IVT GP-800 Assembly instructions

Swiss SA
GP-800
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Istruzioni operative e di sicurezza
2-7
8-13
14-19
EN
D
RUS
KZ 20-25
26-31
I

2
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more•
hardwarepartsandassembliesfunctionally
connected with the system;
burning, charring, melting due to•
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements,switches,wiri
ng,housings);
mechanical damage, presence of foreing4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by7.
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
please recycle
Frost can cause damage to the device
that has not been fully drained
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

4
13 GP-800
13 112
7
5
6
10 9 8
12
3
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
Operating controls
Pressure socket1.
Indicators2.
Pumping-in restart button3.
Connecting pipe4.
Pumping-in socket stopper5.
Pumping-in socket6.
Suction socket7.
Sink socket stopper8.
Sink socket9.
Switch (Power ON/OFF)10.
Control panel11.
Carrying handle12.
Ventilation slots13.
Tool specication
model GP-800
rated power (W) 800
amperage by voltage 230V (Amp) 3.5
no-load speed (RPM) 2950
productivity (l/h) 3200
max. pressure (bar) 3.0
max. self-absorbing suction height (m) 8
max. delivery head (m) 40
weight (kg) 7.5
safety class I

4
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
Safety regulations for the use
The device is designed for pumping water and water
substances in garden. Also, it serves for pumping
water o swimming pools and pumping excessive
water o reservoirs. Not designed for long-term
exploitation (e.g. in manufacturing or in circulation
mode).
You nd in the specialized trade or on our website
our assortment of accessories which allows an
extensive application for the use.
The following listed safety instructions should
serve you for the right use and for the protection
of your own safety. Therefore please read this very
carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Warning and information signs marked on the case
of the device contain the important instructions for
the safe operation.
Connecting to power source
voltage data indicated on the nameplate shall•
conform to the power source ratings.
devices of the Protection Class IP I shall be con-•
nected only to properly grounded power sources.
the device must be grounded.•
If an extension cord is used while operating the•
high pressure device, the cross-section shall be as
follows:
1,5 mm at max. Length 20 m•
2,5 mm at max. Length 50 m•
pursuant to safety rules the extension cord to•
be used must have a ground wire connected via the
plug to the main circuit ground.
Use of an improper extension cord may
be hazardous! The extension cord and
its connectors must be waterproof and
approved for outdoor use.
If the device’s cable must be replaced, use only a•
power cable provided by the manufacturer.
never handle the plug with wet hands. Keep•
cable connectors dry, and make sure they do not lie
in the water or on the ground.
use a strain relief device with extension cords to•
relieve tension
to prevent damage of power or extension cords•
should not be driven over, squeezed or stretched.
Protect the cables against overheating, contact with
oils or sharp edges.
to increase safety, it is recommended to use a•
residual current device (RCD), rated for a leakage
current of no more than 30 mA. Check the condition
of such device, prior to each use.
If the power or extension cord couplings are•
replaced, their water-resistance and mechanical
strength must be preserved.
Using the device
Before using the device check it and its accesso-•
ries for proper condition and operating safety. A
faulty device must not be used.
Thread connections of all connective hoses must•
be hermetic.
Do not pump any toxic inammable, aggressive•
or explosive substances, salt water or liquid
foodstus.
Temperature of the liquid being pumped must•
not exceed 35° C.
It is prohibited to pump water out of swimming•
pools when people are therein.
It is prohibited to change the device’s internal•
design.
Should the device be operated in dangerous•
areas (e.g., at lling stations), the proper safety
prescriptions are to be observed. Any use in the
explosive hazard facilities is shall be forbidden.
All conductive parts in the work area must be•
splash protected from all directions.
Operation
the operator should use the device only for its•
intended purposes. Local conditions must be taken
into consideration.
When operating, it is necessary to make sure•
that people and animals are absent in the area of
operation.
The device shall be operated only by trained•
operators or by those, who can demonstrate their
ability to operate it properly. The device is not for
use by children or adolescents.
Position the device on the solid surface.•
It is prohibited to set the device in high grass.•
It is prohibited to block up engine vent orices.•
The device must never be left unattended while•
the motor is running.
Do not place the machine closer than 2 m to•
open water surfaces or water bodies.

5
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
Setup
Assembly of control panel
Insert thread part of the•
control panel (11) into the
connecting pipe (4).
Fix the control panel (11),•
by turning the connecting
pipe (4).
Connecting the hoses
Suction hose
The suction hose is connected to the unit using
threaded connecting pipe (not available in this set),
whichisthreadedintothe
thread orice of suction
socket (4).
Ensure that the suction
pipe is hermetic; this will
prevent air blocking and
secure normal operation
of the machine.
Pressure hose
Thepressurehose isconnected
to the unit using threaded
connecting pipe (not available
in this set), which is threaded
into the thread orice of
pressure socket (1).
Suction and pressure sockets
have pipe thread of 33,3
mm (1 G). It is necessary to
take this in account when
choosing connecting pipes for hoses. When using
connecting pipes of dierent dimensions it is
necessary to use appropriate adapters that are
able to provide impermeability of the connection.
Only a hose equipped with the back valve can be
used as a suction tting. It is advisable to use a
hose equipped with a lter element.
Accessories and spare parts
Use only accessories and spare parts approved by
the manufacturer. Trouble free operation of the
device can be assured through the use of original
accessories and spare parts.
Initial operation
The connected hoses must be:
quite short;•
must have quite a big diameter;•
must be aligned evenly;•
must not be rumpled or tied like knot.•
Before operation, it is necessary to ll
the pump with water. Do not operate
the unit without water
Switching On/O
Switching on
Set the switch (10) to the“ON”
position.
Switching o
Set the switch (10) to the
“OFF”position.
Operating instruction
The maximum pumping-out height must not•
exceed 8 meters.
If you are going to pump in dirty liquids, it is•
necessary to install a lter.
Grease and abrasive particles can lower•
the production of the pump, also can make it
inoperable.
The end of suction hose must always be•
immersed into the liquid, so as to not allow air to
be sucked in the hose. If the hose’s weight is not
sucient, then it is necessary to increase its weight
articially or lock it in.
Control panel
On the control panel there are indicators (2), which
show the unit’s condition, and pumping-in restart
button (3).
The red indicator Alarm emits warning signals•
if there are problems with pumping-out. If the
indicator is blinking, then the unit’s operation must
be stopped to x the pumping-out problem.
The yellow indicator “Pump on” gets on when•
the unit is turned on, also it signalizes of the
pumping-out being done. If there is a trouble with
the operation (obstruction of the socket), then the
unit is stopped and the indicator turns o.
Green indicator “Power on” turns on when the•
unit is connected to the power source.
Button (3) (Restart) is for restarting the pumping-•
in process if there are some problems (obstruction,
non-sucient water amount, etc), and if the internal

6
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
protection functioned correctly (the unit stopped
operating). When you press button (3) again,
pumping-in process will be restarted. If button (3) is
pressed 5 times then the unit is turned o, and the
red indicator will blink. Then, it is necessary to stop
the unit and x the trouble.
Operation order
Attach hoses as described above•
Submerge the water exhaust hose into the basin•
that must be located below the level of the pump.
Suspend the water exhaust hose: this will•
prevent the machine from slipping down, as the
hose weight will be taken by the suspension, not by
the machine.
Turn o the pumping-in socket stopper (5) and•
ll the unit out with water
Make sure that the air is ousted by the liquid OK.•
Turn the unit on.•
Press button (10) (yellow indicator). If during 3•
minutes the unit doesn’t start pumping in (due to
air, obstruction, too big pumping-out height, or too
long hose), then the unit will turn o automatically
(red indicator on, yellow indicator o). In this case
try to restart the pumping in process using button
(3).
Put the pumping-in socket stopper (5) back.•
Finishing the operation
Turn the unit o. Remove the plug o the plug•
socket.
Turn o the sink socket (9) stopper (8) and also•
pumping-in socket (6) stopper (5). This is necessary
to lower inside pressure, also it allows to pour water
o the pump.
Turn o connective sockets of pressure and•
suction hoses, and cut o the hoses.
Transportation
Transportation of the unit is done using the
appropriate handle.
Maintenance works
Before performing maintenance or toot
replacement unplug the power cord
and disconnect the device’s water
supply.
Instruction: Regularly performing the following
tasks will ensure long and reliable device operation.
Inspect the device on a regular basis in order to•
detect any visible damage, e.g., loose connections,
and worn or faulty parts.
Check the functioning and proper installation•
of guards and safety equipment. Perform any
required maintenance or repairs before operating
the device.
Storage
The device’s exterior surfaces should be cleaned with
a soft brush and cloth. Do not use water, solvents
or polishing compounds. Carefully remove all dirt
especially from the electric motor’s air vents.
Frost can cause damage to the device
that that has not been fully drained. The
device should be stored in a frost-free
environment.
Troubleshooting
The list below oers troubleshooting
recommendations.
Caution: Before troubleshooting switch
the device O and unplug the cable.
The pump is functioning but doesn’t pump water
The unit is not lled with water before the start•
►Fill the unit out with water before the start
The hose too high over water• ►Decrease the
hose’s position over water
Suction hose damaged• ►Check the hose for
permeability and tighten the connection area
Machine sucks in air• ►It is necessary to check,
whether the hose end is submerged into the uid
and whether the level of the uid is sucient
The hose is functioning but the volume of water
and pressure are not sucient
Suction hose, lter element or back valve is•
clogged up fully or partially ►Check the condition
of the hose, lter element and valve. Clean if
necessary.
Suction hose is obstructed fully or partially• ►
Check the condition of the hose.
Too big pressure losses in he hose• ►Check the
internal diameter of the hoses. Check the hoses for
grease.
Too big height for liquid suction• ►Decrease the
liquid suction height.
If the problem cannot be remedied on the basis
of the information above, please contacts local
repair shop.

7
Manual instruction | Auto garden jet pump
EN
Maintenance and cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized customer
services center for IVT power tools.
solvents or polishing compounds. Carefully remove
all dirt especially from the electric motor’s air vents.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

8
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
Mit besseren Wünschen!
Sehr geehrter Kunde,
das IVT-Team dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und zugunsten unserer Produktion getroene
Wahl. Wir sind stets daran gezielt, nur innovative
und hochklassige Produktion feilzubieten. Wir
wünschen Ihnen, dass Sie keine Probleme und
Schwierigkeiten beim Betrieb unserer Produktion,
sonst ausschließlich Freude kennen.
Mit besten Wünschen
das IVT Swiss SA –Team.
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Wir garantieren, dass
die IVT-Produkte in die
Übereinstimmung mit den
Normen jedes konkreten
Landes gebracht sind (die
Nachprüfung und Einkauf
werden aufgrund des Invoices
und des Lieferscheins durchgeführt).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf die
Verbrauchsstoe und zusätzliche Vorrichtungen,
die in die Liefermenge eingeschlossen sind.
Die Garantiebedingungen sind in folgenden
Fällen ungültig:
NormalerVerschleißderschnellverschleißteten1.
Mechanismen und Teile;
LaufendeInstandsetzungundErsatzderschnell2.
verschleißteten Vorrichtungen (Kohlebürste,
schneidende Teile, Zahnräder);
Überlastung oder überüssige Lastung, die3.
auslösen:
gleichzeitigen Bruch einer oder•
mehreren Teile der Vorrichtung und ihrer
zusätzlichen Einheiten, die funktionell mit
dem System verbunden sind;
Entzündung, Verkohlung,•
Nachschmelzen infolge der hohen
inneren Temperaturen in den Produkten
(Heizkörper, Schalter, Leitung,
Steckdosen);
mechanischer Schaden, das Vorhandensein4.
der fremden Sachen in der Vorrichtung;
geschäftliche Nutzung5.
die Verwendung zu den Zwecken, die in6.
der vorliegenden Betriebsanweisung nicht
herbeigeführt sind;
Demontage und Instandsetzung von den nicht7.
IVT-Fachleuten.
Symbole
Die Anweisung ist vom Benutzer zu lesen
Achtung!
Achtung: elektrischer Schock
Wiederholen Sie bitte
Niedriege Temperaturen können in der
nicht durchgetrockneten Anlage Fehler
veruersachen.
Informationsservice
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

4
13 GP-800
13 112
7
5
6
10 9 8
12
9
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Förderstutzen1.
Anzeiger2.
Taste des3.
Förderungswiederstarts
Verbindungsrohr4.
Druckstutzenstopfen5.
Druckstutzen6.
Saugstutzen7.
Eintauchstutzenstopfen8.
Eintauchstutzen9.
Schalter (Power ON/OFF)10.
Steuertafel11.
Tragegri12.
Lüftungslöcher13.
Technische Informationen
modell GP-800
Nennleistung (W) 800
Stromstärke 230V (Amp) 3.5
Lehrlaufdrehzahl (RPM) 2950
Fördermenge (L/St) 3200
Arbeitsdruck (bar) 3.0
die maximale Höher des Selbstansaugens (m) 8
Druckhöhe (m) 40
Gewicht (kg) 7.5
Schutzklasse I

10
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
Sicherheitshinweise
Diese Anlage dient zum Überpumpen des Wassers
und wasserbeinhaltenden Stoe im Garten.
Außerdem wird die Pumpe für Wasseraussaugen
aus den Schwimmbädern oder Aussaugen der
Wasserüberüssen aus den Gewässern verwendet.
Die Pumpe ist auf den Dauerbetrieb (z.B. auf dem
Betrieb oder bei der Wasserförderung in einem
verschlossenen System) gerechnet.
In der spezialisierten Verkaufstellen oder auf
unserer Seite kann man eine Liste der zusätzlichen
Vorrichtungen, die die Möglichkeit der
Verwendungserweiterung der Anlage gewähren.
Die folgenden Sicherheitstechnikanweisungen
dienen zur Hilfe beim Richtigen Einsatz der Anlage
und zur Gewährleistung der Benutzersicherheit,
darum müssen sie aufmerksam gelesen werden. Bei
derÜbergabederAnlageandiedrittenPersonensind
die vorliegenden Sicherheitstechnikanweisungen
beizufügen.
Die Warnschriften und Zeichnen auf dem
Anlagekörper beinhalten wichtige Informationen
zur Sicherheitstechnik.
Connecting to power source
Anschluss an die Stromquelle.
Die in der Belegkarte erklärten•
Spannungsangaben, müssen der
Stromquelleleistung entsprechen.
Die Anlagen der IP I-Schutzart werden nur an•
die entsprechenderweise geerdeten Stromquellen
angeschlossen.
Die Anlage wird geerdet.•
Beim Anschluss durch das Verlängerungskabel•
beträgt der Querschnitt:
1,5 mm bei maximaler Länge 20 m•
2,5 mm bei maximaler Länge 50 m•
Laut der Sicherheitstechnik soll der•
Verlängerungskabel einen Erdungsleiter im Stecker
für Anschluss an die Haupterdungsnetz haben.
Der Anschluss mittels des nicht den
Anweisungen entsprechenden
Verlängerungskabels ist potentiell
gefährlich! Der Verlängerungskabel und seine
Kontaktstellen müssen wassergeschützt sein und
zum Außeneinsatz eignen.
Beim Kabelersatz wird nur der Kabel des•
Herstellers verwendet.
Den Stecker mit den befeuchteten Händen•
nicht anfassen. Die Kabelverbinder müssen trocken
bleiben.PrüfenSie bittenach,ob dieKabelwerbinder
nicht im Wasser liegen.
Benutzen Sie die Verlängerungskabel mit den•
Stromschwächern
Um die Schadengefahr vorzubeugen müssen•
die Verlängerungskabel und Leitungsschnürre nicht
verdrückt oder stark ausgespannt werden. Das
Kabel ist vor Überhitzung, Kontakt mit Öl oder an
die Scharfränder zu hüten.
Um den Sicherheitsgrad beim Betrieb zu•
erhöhen, ist der Einsatz der Dierentialschutz (RCD)
empfohlen, die auf einen maximalen Ableitstrom
von 30mA gerechnet ist. Vor jedem Betrieb wird der
Zustand der Vorrichtung untersucht.
BeimErsatzderVerbindungendesVerlängerungs-•
oder Netzkabels werden ihre Wasserdichte und
mechanische Haltbarkeit geleistet.
Betrieb der Anlage
Vor Betrieb wird die Intaktheit und•
Sicherheitserfüllung der Anlage und Ihrer
zusätzlichen Vorrichtungen nachgeprüft. Die nicht
intakte Anlage wird nicht verwendet.
DieGewindeverbindungenallerKuppelschläuche•
müssen hermetisch sein.
Die Anlage wird nicht für das Überpumpen•
der giftigen, brennenden, korrodierenden Stoe
oder Sprengmittel, Seewasser oder üssigen
Nahrungsmittel verwendet.
DiemaximaleTemperaturderzuüberpumpenden•
Flüssigkeit beträgt 35° C.
Wasserabpumpen aus den Schwimmbädern mit•
Menschen ist verboten.
Die Vornahme der konstruktiven Veränderungen•
ist verboten.
Beim Einsatz der Anlage auf den gefährllichen•
Plätzen (z.B. Tankstelle) werden die entsprechenden
Sicherheitsbedingungen erfüllt. Der Einsatz auf den
Plätzen mit potentieller Sprenggefahr ist verboten.
Alle stromleitenden Teile in der Arbeitszone•
müssen allerseits von Spritzern geschützt.
Verwendung
Der Bediener muss die Anlage nur•
zweckgemäß verwenden. Die Besonderheiten
der Gegendverhältnisse müssen berücksichtigt
werden.
Beim Verwenden wird gesichert, ob die•
Arbeitszone von den Menschen und Tieren frei ist.
DieAnlagewirdnurvon dengelerntenBedienern•
verwendet oder von denen, die Ihre Eignung
beweisen können. Die Anlage darf nicht von den
Kindern oder Teenagers verwendet werden.
Die Anlage wird auf den festen Flächen•

11
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
platziert.
Die Platzierung im hohen Grass ist verboten.•
Verstopfen der Lüftungslöcher ist verboten.•
Die laufende Pumpe darf nicht ohne•
Überwachung bleiben.
Der Abstand zwischen Pumpe und freier•
Wasseräche muss nicht weniger als 2 Meter
betragen.
Einstellung
Montage der Steuertafel
Setzen Sie die Gewinde•
der Steuertafel (11) ins
Verbindungsrohr (4).
Wenden Sie das•
Verbindungsrohr (4) und
befestigen Sie die Steuertafel
(11).
Verkupplung der Schläuche
Saugschlauch
Der Saugschlauch wird an die Anlage mittels des
Gewindeverbindungs-rohr (in diesem Satz wird
nicht benutzt) angeschlossen, das ins Gewindeloch
des Saugschlauchs
eingedreht wird.
Vergewissern Sie sich,
dass der Saugschlauch
hermetisch ist. Das lässt
die Luftblockierung
vermeiden und gewährt
das richtige und intakte
Funktionieren der
Anlage.
Druckschlauch
Der Druckschlauch wird an die
Anlage mittels des
Gewindeverbindungsrohr (in
diesemSatzwirdnichtbenutzt)
angeschlossen, das ins
Gewindeloch des
Druckschlauchs eingedreht
wird.
Die Saug- und Druckschläuche haben die
Rohrgewinde von 33.3 mm (1 G). Das muss bei
der Wahl der Verbindungsröhre für die Schläuche
berücksichtigt werden. Beim Verwenden der
nicht zusammentreenden Verbindungsröhre
werden solche Paßstücke eingesetzt, die eine
hermetische Verbindung gewähren können.
Für die Sauganlagevorrichtungen sind nur die
mit Rückußventilen versorgten Schläuche
zulässig. Empfohlen sind die mit Filter versorgten
Schläuche.
Zusätzliche Vorrichtungen und Ersatzteile.
Benutzen Sie bitte nur die vom Hersteller gebilligten
zusätzlichen Vorrichtungen und Ersatzteile. Die
ununterbrochene Arbeit der Anlage wird nur
durch den Einsatz der vom Hersteller produzierten
Vorrichtungen und Ersatzteilen gewährt.
Einsatz
Die geforderten Eigenschaften der
Verbindungsschläuche:
ausreichend kurz;•
ausreichende Durchmessergrösse;•
gut ausgerichtet;•
ohne Knoten und Verdrückungen.•
Vor dem Betrieb wird die Pumpe mit
Wasser gefüllt. Ohne Wasser ist die
Anlage nicht zu benutzen.
Einschaltung/Ausschaltung
Einschaltung
Schalter (10) wird in die Lage
„On“ gestellt.
Ausschaltung
Schalter (10) wird in die Lage
„O“ gestellt.
Betriebsanweisung
Maximale Abpumpenhöhe beträgt 8 Meter.•
Beim Abpumpen der beschmutzten Flüssigkeit•
wird der Filter eingesetzt.
Fett und Schleifstaub können die Leistung der•
Pumpe vermindern und den Bruch der Anlage
voraussetzen.
Ende des Saugschlauchs muss in die Flüssigkeit•
gesunken sein, damit die Luft nicht hineintrit. Soll
das Gewicht des Schlauchs zu klein sein, so muss es
vergrößert werden oder der Schlauch wird xiert.
Steuertafel
Auf der Steuertafel benden sich die Anzeiger (2),
die den Anlagezustand zeigen und die Taste des
Förderungswiederlaufs (3).

12
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
Der rote Anzeiger «Alarm» signalisiert von den•
Problemen beim Abpumpen. Beim Blinken des
Anzeigers muss die Arbeit geschlossen werden, um
das Problem zu lösen.
Der gelbe Anzeiger «Pump on» leuchtet beim•
Starten der Pumpe und auch signalisiert vom
Laufen des Abpumpens. Bei Entstehung der
Betriebprobleme (Schlauchverstofpung) stoppt die
Pumpe und die Anzeiger schalten aus.
Der grüne Anzeiger «Power on» leuchtet bei der•
Anschließung der Pumpe an die Stromquelle.
Beim intakten inneren Schutz (die Pumpe•
stoppt), startet die Taste (3) (Wiederstart) bei der
Entstehung der Probleme (Verstofpung, niedriger
Wasserstand usw.) das Überpumpen wieder. Der
nochmalige Drück auf die Taste (3) startet das
Überpumpen wieder. Nach dem fünfmaligen Druck
auf die Taste (3) stoppt der Motor und leuchtet der
rote Anzeiger. Jetzt muss die Arbeit unterbrochen
sein und der Fehler wird behoben.
Betriebsordnung
Schläuche, wie früher erwähnt, anschließen.•
Den Abpumpenschlauch in den Behälter setzen,•
der unter der Pumpe platziert wird.
Den schlauch hängen. Das übertragt das•
Gewicht des Schlauchs von der Anlage und lässt
sein Abrutschen vermeiden.
Den Pfropfen des Druckstutzens (5) abdrehen•
und System mit Wasser erfüllen
Nachprüfen, ob es keine Lüftblasen in der•
Flüssigkeit gibt.
Pumpe starten.•
Taste (10) (der gelbe Anzeiger) drucken. Beginnt•
diePumpeimLaufevon3MinutendasWasser(wegen
Luft, Verstopfung, allzu grossen Abpumpenhöhe
oder Schlauchlänge) nicht überpumpen , stellt sie
automatisch ab (der rote Anzeiger leuchtet, der
gelbe schaltet ab). So wird empfohlen den Prozess
mittels der Taste (3) wieder starten.
Den Pfropfen des Druckstutzens (5) eindrehen.•
Arbeitschließen
Pumpe ausschalten. Den Stöpsel aus Steckdose•
ausziehen.
Pfropfen (8) des Tauchstutzens (9) und Pfropfen•
(5) des Druckstutzens (6) abdrehen. Auf solcheWeise
wird der innere Druck gesunken und Wasser aus der
Pumpe ausgelassen.
Die Verbindungsstutzen des Druck- und•
Saugschlauchs abgedreht und Schläuche getrennt.
Transportierung
Die Anlage wird mittels des Tragegris transportiert
Bedienung
Vor Bedienung oder Ersatz der Teile wird
der Stecker des Stromkabels aus der
Steckdose gezogen und die Anlage von
der Wasserförderungsquelle abgekuppelt.
Anweisung: Die regelmässige Erfüllung folgender
Handlungen setzt die langfristige und eektive
Arbeit der Anlage voraus.
Machen sie ein Außenbesehen, um die sichtigen•
Beschädigungen (wie z.B. Verbindungsstörungen,
Verschleißen oder Bruch der Teilen) zu merken.
ÜberprüfenSie dieIntaktheitundEinrichtung der•
Schutzvorrichtungen. Vor dem Betrieb der Anlage
nehmenSiedienotwendigenReparaturmaßnahmen
vor.
Verwahrung
DieAußenächederAnlagewirdmitderWeichbürste
oder Gewebe gereinigt. Verwendung des Wassers,
PolierstoesoderSolventenistunzulässig. DerDreck
wird vorsichtig entfernt. Reinigung der Luftlöcher
des Motors fordert eine besondere Vorsicht.
Bei der niedrigen Temperatur erscheint
die Beschädigungsgefahr der nicht
durchgetrockneten Anlage. Die Anlage
wird nur im Plustemperaturmilieu
verwahrt.
Fehlersuche und Fehlerbeseitigung
Weiter gehen die Fehlersuche- und
Fehlerbeseitigungsempfehlungen.
Achtung: vor dem Besehen wir die
AnlageausgeschaltetundderNetzkabel
aus der Steckdose ausgezogen.
Die Pumpe läгае aber saugt das Wasser nicht ab
Die Anlage wurde vor dem Betreib mit Wasser•
nicht erfüllt. ► Die Anlage wird vor dem Betrieb mit
Wasser erfüllt.
Der Schlauch erreicht das Wasser nicht.• ► Der
Schlauch wird tiefer gedrückt.
Der Saugschlauch ist beschädigt.• ► Die
Wasserdichte des Saugschlauchs wird geprüft und
die Verbindung wird verdichtet.
Die Anlage saugt die Luft ein.• ► Es wird
nachgeprüft, ob der Wasserstand genügend ist und,
ob das Schlauchende ins Wasser gesunken ist.

13
Gebrauchsanweisung | Аutomatische Gartenwasserstrahlpumpe
D
Der Schlauch ist intakt, aber Wasserumfang und
Druckgrad sind ungenügend
Der Saugschlauch, Filter oder Rückußventil•
sind völlig oder teilweise verstopft. ► Reinigen,
wenn notwendig.
Der Saugschlauch ist völlig oder teilweise•
geblockt. ► Schlauchzustand wird nachgeprüft.
Zu höher Druckverlust im Schlauch.• ► Die
Schläuche werden von innen (auch auf das
Fettvorhandensein) untersucht.
Allzu große Höhe für Abpumpen.• ► Die Höhe
wird vermindert.
Im Fall der Unmöglichkeit das Problem zu
beheben, wenden Sie sich an die lokale Werkstatt.
Bedienung und Reinigung
Vor Bedienung wird der Stecker aus der
Steckdose gezogen.
Zum Zweck der Arbeitssicherheit bewahren Sie
immer die Reinheit der Anlage und Lüftlöcher.
Soll die Anlage trotzt aller Garantien brechen, so
wird die Reparatur in einem autorisierten Client
Services Center von IVT repariert.
Umweltschutz
Übergeben Sie die Rohmaterielle in die
Verarbeitung, statt sie zum Müll zu
machen!
Die Anlage und zusätzlichen Vorrichtungen
müssen in die umweltfreundliche Verarbeitung
übergegeben werden.
Die Kunststoteile werden in die kategorisierte
Verarbeitung übergegeben.
Die vorliegenden Anweisungen sind auf dem
verarbeiteten chlorinfreien Papier getippt.

14
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
С наилучшими пожеланиями!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за
оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу
нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому,
чтобы у наших покупателей была возможность
приобретать только инновационную,
высококлассную и высококачественную
продукцию. Мы желаем вам, чтобы в процессе
использования нашей продукции не возникало
никаких проблем – чтобы она приносила вам
исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Гарантия
W
A
R
R
A
N
T
Y
Мы гарантируем, что изделия
компании IVT соответствует
установленным в каждой
конкретной стране нормам
(проверка и покупка
производятся на основании
счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные
материалыидополнительныеприспособления,
входящие в объем поставки.
Условия гарантии не действуют в следующих
случаях:
Естественный износ механизмов и деталей с1.
ограниченным сроком службы;
Текущий ремонт и замена быстро2.
изнашиваемых изделий (угольные щетки,
режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка,3.
ведущие к:
одновременному выходу из строя•
одной или нескольких деталей изделия
и дополнительных приспособлений,
функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию,•
оплавлению вследствие
избыточных внутренних температур
(нагревательные элементы,
выключатели, проводка, розетки);
Механическое повреждение, присутствие4.
посторонних предметов в приборе;
Коммерческое использование;5.
Использование для целей, не6.
предусмотренных настоящей инструкцией по
эксплуатации;
Разборка и ремонт, выполненные не7.
специалистами IVT.
Символы
перед использованием следует
прочитать инструкцию по
эксплуатации
Внимание!
внимание: опасность удара
электрическим током
утилизируйте
Низкие температуры могут повредить
плохо высушенное устройство
Информационное обслуживание
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

4
13 GP-800
13 112
7
5
6
10 9 8
12
15
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
Элементы устройства инструмента
Напорный патрубок1.
Индикаторы2.
Кнопка повторного пуска3.
нагнетания
Соединительная труба4.
Заглушка нагнетательного5.
патрубка
Нагнетательный патрубок6.
Всасывающий патрубок7.
Заглушка погружного8.
патрубка
Погружной патрубок9.
Выключатель (Вкл./Выкл.)10.
Панель управления11.
Ручка для переноски12.
Вентиляционные отверстия13.
Технические характеристики
Модель GP-800
Потребляемая мощность (W) 800
Сила тока 230V (Amp) 3.5
Число оборотов холостого хода( мин) 2950
объем подачи (л/ч) 3200
рабочее давление (бар) 3.0
макс. высота самовсасывания (м) 8
высота напора (м) 40
вес (kg) 7.5
класс защиты I

16
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
Указания по безопасности
Этот прибор предназначен для перекачивания
воды и водосодержащих веществ в саду. Кроме
того, он используется для откачивания воды
из плавательных бассейнов и отсасывания
излишков воды из водоемов. Насос не рассчитан
на длительную эксплуатацию (например, на
производстве или при прокачке в замкнутой
системе).
В специализированных торговых точках
или на нашем веб-сайте можно найти
список дополнительных приспособлений,
обеспечивающих возможность дополнительного
применения устройства.
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут пользователю правильно использовать
устройство и обеспечить собственную
безопасность, поэтому следует прочитать их
внимательно. В случае передачи устройства
третьему лицу следует передать и настоящие
инструкции по технике безопасности.
Предупреждающие надписи и обозначения
на корпусе устройства содержат важную
информацию относительно техники
безопасности.
Подключение к источнику питания
данные о напряжении, указанные в паспорте,•
должны соответствовать мощности источника
питания.
устройства класса защиты IP I следует•
подключать только к соответствующим образом
заземленным источникам питания.
устройство должно быть заземлено.•
При использовании удлинителя в процессе•
эксплуатации высоконапорного устройства
поперечное сечение должно быть следующим:
1,5 мм при макс. длине 20 м•
2,5 мм при макс. длине 50 м•
согласно правилам техники безопасности,•
удлинитель должен иметь провод заземления
в штепселе для подключения к основной цепи
заземления.
Использование несоответствующего
требованиям удлинителя может быть
опасно! Удлинитель и его соединения
должны быть водозащитными и пригодными
для внешнего использования.
При замене кабеля устройства используйте•
только кабель производителя.
Никогданеприкасайтеськштепселюмокрыми•
руками. Кабельные соединители должны быть
сухими. Убедитесь, что они не лежат в воде или
на земле.
используйте удлинители с устройствами•
ослабления натяжения
чтобы предотвратить вероятность•
повреждения, удлинители и шнуры питания
не следует передавливать, пережимать или
растягивать. Не допускайте перегрева кабелей,
контакта с маслами или острыми краями.
чтобы повысить уровень безопасности при•
эксплуатации, рекомендуется использовать
устройство дифференциальной защиты (RCD),
рассчитанное на ток утечки не более чем 30
мA. Перед каждым использованием изделия
проверяйте его состояние.
В случае замены соединений удлинителя•
или кабелей питания необходимо обеспечить
их водонепроницаемость и механическую
прочность.
Эксплуатация устройства
Перед эксплуатацией устройства проверьте•
исправность и условия безопасности устройства
и его дополнительных приспособлений. Не
используйте неисправное устройство.
Резьбовые соединения всех соединительных•
рукавов должны быть герметичными.
Неиспользуйтеустройствадляперекачивания•
ядовитых, горючих, вызывающих коррозию или
взрывчатых веществ, морской воды или жидких
пищевых продуктов.
Температура перекачиваемой жидкости не•
должна превышать 35° C.
Запрещаетсявыкачиватьводуизплавательных•
бассейнов с находящимися в них людьми.
Запрещается вносить изменения в•
конструкцию устройства.
Вслучаеиспользованияустройстванаопасных•
территориях (например, заправочных станциях)
следует обеспечить соответствующие условия
безопасности. Запрещается использование
устройства в местах, где существует опасность
взрыва.
Все электропроводящие детали на рабочей•
территории должны быть защищены от брызг со
всех направлений.
Эксплуатация
оператор должен использовать устройство•
только по назначению. Необходимо принимать
во внимание условия местности.
В процессе использования необходимо•
удостовериться, что люди и животные покинули

17
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
рабочую территорию.
Устройство может использоваться только•
квалифицированными операторами или теми,
кто может доказать свое умение работать с ним.
Устройство не должны использовать дети или
подростки.
Размещайте устройство на твердой•
поверхности.
Запрещается устанавливать устройство в•
высокой траве.
Запрещается блокировать вентиляционные•
отверстия двигателя.
Запрещается оставлять без присмотра насос с•
включенным двигателем.
Расстояние от насоса до свободной•
поверхности воды или водоема должно
составлять не менее 2 м.
Установка
Монтаж панели управления
Вставьте резьбу панели•
управления (11) в
соединительную трубу (4).
Поверните•
соединительную трубу
(4) и закрепите панель
управления (11).
Соединение рукавов
Всасывающий рукав
Всасывающий рукав соединяется с устройством
при помощи резьбовой соединительной трубки
(не используется в
настоящем комплекте),
которая вкручивается в
о т в е р с т и е
всасывающего
патрубка с резьбой.
Удостоверьтесь, что
всасывающая труба
герметична; это
предотвратит блокировку воздуха и обеспечит
правильную работу устройства.
Напорный рукав
Напорныйрукав соединяется
с устройством при помощи
резьбовой соединительной
трубки (не используется в
настоящем комплекте),
которая вкручивается в
отверстие напорного
патрубка с резьбой.
Всасывающий и напорный патрубки имеют
трубную резьбу 33,3 мм (1 G). Необходимо
принять это во внимание при выборе
соединяющих труб для рукавов. При
использовании соединяющих труб разных
размеров следует использовать подходящие
переходники, способные обеспечить
герметичность соединения.
Для работы всасывающей арматуры
допускается использование только рукавов,
оснащенных возвратными клапанами.
Рекомендуется использовать рукав,
оснащенный фильтрующим элементом.
Дополнительные приспособления и запасные
части
Используйте только дополнительные
приспособления и запасные части, одобренные
производителем. Бесперебойная работа
устройства обеспечивается использованием
оригинальных дополнительных приспособлений
и запасных частей.
Начало эксплуатации
Соединенные рукава должны быть:
достаточно короткими;•
достаточно большого диаметра;•
тщательно выровнены;•
не передавленными и не связанными в узел.•
Перед началом эксплуатации следует
наполнить насос водой. Не
используйте устройство без воды.
Включение/выключение
Включение
Переведите выключатель
(10) в положение“Вкл.”.
Выключение
Переведите выключатель
(10) в положение“Выкл.”.
Инструкция по эксплуатации
Максимальная высота откачки не должна•
превышать 8 метров.
При необходимости откачать загрязненную•
жидкость следует установить фильтр.

18
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
Жиры и абразивные частицы могут снизить•
производительность насоса, а также стать
причиной его выхода из строя.
Конец отсасывающего рукава должен быть•
погружен в жидкость, чтобы избежать попадания
воздуха в рукав. Если вес рукава не является
достаточным, тогда следует искусственно
увеличить вес или зафиксировать рукав.
Панель управления
На панели управления расположены индикаторы
(2), показывающие состояние прибора, и кнопка
повторного запуска нагнетания (3).
Красный индикатор «Alarm» сигнализирует•
о возникновении проблем откачивания. При
мигании индикатора необходимо прекратить
работу насоса для устранения проблемы.
Желтый индикатор «Pump on» загорается•
при включении насоса, а также сигнализирует
о выполнении процесса откачки. При
возникновении проблемы эксплуатации
(препятствие в патрубке) насос останавливается
и индикаторы выключаются.
Зеленый индикатор «Power on» включается•
при подключении насоса к источнику питания.
В случае нормального функционирования•
внутренней защиты (насос отключается)
при возникновении проблем (препятствие,
недостаточный уровень воды и т.д.) кнопка (3)
(Повторный пуск) повторно запускает процесс
перекачки. Повторное нажатие кнопки (3) снова
запускает процесс перекачки. При пятикратном
нажатии кнопки (3) насос отключается и
загорается красный индикатор. Теперь
необходимо прекратить работу и устранить
проблему.
Порядок эксплуатации
Присоедините рукава, как описано выше•
Погрузите рукав для откачки воды в емкость,•
которая должна быть расположена ниже уровня
насоса.
Подвесьте рукав: это перенесет вес рукава с•
прибора и предотвратит его соскальзывание.
Отвинтитезаглушкунагнетательногопатрубка•
(5) и заполните систему водой.
Убедитесь, что в жидкости отсутствуют•
пузырьки воздуха.
Включите насос.•
Нажмите кнопку (10) (желтый индикатор). Если•
в течение 3 минут насос не начал перекачивать
воду (из-за наличия воздуха, препятствия,
слишком большой высоты откачки или длины
рукава), он отключается автоматически (красный
индикатор включается, желтый - выключается). В
таком случае рекомендуется повторно запустить
процесс при помощи кнопки (3).
Закрутите заглушку нагнетательного патрубка•
(5).
Завершение работы
Выключите насос. Извлеките штепсель из•
розетки.
Отвинтите заглушку (8) погружного патрубка•
(9) и заглушку (5) нагнетательного патрубка (6).
Таким образом можно понизить внутреннее
давление и слить воду из насоса.
Отвинтите соединительные патрубки•
напорного и всасывающего рукавов и снимите
рукава.
Транспортировка
Транспортировка прибора производится при•
помощи специальной ручки.
Обслуживание
Перед выполнением обслуживания
или замены деталей отсоедините
кабель питания от источника питания
и отсоедините устройство от подачи воды.
Инструкция: Регулярное выполнение следующих
операций обеспечит долгосрочную и
эффективную работу устройства.
Выполнитеповерхностныйосмотрустройства,•
чтобывыявитьвидимыеповреждения,например,
нарушение соединения, износ или поломку
деталей.
Проверьте исправность и правильность•
установкизащитныхприспособлений. Выполните
необходимый ремонт перед использованием
устройства.
Хранение
Поверхность устройства следует очищать при
помощи мягкой щетки и ткани. Не используйте
воду, растворители или полировочные
материалы. Осторожно удалите грязь, особенно
из вентиляционных отверстий двигателя.
Низкие температуры могут повредить
плохо высушенное устройство.
Устройство следует хранить в теплом
помещении.

19
Инструкция | Автоматический садовый струйный насос
RUS
Поиск и устранение
неисправностей
Ниже представлены рекомендации по поиску•
и устранению неисправностей.
Осторожно: Перед осмотром
выключите устройство и отсоедините
кабель.
Насос работает, но не откачивает воду
Перед началом работы устройство не было•
заполнено водой ►Наполните его водой перед
началом работы
Рукав находится слишком высоконадуровнем•
воды + Отпустите его ниже
Всасывающий рукав поврежден• ►Проверьте
рукав на водонепроницаемость и уплотните
соединение
Устройство всасывает воздух• ►Необходимо
проверить, погружен ли конец рукава в жидкость
и является ли уровень жидкости достаточным
Рукав исправен, но объем воды и значение
давления не достаточны
Всасывающий рукав, фильтрующий элемент•
или возвратный клапан полностью или
частично засорены. ► Очистите их в случае
необходимости.
Всасывающий рукав полностью или частично•
заблокирован ►Проверьте состояние рукава.
Слишком большие потери давления в рукаве•
►Проверьте внутренний диаметр рукавов.
Проверьте рукава на наличие жировых веществ.
Слишком большая высота для всасывания•
жидкости ►Сократите высоту всасывания
жидкости.
Еслипроблемунеудаетсяустранить,обратитесь
в местную мастерскую.
Обслуживание и очистка
Прежде чем начать работу с
устройством извлеките сетевой
штепсель.
Для обеспечения безопасности работы
всегда поддерживайте чистоту устройства и
вентиляционных отверстий.
В случае выхода из строя, несмотря на точное
следование технологии производства и
проведения испытаний, ремонт должен
выполняться в официальном сервисном центре
IVT по ремонту механических устройств.
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а
не в отходы!
Устройство, дополнительные приспособления
и упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку.
Пластиковые элементы отправляются на
классифицированную переработку.
Настоящие инструкции напечатаны на
переработанной бумаге, изготовленной без
хлорина.

20
Нұсқаулық | Автоматты бақшалық сорғалау сорап
KZ
Ізгі ниетпен!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге сенім
білдіргеніңіз және біздің өнімнің пайдасына
жасаған таңдауыңыз үшін алғыс айтады.
Біз әрқашан сатып алушыларымыздың тек
инновациялық, жоғары класты және жоғары
сапалы өнімді сатып алу мүмкіндігі болуы үшін
тырысамыз. Біз Сізге біздің өнімді пайдалану
процесінде ешқандай проблемалар туындамауын,
оның Сізге тек қана қуаныш әкелуін тілейміз.
Құрметпен, IVT Swiss SA ұжымы
Кепілдік
W
A
R
R
A
N
T
Y
Біз IVT компаниясы
бұйымдарының әрбір нақты
елде белгіленген нормаларға
сәйкес келетініне кепілдік
береміз (тексеру және сатып
алу шот-фактура және жүк
қағаз негізінде жүргізіледі).
Кепілдік жұмсалған материалдарға және
жеткізу көлеміне кіретін қосымша
құрылғыларға таратылмайды.
Кепілдік шарттары келесі жағдайларда әрекет
етпейді:
Жылдам тозатын механизмдер мен 1.
тетіктердің кәдімгі тозуы;
Жылдам тозатын бұйымдарды 2.
(бұрыштық щеткалар, кескіш тетіктер,
тісті доңғалақтар) ағымдағы жөндеу және
айырбастау;
Төмендегілерге әкелетін көп 3.
артылғандық немесе артық жүктеу:
бұйымның және жүйемен ∙
функционалды байланысқан
қосымша тораптардың бір немесе
бірнеше тетігінің бір мезгілде істен
шығуы;
бұйымдардың ішкі жоғары ∙
температуралары салдарынан жануы,
шала күйдірілуі, балқуы (қыздыру
элементтері, ажыратқыштар, сымдар
жүйесі, розеткалар);
Механикалық бұзылуы, аспапта бөгде 4.
заттардың болуы;
Коммерциялық мақсатта пайдалану;5.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаумен 6.
көзделмеген мақсаттарда пайдалану;
IVT мамандарымен орындалмаған 7.
бөлшектеу және жөндеу.
Таңбалар
Қолданушы нұсқаулықты оқуы керек
Назар аударыңыз
Назар аударыңыз: Электрлік соққы
Қайталауды өтінеміз
Төмен температуралар нашар
құрғатылған құрылғыға зиянын тигізуі
мүмкін
А қ п а р а т т ы қ - қ ы з м е т к ө р с е т у
орталығы
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Table of contents
Languages:
Other IVT Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Lincoln
Lincoln 85751 Assembly

Flint & Walling
Flint & Walling SPJ Series owner's guide

Hayward
Hayward LifeStar Series Installation & operation manual

Gardena
Gardena 6000 1777 Operation instructions

Biral
Biral ModulA RED Series Installation and operating instructions

Clarke
Clarke HIPPO 2 Operation & maintenance instructions