IVT DMT-300 User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
DMT-300
EN Delta multiple tool 6 - 11
DE Universalwerkzeug Delta 12 - 17
RU Универсальный инструмент Delta 18 - 23
KZ Delta әмбебап құралы 24 - 29
PL Uniwersalne narzędzie
wielofunkcyjne Delta 30 - 35
BE Універсальны інструмент Delta 36 - 41
IT Strumento multifunzione a delta 42 - 47
FR Outil universel Delta 48 - 53

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была
возможность пользоваться только современными,
прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные,
фотографии и содержание инструкции могут
изменяться в силу постоянного усовершенствования
нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3
PL GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
BE ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя,
фатаграфіі і ўтрыманне інструкцыі могуць
змяняцца ў сілу сталага ўдасканалення нашай
тавараў
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement permanent
de notre produit.

4
DMT-300
1
7 5 6 8
3 4
2

5
24
24
7
9
1
3
[F1] [F2]
[F3]
[F4]

6
EN
Instruction manual
PART LIST
1. On / Off switch
2. Tool holder
3. Speed selector
4. Hex key
5. Wood saw blade
6. Rigid scraper blade
7. Sanding plate
8. Half circle blade
9. Sanding paper
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), rigid scraper blade (1 pc), half
circle blade (1 pc), wood saw blade (1 pc), sanding plate
(1 pc), sanding paper (60, 120, 240) (3 pcs), wrench
(1 pc).
INTENDED USE
This model row of delta multiple tool is designed for
the sanding/grinding of wood, iron, plastic and similar
materials using the appropriate sanding/grinding paper.
The equipment is intended for sawing wood, plastic
and similar materials, as well as scraping off glued
carpets, lling compound residues, old paint and similar
applications.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
TOOL SPECIFICATIONS
Model DMT-300
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50
Rated power [W] 300
No-load speed [RPM] 10000 - 18500
Oscillation angle [°] 2.8
Vibration level [m/s2]
Wood saw blade: 8.1 (K=1.5)
Rigid scraper blade: 9.8 (K=1.5)
Sanding plate: 4.2 (K=1.5)
Half circle blade: 4.5 (K=1.5)
Sound pressure level [dB(A)] 84 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 95 (K=3)
Weight [Kg] 1.4
Safety class II

7
EN
Instruction manual
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
∙Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.

8
EN
Instruction manual
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension
cables.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Use personal protective equipment in order to
protect your health! Dust which is injurious to health
can be generated when working on wood and other
materials: wear a breathing mask. Sparks or splinters,
chips or dust generated during work by the device can
cause loss of sight: wear safety goggles. Wear also ear-
muffs.
∙Never use the device to work on any materials
containing asbestos!
∙Keep your workplace clean and well illuminated.
∙Make sure that the workpiece is sufciently secured
so that it cannot slip. Use clamping devices or a vice
when necessary.
∙Use the machine only for dry sanding. Do not scrape
wet materials (e. g. wallpaper) or on moisted surfaces.
Penetration of water into the machine increases the risk
of electric shock.
∙Do not treat the surface to be worked with solvent-
containing uids. Materials being warmed up by the
scraping can cause toxic vapours to develop.
∙Use suitable detectors to determine if utility lines

9
EN
Instruction manual
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
∙Make sure of your footing, particularly when
working on ladders and platforms.
∙Hold the tool rmly to prevent the loss of control.
∙Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
∙ Watch your ngers! Wear gloves! Keep your hand
and all your body away from the processing area. Do
not reach under the workpiece.
∙Exercise extreme caution when handling the
scraper. The accessory is very sharp: danger of injury!
∙Wear protective gloves when changing tools/
accessories because they become hot after prolonged
usage.
∙Always remove the plug from the power supply
socket before carrying out any work on the machine
(before maintenance operation, before changing
accessories, before cleaning....).
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
INSTALLING ACCESSORIES
WARNING! Before carrying out any
works on the power tool it must be
disconnected from the mains and
choose a no damp or wet locations to
operate as follows.
1. Remove the screw and washer from the tool holder
(2) by turning the screw counterclockwise. Use the hex
key (4) if the screw is too tight to be removed by hand.
2. Place the accessory on the tool holder (2). [F1]
∙Make sure the alignment holes in the accessory t
over the alignment pins in the tool holder (2) and the
printed side of the accessory is facing the tool.
3. Thread the screw through the washer and the
accessory and into the tool holder (2) threaded hole.
4. Turn the screw clockwise until it is nger tight.
∙Check to make sure the convex curve of the washer
is facing the head of the screw.
∙Make sure the alignment holes in the accessory are
still mated with the alignment pins in the tool holder (2).
5. Firmly tighten the screw with the hex key (4).
NOTE: check to make sure the holes in the accessory
are still mated with the alignment pins on the tool holder
(2) after the screw is fully tightened.
Installing sandpaper [F2]
1. Install the sanding plate (7) onto the tool.
2. Firmly press the sanding paper (9) onto the sanding
plate (7).
∙Place the sanding paper (9) so the holes in the
sandpaper line up with the matching holes in the plate.
∙Press the sandpaper rmly onto the sanding plate
(7).
3. To remove, simply peel the sanding paper (9) way
from the sanding plate (7).
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
SWITCHING ON/OFF
Switching On
Slide the On / Off switch (1) forwards to switch on the
equipment.
Switching Off
Slide the On / Off switch (1) backwards to switch off the
equipment. [F3]
SPEED SELECTOR (3) [F4]
The speed of the tool can be adjusted to run
the tool by rotating the speed selector (3).
∙To increase the speed, rotate the speed selector (3)
toward the left side of the tool.
∙To decrease the speed, rotate the speed
selector (3) toward the right side of the tool.
The optimal speed setting will vary depending upon the
type of accessory being used, the surface being worked
and the complexity of the project.

10
EN
Instruction manual
OPERATING INSTRUCTION
Practical tips
∙Switch on the equipment.
∙Work away from the body.
∙Never move your hands into the direct vicinity of
the work area.
∙Use only plug-in tools which are in good working
order and undamaged.
Plug-in tools
Sawing
Sawing wood and plastic.
∙When sawing, watch out for foreign bodies in the
workpiece and remove these if necessary.
∙Plunge cutting is allowed only in soft materials such
as wood or plasterboard.
Sanding / grinding
Surface sanding/grinding at edges, in corners or hard-
to-reach areas. Depending on choice of sanding/
grinding paper for the sanding/grinding of wood, paint,
lacquer, etc.
∙This equipment offers particularly high performance
for the sanding/grinding of hard-to-reach corners and
edges.
∙To sand/grind proles and channels you can also
work with just the tip or the edge of the sanding/grinding
disk.
∙Various sanding/grinding papers are available,
specially designed for the different types of material you
may be working on and the amount you wish to remove
from the surface. The amount removed will depend
largely on the choice of sanding/grinding paper and
pressure applied to the sanding/grinding plate.
Scraping
Scraping off old paint or adhesives.
∙Move the plug-in tool against the area you want to
remove. Begin with a at angle of incidence and little
pressure. The surface (e.g. wood, plaster) may be
damaged if too much pressure is used.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.

11
EN
Instruction manual
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.

12
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Zweistelliger Schalter
2. Werkzeughalter
3. Geschwindigkeitsregler
4. Schlüssel
5. Messer für Holz
6. Hartes Kratzermesser
7. Schleifplatte
8. Halbrundes Messer
9. Schleifpapier
BOXGEHALT
Betriebsanleitung (1 St.), hartes Kratzermesser (1 St.),
halbrundes Messer (1 St.),Messer für Holzschnitt (1
St.), Schleifplatte (1 St.), Schleifpapier (60, 120, 240) (3
St.), Schlüssel (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Diese Modellreihe von deltaförmigen universalen
Vorrichtungen ist für Schleifen/Polieren von Holz,
Eisen, Kunststoff und ähnlichen Materialien mit Sand/
Schleifpapier bestimmt. Außerdem können diese
Vorrichtungen für Zersägen von Holz, Kunststoff etc.
verwendet werden, sowie für Wegschaben solcher
Stoffe, wie Kleber, Füllzusatzreste, alte Farbe u.a.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell DMT-300
Nennspannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50
Nennaufnahmeleistung [W] 300
Leerlaufdrehzahl [1 min−1]10000 - 18500
Schwingungswinkel [°] 2.8
Vibrationsniveau [m/s2]
Messer für Holz: 8.1 (K=1.5)
Hartes Kratzermesser: 9.8 (K=1.5)
Schleifplatte: 4.2 (K=1.5)
Halbrundes Messer: 4.5 (K=1.5)
Schalldruckpegel [dB(A)] 84 (K=3)
Schalleistungspegel [dB(A)] 95 (K=3)
Gewicht [Kg] 1.4
Schutzklasse II

13
DE
Bedienungsanleitung
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.

14
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
VerbrennungoderderStromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.

15
DE
Bedienungsanleitung
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Zum Zweck der Sicherung Ihrer Gesundheit
benutzen Sie Schutzmittel! Bei der Bearbeitung von
Holz und anderen Stoffen kann gefährlicher Staub
entstehen: benutzen Sie die Schutzmaske. Die Funken
oder Scherben sowie Span oder Staub können zum
Erblinden führen: benutzen Sie Schutzbrille. Setzen Sie
auch Ohrschützer auf.
∙Verwenden Sie nie dieses Werkzeug zur
Bearbeitung von Stoffen, die Asbest enthalten!
∙Ihr Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein.
∙Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gefestigt ist und nicht schlüpfen kann.
Bei Bedarf benutzen Sie Sperreinrichtungen oder Futter.
∙Dieses Werkzeug kann man nur zum trockenen
Schleifen verwenden. Bearbeiten Sie feuchte Stoffe
(z.B., Tapeten) oder nasse Flächen nicht. Das
Eindringen der Feuchtigkeit in den Schleifer erhöht das
Risiko des Stromschlages.
∙Vor der Bearbeitung der Fläche verwenden Sie
keine Flüssigkeiten, die Lösemittel enthalten, da das
weitere Erhitzen des Stoffes giftige Dämpfe hervorrufen
kann.
∙Verwenden Sie geeignete Detektoren, um
sicherzustellen, dass hinter der zu bearbeitenden
Fläche keine Kommunikationen sind oder wenden Sie
sich an die örtliche Betriebsorganisation. Der Schaden
von elektrischen Leitungen kann zum Brand oder zum
Stromschlag führen. Der Schaden von Gasröhren kann
zur Explosion führen. Der Schaden von Wasserleitungen
kann Beschädigung von Vermögensgegenständen oder
Stromschlag hervorrufen.
∙Sorgen Sie um Ihre Schuhe, besonders wenn Sie
auf der Treppe oder auf der Hebebühne arbeiten.
∙Um das Werkzeug zu kontrollieren, halten Sie es
fest.
∙Wenn Schneidteile des Werkzeuges Leitungen
und Speiseleitungen berühren können, benutzen Sie
Isolierhandschuhe. Solcher Kontakt mit „lebendiger“
Leitung kann zur Verletzung des Bedienenden durch
Stromschlag führen.
∙Passen Sie auf Ihre Finger auf! Ziehen Sie
Handschuhe an! Versuchen Sie Ihre Hände und den
ganzen Körper weiter von dem Bearbeitungsplatz
zu halten. Steigen Sie unter das zu bearbeitende
Werkstück nicht hinein.
∙Seien Sie besonders vorsichtig mit dem Abkratzer
(Schaber). Dieses Zubehör ist sehr spitz: Gefahr der
Verletzung!
∙Benutzen Sie Handschuhe bei dem Ersatz von
Düsen und Zubehör, da sie nach der Dauerarbeit sehr
heiß werden.
∙Bei der Durchführung verschiedener Operationen
mit dem Werkzeug (Wartung, Reinigung, Düsenersatz)
schalten Sie es immer von Netz ab.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser
Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen
wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
ANBRINGUNG VON
ZUSATZEINRICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor den Reparaturarbeiten
oder vor dem Ersetzen der Teile soll
das Gerät vom Netz abgeschaltet sein.
Wählen Sie den trockenen Platz und
machen Sie folgendes.
1. Nehmen die Schraube und Scheibe vom
Werkzeughalter (2) ab, indem Sie die Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Verwenden Sie
den Sechsächner (4), wenn die Schraube zu fest
angezogen ist und man sie von Hand nicht abdrehen
kann.
2. Bringen Sie die Zusatzeinrichtung an den
Werkzeughalter (2) an.. [F1]
∙Stellen Sie sicher, dass die Aufnahmebohrungen
in der Einrichtung mit den Einstellstiften an dem
Werkzeughalter (2) zusammenfallen, und die
Einrichtung ist zum Werkzeug mit der markierten Seite
gerichtet.
3. Fädeln Sie die Schraube durch die Scheibe

16
DE
Bedienungsanleitung
und Einrichtung ein und bringen Sie sie in der
Gewindebohrung des Werkzeughalters (2) an.
4. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn auf, bis
ihre Drehung von Hand schwer sein wird.
∙Stellen Sie sicher, dass die Bauchseite der Scheibe
zum Schraubenkopf gerichtet ist.
∙Stellen Sie sicher, dass die Aufnahmebohrungen
in der Einrichtung mit den Einstellstiften an dem
Werkzeughalter (2) zusammenfallen.
5. Ziehen Sie die Schraube mithilfe des
Sechsächners (4) fest.
ANMERKUNG: nach dem Festziehen der Schraube
stellen Sie sicher, dass die Aufnahmebohrungen
in der Einrichtung mit den Einstellstiften an dem
Werkzeughalter (2) zusammenfallen.
Anbringung des Schleifpapiers [F2]
1. Bringen Sie die Schleifplatte (7) an das Werkzeug
an.
2. Spannen Sie das Schleifpapier (9) an der
Schleifplatte (7) fest ein.
∙Bringen Sie das Schleifpapier (9) so an, damit
die Löcher im Schleifpapier mit den entsprechenden
Plattenlöchern zusammenfallen.
∙Pressen Sie das Schleifpapier an die Schleifplatte
(7) fest zu.
3. Zur Abnahme trennen Sie das Schleifpapier (9)
einfach von der Schleifplatte (7) ab.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN
Einschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Schalter (1).
Ausschalten
Um das Gerät auszuschalten, ziehen Sie den Schalter
(1) auf sich. [F3]
GESCHWINDIGKEITSREGLER (3) [F4]
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Werkzeuges kann man
durch die Drehung des Geschwindigkeitsreglers (3) regeln.
∙Um die Geschwindigkeit zu beschleunigen, drehen
Sie den Geschwindigkeitsregler (3) in die Richtung an
die linke Seite des Werkzeuges.
∙Um die Geschwindigkeit zu beschränken,
drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (3) in die
Richtung an die rechte Seite des Werkzeuges.
Die optimale Einstellung von Drehungen wird in
Abhängigkeit von dem Typ der verwendbaren
Zusatzeinrichtung, der Bearbeitungsebene und des
Projektaufwandes variiert.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Praktische Tipps
∙Schalten Sie das Gerät ein.
∙Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Körper.
∙Halten Sie die Hände möglichst weiter vom
Arbeitsfeld.
∙Benutzen Sie ausschließlich störungsfreie, nicht
beschädigte Ersatzvorrichtungen.
Ersatzvorrichtungen
Zersägen
Zersägen von Holz und von Kunststoff.
∙Beim Zersägen haben Sie Achtung darauf, dass
keine Fremdkörper ins Werkstück geraten. Eventuell
sollen sie sofort entfernt werden.
∙Die Einschnittsbearbeitung ist nur für die weichen
Stoffe, wie Holz oder Gipskarton zulässig.
Schleifen/Polieren
Schleifen /Polieren der Randoberächen, Winkel und
schwerzugänglichen Stellen. Wählen Sie das Sand-/
Schleifpapier für Holz, Farbe, Farblack etc. aus.
∙Diese Ausrüstung gewährleistet die
superhohe Leistung beim Schleifen /Polieren der
schwerzugänglichen Winkel und Kanten.
∙Beim Schleifen/Polieren der Querschnitte und Nut
arbeiten Sie nur mit der Spitze oder mit dem Rand des
Schleifrades.
∙Es gibt verschiedene Arten von Sand-/ und
Schleifpapier, welches für die Arbeit mit den
speziellen verschiedenen Stoffen bestimmt ist, sowie
für die Entfernung von Oberächen der Schichten
verschiedener Dichte. Die Schichtdichte hängt vom Art
des ausgewählten Sand-/ und Schleifpapiers ab, sowie
davon, wie stark die Schleifscheibe gedrückt wird.
Schaben
Abstreifen der alten Farbe und Klebstoff.
∙Bewegen Sie die Vorrichtung gegen die
abgestrichene Schicht. Beginnen Sie vom gestreckten
Steigungswinkel und mit niedrigem Druck. Der
Überdruck kann die Oberäche (Holz oder Verputz)
beschädigen.

17
DE
Bedienungsanleitung
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die
Teile, die von einem anderen Hersteller produziert
sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.

18
RU
Инструкция по эксплуатации
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Двухпозиционный выключатель
2. Держатель инструмента
3. Регулятор оборотов
4. Ключ
5. Лезвие по дереву
6. Жёсткий скребковый нож
7. Шлифовальная пластина
8. Полукруглый нож
9. Наждачная бумага
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Руководство по эксплуатации (1 шт.), жёсткий
скребковый нож (1 шт.), полукруглый нож (1 шт.),
лезвие для распила по дереву (1 шт.), шлифовальная
пластина (1 шт.), наждачная бумага (60, 120, 240) (3
шт.), ключ (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данный модельный ряд шлифмашин «Дельта»
предназначен для шлифования/ полировки дерева,
железа, пластмассы и подобных материалов с
помощью подходящей наждачной/шлифовальной
бумаги. Кроме того, он используется для
распиливания дерева, пластмассы и подобных
материалов, а также для соскабливания клеевого
покрытия, остатков наполнителя, старой краски и пр.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель DMT-300
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50
Номинальная мощность [Вт] 300
Частота вращения на холостом ходу [об./мин] 10000 - 18500
Угол колебаний [°] 2.8
Уровень вибрации [м/c2]
Лезвие по дереву: 8.1 (K=1.5)
Жёсткий скребковый нож: 9.8 (K=1.5)
Шлифовальная пластина: 4.2 (K=1.5)
Полукруглый нож: 4.5 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(А)] 84 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(А)] 95 (K=3)
Вес [кг] 1.4
Класс безопасности II

19
RU
Инструкция по эксплуатации
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость реакции.
Не используйте данный инструмент в
вышеперечисленных случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.)
или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную
работу инструмента, периодически проверяйте,
хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В
случае использования поврежденного инструмента
оператору или посторонним лицам могут быть
нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и
сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки все
посторонние предметы, а также избегайте попадания
под инструмент посторонних предметов во время
работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара
электрическим током, причинения вреда
здоровью или возгорания при использовании
электроинструментов необходимо соблюдать
следующие инструкции по технике безопасности.
Перед использованием инструмента прочтите и
точно соблюдайте данные инструкции.
∙Чтобы обеспечить соответствующий уровень
безопасности, рекомендуется использовать
устройство дифференциальной защиты (УДЗ),
рассчитанное на ток отключения не более
чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при
каждом использовании. Проконсультируйтесь у
квалифицированного электрика.

20
RU
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ
или другого устройство защитного
отключения не освобождает
оператора от обязательного
ознакомления с правилами
техники безопасности и приемами
безопасной работы, указанными в
данной инструкции.
∙Напряжение сети должно соответствовать
значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не
используйте другие источники питания.
∙Перед подключением инструмента к сети
убедитесь, что розетка соответствует данным,
указанным на ярлыке.
∙Не прикасайтесь телом к заземленными
поверхностями (трубами, радиаторами, батареями
и рефрижераторами). При заземлении через тело
риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога
или поражения электрическим
током не прикасайтесь к
электропроводящим деталям.
∙Не тяните за шнур питания при перемещении
инструмента.
∙Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью.
Берегите шнур питания от воздействия тепла,
избегайте его контакта со смазочными материалами,
а также острыми предметами или движущимися
частями.
∙Будьте осторожны со шнуром питания.
∙Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих
газов.
∙Перед тем, как переносить инструмент на другое
место, отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО! Инструмент
необходимо сначала выключить, а
затем отсоединять от розетки или
удлинителя.
∙Не пережимайте и не запутывайте шнур питания
или удлинитель во время работы инструмента. Не
теряйте кабель из виду.
∙Не подключайте силовой кабель напрямую
к инструменту самостоятельно. Обратитесь в
ближайший официальный центр обслуживания.
∙При повреждении шнура питания его
обязательно должен заменить изготовитель или его
агент, или другой квалифицированный специалист.
∙Немедленно извлеките вилку из розетки, если
шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не
используйте электроинструменты под дождем.
Не используйте электроинструменты во влажных
и сырых помещениях. Содержите рабочий
участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не
оставляйте инструмент на открытом воздухе на
ночь. При попадании воды в электроинструмент
повышается риск удара электрическим током.
∙Регулярно и каждый раз перед использованием
проверяйте шнур питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент
с поврежденным шнуром питания; обратитесь в
официальный центр обслуживания.
∙При работе на улице используйте только
предназначенные для этого удлинители с
соответствующей маркировкой. Избегайте
попадания удлинителя под инструмент, берегите
его от влаги, от воздействия тепла, избегайте
контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
∙Избегайте случайного запуска инструмента:
перед подключением инструмента к сети убедитесь,
что выключатель (при наличии) переведен в
положение ‘off’ (выкл.).
∙Перед включением инструмента удалите
установочные клинья и ключи.
∙Не используйте инструмент с неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и требует
ремонта.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы с электроинструментами
образуется пыль, содержащая
вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
Table of contents
Other IVT Sander manuals