IVT ROS-125G User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
ROS-125G
EN Rotary sander 6 - 9
DE Exzenterschleifer 10 - 15
RU Ручная эксцентриковая машина 16 - 21
KZ Жылтырататын жанышқыш
машина 22 - 27
PL Szlierka mimośrodowa 28 - 33
BE Вальцовая паліравальная
машына 34 - 39
IT Levigatrice rotorbitale 40 - 45
FR Polisseuse à cylindres 46 - 51

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3
PL GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
BE ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя,
фатаграфіі і ўтрыманне інструкцыі могуць
змяняцца ў сілу сталага ўдасканалення нашай
тавараў
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement
permanent de notre produit.

4
3
2
4
51
ROS-125G

5
6
1
[F1] [F2]

6
Instruction manual
EN
PART LIST
1. On/Off switch
2. Ventilation slots
3. Dust extraction connection
4. Sanding plate
5. Speed selector thumbwheel
6. Dust bag
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), dust connector (1 pc), sanding
paper (1 pc), dust bag (1 pc).
INTENDED USE
This model of rotary sander is intended for dry sanding
of surfaces of wood and plastic as well as for painted
surfaces. It is particularly suitable for working on
proles, in comers or hard to reach areas.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions
must be handed too. Retain this user’s manual and all
other literature supplied with your tool for any future
reference. Comply with all the safety information and the
warnings on the tool. Be familiar with the controls and
the proper use of the tool before attempting to use it and
above all, make sure you know how to stop to use it in
case of emergency. Following these simple instructions
will also maintain your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should be
kept at a safe distance away from the tool when it is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present) are
properly tight to be sure the equipment is in safe working
condition. Repair or replace them, if necessary, before
using the tool. Serious injury to the operator and to the
bystanders could result if there’s any damage to the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is
recommended that legs and feet are covered, to protect
TOOL SPECIFICATIONS
Model ROS-125G
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50
Rated power [W] 270
Sanding surface [mm] 125
Vibration level [m/s2]4.96 (K=1.5)
Sound pressure level [dB(A)] 89 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 78 (K=3)
Weight [Kg] 1.44
Safety class II

7
Instruction manual
EN
them from eventual ying debris. Do not work barefoot
or wearing open sandals. Long air should be tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
∙
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment
protect your own health and the
health of others and ensure a trouble-
free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
∙Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near ammable liquids or gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension cables.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent
the device from getting wet or being exposed to humidity.
Do not leave it outside overnight. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good

8
Instruction manual
EN
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, arsenic and chromium from chemically treated
lumber and other dangerous products. If dust is present, your
risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations, work
in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Always turn on the tool before setting it against the
piece you are working on.
∙Large variations in temperature can lead to
condensation on live part. Before use: give the machine
time to adjust to the temperature of the work area.
∙Do not use machines, tools and recommended
accessories for works other than those for which they
are designed!
∙Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vise to hold the workpieces securely.
∙Do not use the equipment in areas where danger
of explosion exists.
∙When not in use, during breaks, when doing
adjustment works, changing accessories or during
repair, always unplug the cable.
∙When working: Do not allow the motor to staff
under load.
∙Whenever possible, use a vacuum extractor for
dust collection.
∙Remove dust and other waste matter in an
environmentally safe way.
∙Take special care when sanding lead based paint: all
persons entering the work area, must wear a mask specially
designed for protection against lead paint dust and fumes.
∙Never use the machine for sanding magnesium
workpieces.
∙Do not sand materials containing asbestos!
∙When sanding, avoid applying excessive pressure
to sander, as otherwise it may be forced to a stop.
∙Never carry a plugged-in sander with your nger
on the switch.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
FITTING SANDING SHEET
∙Switch off tool and pull out mains plug.
∙The sanding plate is provided with a velcro-type
fasten for sanding sheets. This enables fast attachment of
new sanding sheets without the use of a clamping xture.
∙
ATTENTION! Before attaching new
sanding sheet beat any dust etc. out
of contact fastener on sanding plate.
Lay new sanding paper tightly over sanding plate,
ensuring that holes in sanding plate and paper correspond.
∙Coarse sand paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and ne sand paper (grain
120) is used for the nishing.
REPLACING THE SANDING PLATE (4)
The plate (4) has to be replaced when the velcro has
been worn out.
ATTENTION! Before replacing the
plate disconnect the device from the
mains plug.

9
Instruction manual
EN
∙Remove the sanding paper of the sole.
∙Remove the screws which the plate is xed to the
sander.
∙Remove the plate (4).
∙Install the new plate (4) on the sander.
∙Tighten the screws.
DUST EXTRACTION [F1]
Dust extraction prevents large accumulations
of dust, high concentrations of dust in the
ambient air, and facilitates disposal.
It is necessary to use the dust bag (6) to gather the dust.
It is necessary to empty the dust bag in time.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
SWITCHING ON/OFF [F2]
Switching On
Press On/Off switch (1) on «I» position.
Switching Off
Press On/Off switch (1) on «O» position.
OPERATING INSTRUCTIONS
∙Place tool with entire sanding face in contact with
workpiece.
∙Switch on tool and guide it in broad circular
movements over surface to be sanded.
∙Do not apply additional pressure to tool when
sanding, the tool is usually heavy enough itself to
guarantee optimum speed and good nish.
WARNING! Do not tilt! Sand in several
stages, using a ner grain size each
time.
SPEED SELECTION
With the thumbwheel (5) the required speed can be
selected (also while running). The required speed is
dependent on the material and can be determined
with practical trials. After longer periods of work at low
speed, allow the machine to cool by running for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if present)
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure efciency and prolong the life of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
∙Use only mild soap and a slightly damp cloth to
clean the sander. Many household cleaners contain
chemicals which could seriously damage the plastic.
Do not use petrol, turpentine, lacquer, paint thinners or
similar products.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.

10
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Ein-Aus-Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Ausblasstutzen Entstaubung
4. Schleifteller
5. Daumenradschalter Drehzahlvorwahl
6. Staubsack
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Absauganschluß (1 St.),
Schleifpapier (1 St.), Staubsack (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Dieser Exzenterschleifer ist zum trockenen Schleifen
von Holz und Kunststoff sowie gefärbten Oberächen
bestimmt. Das Elektrowerkzeug ist besonders für
Bearbeitung von Prolen und Ecken sowie von schwer
zugänglichen Bereichen geeignet.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell ROS-125G
Nennspannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50
Nennaufnahmeleistung [W] 270
Schleifäche [mm] 125
Vibrationsniveau [m/s2]4.96 (K=1.5)
Schalldruckpegel [dB(A)] 89 (K=3)
Schalleistungspegel [dB(A)] 78 (K=3)
Gewicht [Kg] 1.44
Schutzklasse II

11
DE
Bedienungsanleitung
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.

12
DE
Bedienungsanleitung
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Verbrennung oder der Stromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf

13
DE
Bedienungsanleitung
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer ein, bevor
Sie es an das zu bearbeitende Werkstück ansetzen.
∙Zu großer Temperaturverlauf kann zum
Feuchtigkeitsniederschlag an den unter Spannung
stehenden Teilen führen. Lassen Sie Zeit, damit das
Werkzeug sich der Umgebungstemperatur anpasst.
∙Zweckentfremden Sie Maschinen, Werkzeug bzw.
empfohlenes Zubehör nicht!
∙Fixieren Sie das zu bearbeitende Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
∙Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung.
∙Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird oder
wenn Sie die Arbeit unterbrechen sowie bevor Sie
Geräteeinstellungen oder Reparaturarbeiten am
Werkzeug vornehmen, trennen Sie das Netzkabel
immer vom Stromnetz.
∙Während der Arbeit lassen Sie den Motor nicht zum
Stillstand kommen, wenn das Werkzeug unter Last ist.
∙Nach Möglichkeit verwenden Sie eine
Staubabsaug- bzw. -auffangeinrichtung.
∙Entstaubung bzw. Entsorgung soll umweltgerecht
erfolgen.
∙Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschleifen
von Bleifarben: alle den Arbeitsbereich betretenden
Personen müssen eine Atemschutzmaske tragen, die
für den Schutz vor Bleirauch bzw. –dämpfe geeignet ist.
∙Benutzen Sie das Werkzeug niemals zum Schleifen
von Werkstücken aus Magnesium.
∙Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
∙Beim Schleifen üben Sie keinen übermäßigen
Anpressdruck auf das Werkzeug aus, dies kann zu
einem Zwangsausfall führen.
∙Tragen Sie niemals ein ans Stromnetz
angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger auf dem
Schalter um.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser
Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen
wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
SCHLEIFPAPIER AUFSETZEN
∙Das Werkzeug ausschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
∙Der Schleifteller ist mit Kletthaftungen versehen,
die eine schnelle Montage eines Schleifblatts ohne
Spannvorrichtungen ermöglichen.
WARNHINWEIS! Bevor Sie ein
neues Schleifblatt aufsetzen,
entfernen Sie Staub und Schmutz
vom Verbindungselement auf dem
Schleifteller.
∙Ein neues Schleifblatt auegen und fest auf den
Schleifteller drücken. Überprüfen, ob die Bohrungen
am Schleifteller mit den Ausstanzungen im Schleifblatt
übereinstimmen.
∙Grobes Schleifpapier (Körnung 50) wird zum
Abtragen des größten Teils vom Material verwendet,
feines Schleifpapier (Körnung 120) wird zur Endfertigung
benutzt.
SCHLEIFTELLER WECHSELN (4)
Schleifteller (4) mit abgenutzten Kletthaftungen muss
gewechselt werden.
WARNHINWEIS! Trennen Sie das
Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie
den Schleifteller wechseln.
∙Das Schleifblatt von der Oberäche des
Schleiftellers abziehen.
∙Die Schrauben herausdrehen, mit deren Hilfe der
Schleifteller am Exzenterschleifer befestigt ist.
∙Den Schleifteller (4) abnehmen.
∙Einen neuen Schleifteller (4) auf den
Exzenterschleifer aufsetzen.
∙Schrauben festziehen.
ENTSTAUBUNG [F1]
Staubabsaugung ermöglicht es, große
Staubanhäufungen und hohe
Staubkonzentration in der Umgebungsluft zu
verhindern und erleichtert die Entsorgung.
Zur Staubabsaugung muss ein Staubsack (6) gebraucht
werden. Der Staubsack zur Staubabsaugung muss
rechtzeitig entleert werden.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.

14
DE
Bedienungsanleitung
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN [F2]
Einschalten
Ein-Aus-Schalter (1) in Position „I“ umlegen.
Ausschalten
Ein-Aus-Schalter (1) in Position „O“ umlegen.
BETRIEBSANLEITUNG
∙Das Werkzeug (die Schleifplatte) mit der ganzen
Schleifäche auf die zu bearbeitende Oberäche
aufsetzen.
∙Das Werkzeug einschalten und es mit ächig
kreisenden Bewegungen über die zu schleifende
Oberäche führen.
∙Üben Sie beim Schleifen keinen zusätzlichen
Druck auf das Werkzeug aus; normalerweise ist das
Werkzeug schwer genug, um die optimale Drehzahl
sowie Schleifergebnisse zu gewährleisten.
WARNHINWEIS! Kippen Sie das
Werkzeug nicht! Führen Sie das
Schleifen in mehreren Stufen aus,
für jede neue Stufe ziehen Sie ein
Schleifblatt feinerer Körnung auf.
DREHZAHL VORWÄHLEN
Mit dem Daumenradschalter für Drehzahlvorwahl (5)
kann die notwendige Drehzahl eingestellt werden (auch
während des Betriebes).
Die notwendige Drehzahl ist vom Material abhängig und
kann in der Praxis ermittelt werden.
Nach langen Arbeitsvorgängen bei niedriger Drehzahl
Elektrowerkzeug abkühlen lassen, dazu es im Leerlauf
bei höchster Drehzahl ca. 3 Minuten lang laufen lassen.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die Teile,
die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen
undicht und erhöhen das Risiko von Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
∙Zur Reinigung des Werkzeugs benutzen Sie nur
milde Waschmittel und ein angefeuchtetes Tuch. Viele
Haushaltsreinigungsmittel enthalten Chemikalien, die
ernsthafte Schäden am Kunststoff verursachen können.
Verwenden Sie kein Benzin, Terpentin sowie keine
Lacke, Farblösungsmittel und dergleichen mehr.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.

15
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.

16
Инструкция по эксплуатации
RU
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Выключатель «включено/выключено»
2. Вентиляционные отверстия
3. Соединение для удаления пыли
4. Шлифовальная плита
5. Рукоятка переключения скоростей
6. Мешок для пыли
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), Переходник для
удаления пыли (1 шт.), Шлифовальная бумага (1
шт.), Мешок для пыли (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данная модель вальцовой полировальной машины
предназначена для сухой шлифовки поверхностей
из дерева и пластика, а также для окрашенных
поверхностей. Устройство особенно подходит для
обработки профилей, углов и труднодоступных мест.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель ROS-125G
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50
Номинальная мощность [Вт] 270
Абразивная поверхность [мм] 125
Уровень вибраций [м/сек.2]4.96 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(A)] 89 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 78 (K=3)
Вес [кг] 1.44
Класс безопасности II

17
Инструкция по эксплуатации
RU
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость реакции.
Не используйте данный инструмент в
вышеперечисленных случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.)
или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную
работу инструмента, периодически проверяйте,
хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В
случае использования поврежденного инструмента
оператору или посторонним лицам могут быть
нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и
сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки все
посторонние предметы, а также избегайте попадания
под инструмент посторонних предметов во время
работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара
электрическим током, причинения вреда
здоровью или возгорания при использовании
электроинструментов необходимо соблюдать
следующие инструкции по технике безопасности.
Перед использованием инструмента прочтите и
точно соблюдайте данные инструкции.
∙Чтобы обеспечить соответствующий уровень
безопасности, рекомендуется использовать
устройство дифференциальной защиты (УДЗ),
рассчитанное на ток отключения не более
чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при
каждом использовании. Проконсультируйтесь у
квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ
или другого устройство защитного
отключения не освобождает оператора
от обязательного ознакомления с
правилами техники безопасности
и приемами безопасной работы,
указанными в данной инструкции.
∙Напряжение сети должно соответствовать
значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не
используйте другие источники питания.
∙Перед подключением инструмента к сети
убедитесь, что розетка соответствует данным,

18
Инструкция по эксплуатации
RU
указанным на ярлыке.
∙Не прикасайтесь телом к заземленными
поверхностями (трубами, радиаторами, батареями
и рефрижераторами). При заземлении через тело
риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога
или поражения электрическим
током не прикасайтесь к
электропроводящим деталям.
∙Не тяните за шнур питания при перемещении
инструмента.
∙Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью.
Берегите шнур питания от воздействия тепла,
избегайте его контакта со смазочными материалами,
а также острыми предметами или движущимися
частями.
∙Будьте осторожны со шнуром питания.
∙Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих
газов.
∙Перед тем, как переносить инструмент на другое
место, отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО! Инструмент
необходимо сначала выключить, а
затем отсоединять от розетки или
удлинителя.
∙Не пережимайте и не запутывайте шнур питания
или удлинитель во время работы инструмента. Не
теряйте кабель из виду.
∙Не подключайте силовой кабель напрямую
к инструменту самостоятельно. Обратитесь в
ближайший официальный центр обслуживания.
∙При повреждении шнура питания его
обязательно должен заменить изготовитель или его
агент, или другой квалифицированный специалист.
∙Немедленно извлеките вилку из розетки, если
шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не
используйте электроинструменты под дождем.
Не используйте электроинструменты во влажных
и сырых помещениях. Содержите рабочий
участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не
оставляйте инструмент на открытом воздухе на
ночь. При попадании воды в электроинструмент
повышается риск удара электрическим током.
∙Регулярно и каждый раз перед использованием
проверяйте шнур питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент
с поврежденным шнуром питания; обратитесь в
официальный центр обслуживания.
∙При работе на улице используйте только
предназначенные для этого удлинители с
соответствующей маркировкой. Избегайте
попадания удлинителя под инструмент, берегите
его от влаги, от воздействия тепла, избегайте
контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
∙Избегайте случайного запуска инструмента:
перед подключением инструмента к сети убедитесь,
что выключатель (при наличии) переведен в
положение ‘off’ (выкл.).
∙Перед включением инструмента удалите
установочные клинья и ключи.
∙Не используйте инструмент с неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и требует
ремонта.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы с электроинструментами
образуется пыль, содержащая
вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.

19
Инструкция по эксплуатации
RU
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
∙Всегда включайте инструмент, прежде чем
поместить его на обрабатываемую заготовку.
∙Сильные температурные колебания
могут привести к образованию конденсата на
токопроводящих частях. Перед использованием:
дайте машине время приспособиться к температуре
на рабочем участке.
∙Не используйте машины, инструменты и
рекомендованные приспособления для выполнения
работ, для которых они не предназначены!
∙Зафиксируйте обрабатываемое изделие.
Используйте зажимные приспособления или тиски
для надежного крепления заготовки.
∙Не используйте оборудование в местах, где
существует опасность взрыва.
∙В периоды, когда машина не используется, во
время перерывов, наладочных работ или ремонта
всегда отключайте кабель от сети.
∙Во время работы не позволяйте двигателю
останавливаться под нагрузкой.
∙По возможности, используйте пылесос для сбора
пыли.
∙Удалять пыль и другие отходы экологически
безопасным способом.
∙Соблюдайте особую осторожность при
шлифовке краски на свинцовой основе: все лица,
входящие на участок работ, должны надевать маски,
предназначенные для защиты от свинцовой пыли и
паров краски.
∙Никогда не используйте машину для шлифования
изделий из магния.
∙Не шлифуйте материалы, содержащие асбест!
∙При шлифовании не нажимайте слишком сильно
на машину, это может привести к вынужденной
остановке.
∙Никогда не переносите подключенную к
сети шлифовальную машину, держа палец на
переключателе.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех
комплектующих деталей. См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии или неисправности
каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
УСТАНОВКА ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМА
ГИ
∙Выключить инструмент и вынуть сетевой
штепсель.
∙Шлифовальная плита снабжена креплениями
для шлифовальной бумаги типа «липучка», позволяя
быструю установку новых листов без использования
зажимного приспособления.
ВНИМАНИЕ! Перед креплением
новых листов шлифовальной
бумаги удалите пыль и прочие
загрязнения с соединительного
крепления на шлифовальной плите.
∙Положите новую шлифовальную бумагу и
плотно прижмите к шлифовальной плите. Убедитесь
в том, что отверстия в шлифовальной плите и
шлифовальной бумаге соответствуют друг другу.
∙Грубая шлифовальная бумага (размер зерна
50) в основном снимает большую часть материала,
а мелкозернистая шлифовальная бумага (размер
зерна 120) используется для отделочной обработки.
З А М Е Н А Ш Л И Ф О В А Л Ь Н О Й П Л И Т Ы ( 4 )
Шлифовальная плита (4) должна заменяться при
износе креплений-«липучек».
∙
ВНИМАНИЕ! Перед заменой
плиты отсоедините устройство от
электросети.
Снимите шлифовальную бумагу с поверхности
плиты.
∙Удалите винты, с помощью которых плита
крепится к шлифовальной машине.
∙Снимите плиту (4).
∙Установите новую плиту (4) на шлифовальную
машину.
∙Затянуть винты.
У Д А Л Е Н И Е П Ы Л И [ F 1 ]
Удаление пыли предотвращает
накопление пыли, образование высоких
концентраций пыли в окружающем
воздухе и облегчает утилизацию.
Для сбора пыли необходимо использовать мешок
(6).
Мешок для сбора пыли необходимо вовремя
опорожнять.

20
Инструкция по эксплуатации
RU
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания должно
соответствовать указанному в табличке паспортных
данных инструмента.
В К Л Ю Ч Е Н И Е / В Ы К Л Ю Ч Е Н И Е
Включение
Переключить выключатель «включено/выключено»
(1) в положение «I».
Выключение
Переключить выключатель «включено/выключено»
(1) в положение «О».
Р У К О В О Д С Т В О П О Э К С П Л У А Т А Ц И И
∙Поместить инструмент (шлифовальную
пластину) полностью на обрабатываемое изделие.
∙Включите инструмент и направляйте его
широкими круговыми движениями по шлифуемой
поверхности.
∙Не оказывайте дополнительное давление
на инструмент при шлифовании; как правило,
инструмент достаточно тяжел для обеспечения
оптимальной скорости и хорошего шлифования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не наклоняйте
инструмент! Выполняйте шлифовку
в несколько этапов, используя
каждый раз шлифовальную бумагу
с более мелким размером зерна.
В Ы Б О Р С К О Р О С Т И
С помощью рукоятки переключения скоростей (5)
можно выбрать необходимую частоту ходов (это
также можно сделать во время работы).
Необходимая скорость зависит от материала и
может быть определена с помощью практических
испытаний.
После длительных периодов работы на низких
скоростях необходимо дать машине остыть,
запустив ее на максимальной скорости без нагрузки
в течение примерно 3 минут.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать
работу с инструментом, выключите
его из розетки.
∙Содержите инструмент и вентиляционные
отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка
и обслуживание гарантируют высокую эффективность
и продолжительную эксплуатацию инструмента.
∙В случае выхода из строя, несмотря на
соблюдение всех правил эксплуатации и опробования
инструмента, ремонт должен выполняться в
официальном сервисном центре IVT.
∙Все гайки, болты и винты должны быть плотно
затянуты.
∙Замените поврежденные или изношенные детали.
∙Используйте только оригинальные запчасти. Детали,
изготовленные сторонним производителем, прилегают
неплотно и повышают риск возникновения травм.
∙Храните инструмент в сухом недоступном
для детей месте, на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Избегайте попадания воды на инструмент!
∙Для чистки шлифовальной машины можно
использовать только мягкое мыло и слегка влажную
ткань. Многие чистящие бытовые средства
содержат химические вещества, которые могут
серьезно повредить пластмассу. Не используйте
бензин, скипидар, лаки, растворители для краски и
подобные средства.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отправляйте мусор и отходы на
переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления
и упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку.
Пластиковые элементы имеют отметку о
возможности классифицированной переработки.
Настоящая инструкция напечатана на вторичной
бумаге, не содержащей хлор.
Table of contents
Languages:
Other IVT Sander manuals