIOIO 3LIOIO 15
14 3LIOIO 3LIOIO 15
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Het apparaat kan op 2 manieren worden gebruikt:
AFZUIGING (Fig.3A): de aangezogen lucht wordt
gezuiverd door de metalen antivetlters en via een buis
naar buiten afgevoerd.
FILTER (Fig.3B): de aangezogen lucht wordt gezuiverd
door de metalen antivetlters en door een (afzonderlijk
verkocht) actief koolstoflter en wordt tenslotte opnieuw
in het vertrek afgegeven.
Wegens de complexiteit van het toestel is het
aangeraden dat de installatie ervan wordt uitgevoerd
door bekwame vaklieden, die alle van kracht zijn
de voorschriften respekteren en in het bijzonder
diegenen wat betreft de uitlaat die de lucht moet
evacueren en op de elektrische aansluiting.
De producent kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor welke schade ook die veroorzaakt is
door het niet correct of overeenstemmend met de
regels van het vakmanschap installeren van de
afzuigkap.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Het toestel moet geïnstalleerd worden op een minimaleHet toestel moet geïnstalleerd worden op een minimale
hoogte van 650 mm vanaf de elektrische kookplaat
en 750 mm vanaf een gaskookplaat of een combi
kookplaat (Afb.3).(Afb.3)..
•Indien een verbindingspijp gebruikt wordt die uit tweeIndien een verbindingspijp gebruikt wordt die uit twee
of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte
aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
•Sluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aanSluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aan
waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt
voor het afvoeren van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden.
• Gebruik, voor de verschillende montages, schroeven
en expansiepluggen die geschikt zijn voor het type
muur (bijv. cement, gipskarton enz.). Indien schroeven
enpluggen met hetproductzijnmeegeleverdcontroleer
of deze geschikt zijn voor het muurtype waaraan de
kap bevestigd moet worden.
COMPONENTEN > Afb.4
MONTAGE AFZUIGEND APPARAAT
• Boor de gaten voor de bevestiging van de beugel Z aan
het plafond, in overeenstemming met het centrum van
het kookvlak. Blokkeer de beugel Z aan het plafond
met behulp van 4 schroeven (Fig.5).
• Bevestig de onderste telescopische structuur H aan
het kaplichaam C met 4 schroeven (Fig.6).
• Steek de bovenste koppeling E in het kaplichaam C
(Fig.7).
• Bevestig de bovenste telescopische structuur G aan
de beugel Z met 4 schroeven (Fig.8).
• Bevestig de 2 zijdelingse beugels U op beide zijden
aan de bovenste telescopische structuur G met 2
schroeven Fig.9).
• enkel uit te voeren voor de zuigversie
Verbind de ens van Ø150 mm (Fig.4Y) met de
luchtuitgang via een koppelbuis.
Indien de woning voorzien is van een externe
luchtleiding van Ø120 mm, dient een reduceerstuk
aangebracht te worden.
• Bevestig de bovenste telescopische structuur G met
de onderste H met behulp van 4 schroeven (Fig.10).
Stel de hoogte af zodat het onderste deel van de kap
zich minstens op 650 mm van het kookoppervlak
(Fig.3) bevindt.
• Laat de bovenste koppeling E naar boven glijden en
blokkeer hem met 4 schroeven in de gaten van de
beugels U (Fig.11).
MONTAGE FILTEREND APPARAAT
Om het apparaat van afzuigend apparaat tot lterend
apparaat om te zetten vraag aan Uw verkoper om
koolstoflters en volg de montage instructies.
De lucht wordt weer in de omgeving teruggevoerd door
middel van de uitsparingen op de bovenste koppeling.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het toestel is gemaakt voor klasse II, het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten
worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als
volgt gebeuren: BRUIN: L lijn BLAUW: Nneutraal
Als deze niet reeds is voorzien, installeer een stekker
die genormaliseerd is voor de aangegeven elektrische
spanning. Als het toestel van stekker is voorzien moet de
kap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker goed
bereikbaar is. In geval van een rechtstreekse aansluiting
op het elektriciteitsnet plaats, tussen het apparaat en
het voedingsnet, een meerpolige schakelaar met een
minimale opening tussen de contacten van 3 mm, deze
moet berekend zijn op de belasting en moet aan de
geldende voorschriften voldoen.
FUNCTIONELE CONTROLE
Steek het apparaat in gang en controleer of de 4
snelheidsstanden en de verlichting wel degelijk werken.
VERNIETIGING VAN OUDE ELECTRISCHE
APPARATEN
DeEuropeseRichtlijn2002/96/ECoverVernietiging
van Electrische enElectronische Apparatuur
(WEEE),vereistdatoudehuishoudelijkeelectrische
ap-paraten niet mogen vernietigd via denormale
ongesorteerde afvalstroom.Oude apparaten
moeten apart wordeningezameld om zo het
hergebruik van degebruikte materialen te optimaliseren ende
negatieve invloed op de gezondheiden het milieu te reduceren.
Het symboolop het product van de “afvalcontainer meteen kruis
erdoor” herinnert u aan uwverplichting, dat wanneer u het
apparaatvernietigt, hetapparaatapartmoetwor-den ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen metde locale
autoriteiten voor informatie over dejuiste wijze van vernietiging
van hun oudeapparaat.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. DE
GARANTIE IS NIET GELDIG IN GEVAL VAN SCHADE DIE
VEROORZAAKT WORDT DOOR DE VERONACHTZAMING
VAN VOORNOEMDE WAARSCHUWINGEN.
NL

16 3LIOIO 3LIOIO TM
Table of contents
Languages:
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Haier
Haier HIH-T60HM-V INSTALLATION GUIDE/USER GUIDE

Greenheck
Greenheck UL 555S Leakage Class II SSSMDR-502 product manual

Artusi
Artusi AUM51X Operation manual

Smeg
Smeg SA480T90S user guide

Spagna Vetro
Spagna Vetro UCH18 Pro Turbo Series User instructions

Lamona
Lamona LAM2504 Instructions and installation