IVT VP-280 User manual

Swiss SA
VP-280
Vibration pump
Vibrationspumpe
Вибрационный насос
Дірілдік сорғыш
Pompa wibracyjna
Вібрацыйная помпа
Вібраційний насос
Pompa a vibrazione
Vibrační čerpadlo
Вибрационна помпа
VP-300
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CZ
I
7 - 13
14 - 20
21 - 27
28 - 34
35 - 41
42 - 48
49 - 55
56 - 62
63 - 68
69 - 75
VP-600

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт.Ниевинагисестремимдапредоставимнаклиентитесисамо иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies which1.
have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware that wears2.
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive and lead to:3.
simultaneous failure of one or more hardware parts and•
assemblies functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing objects in the4.
appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this instruction6.
manual;
dismantling and repair work not carried out by IVT7.
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und1.
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei derVorbeugung und dem Einsatz derVerschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der•
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов1.
и деталей;
Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых2.
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:3.
одновременному выходу из строя одной или•
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению•
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
механическое повреждение, присутствие4.
посторонних предметов в приборе;
коммерческое использование;5.
использование для целей, не предусмотренных6.
настоящей инструкцией по эксплуатации;
разборка и ремонт, выполненные не специалистами7.
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе ∙
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан ∙
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które1.
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali2.
(szczotki węglowe, koła zębate);
przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,3.
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku4.
przedmiotów obcych;
wykorzystania w celach wytwórczych lub5.
przemysłowych;
wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez6.
niniejszą instrukcję;
otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem7.
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць1.
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў2.
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам3.
якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры4.
іншародных прадметаў;
выкарыстання ў вытворчых або прамысловых5.
мэтах;
выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай6.
інструкцыяй;
раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не7.
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
•carbonizzazione,fusioneacausadieccessivetemperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných1.
mechanismů a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3.
současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku•
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě•
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů4.
uvnitř přístroje;
komerční využití;5.
použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6.
rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.7.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
Нормално износване на бързо износващи се1.
механизми и детайли;
Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи2.
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
Претоварване или прекомерно натоварване, които3.
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли•
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите•
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
механични повреди, наличие на чужди тела в4.
устройството;
търговска употреба;5.
използване за цели, които не са предвидени в това6.
ръководство за работа;
разглобяване и ремонт, които не са извършени от7.
специалисти на IVT.

5
4
32
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
7
Manual instruction
EN
VP-280
VP-600
VP-300
Operating controls
Outlet tting1.
Carrying holes2.
Suction screen3.
Gasket seal4.
Pump unit5.
Power cord6.

8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Vibration submersible pump (VP-280;
VP-300; VP-600) is intended to lift water from pits
and wells having an internal diameter exceeding
100 mm as well as to transfer sweet water at a
maximum temperature of 40 °C from various water
basins. This water can further be used for watering
and showering of private lawn-and-garden plots
and for any other household needs. This pump
is not to be used to pump drinking water. The
normal operational position is when the pump is
fully immersed in water and touching neither the
pit walls nor bottom. This appliance must never
be used to pump water containing any aggressive
substances.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning
on the appliance.
Be familiar with the controls and the proper use of
the appliance before attempting to operate it and
above all, make sure you know how to stop it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your device in good working order.
The appliance must be assembled correctly•
before use.
Only use the appliance for its designed•
purposes.
In addition to the design of the device there are•
safetydecalsthatmustbeconsideredandindications
about the safety equipment to use. Accident
prevention is dependent upon the awareness,
common sense, forethought, and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of the machine.
Never allow children to use the appliance.•
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Tool specication
model VP-280 VP-300 VP-600
Voltage / Frequency [V/Hz] 230 / 50 230 / 50 230 / 50
Rated power [W] 280 300 600
Amperage [A] 1,25 1,35 2,65
Max ow [L/h] 960 1300 1700
Max pressure [bar] 4 5 6,5
Max delivery head [m] 50 50 70
Max suction depth [m] 888
Outlet diameter [mm] 20 17 17
Max sand content % 0,01 0,01 0.01
Lenght of cable [m] 10 10 20
Weight [Kg] 3 3,5 4,5
Safety class II II II
Symbols

9
Manual instruction
EN
Keep children and pets away. All onlookers•
should be kept at a safe distance away from the
appliance when it is in use. Stop using the machine
while people, especially children, or pets are
nearby.
The user is responsible for third parties while•
working with the appliance.
People who aren’t acquainted with the operating•
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this appliance,
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the appliance.
Local regulations may restrict the age of the
operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
Remove adjusting keys or wrenches before•
turning the tool on.
Inspect the entire machine to look for loose•
parts (nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage.
Check at frequent intervals if screws and bolts are
properly tight and to be sure the equipments is in
safe working condition. Repair or replace them, if
necessary, before using the machine.
While operating the appliance, dress properly.•
Do not wear loose clothing or jewelry that could
become caught. Wear suitable working clothes,
long trousers and solid shoes. It is recommended
that legs and feet are covered. Do not operate the
appliance when barefoot or wearing open sandals.
Long hair should be tied back.
Keep handles dry clean and free from oil and•
grease.
Do not start the device if it is in an inverted•
position or is not in the right working position.
Before use, all foreign bodies must be removed•
from the working area where the appliance is going
to be used: remove all foreign objects, also pay
attention to foreign objects during the operation.
Keep work area clean.
Do not force the tool. It will do a better job and•
operate more safety at the rate for which it was
intended.
Be careful not to drop the machine or hit it•
against obstacles.
If the appliance starts to vibrate abnormally,•
switch o the motor and check for the cause
immediately.
The appliance should be checked carefully•
before use. You should only work with an appliance
that is in good condition. If you notice any defects on
the machine that may cause danger to the operator,
do not operate the appliance until all defects are
rectied.
Replace worn or damaged parts for safety. Use•
only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible
injury.
It is forbidden to move or modify any of the•
electrical or mechanical devices.
Always switch o the appliance and wait until•
the device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
Use caution when cleaning or performing•
maintenance on the appliance. Always make
adjustments after the unit is switched o and it’s on
a at, clear surface.
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
Increased safety can be obtained by having a•
qualied electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not have
such a circuit breaker installed, or you do not wish
to have one installed, then we strongly recommend
that the electric power to your mower be supplied
through a high sensitivity residual current device
(RCD). The RCD is designed to provide a high degree
of personal protection against harmful electric
current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one•
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
The use of a safety circuit-breaker is•
recommended for the power supply line for an
intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a

10
Manual instruction
EN
reliable electrician.
Before inserting the plug in the mains socket,•
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause
death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the•
cables.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids•
or gases.
Always disconnect the appliance from the mains•
supply before transporting it to other places.
Do not wire an extension cable directly into your•
device yourself. Instead, take the device to your
nearest Performance Power service agent.
The power supply cable should be checked•
regularly and before using it , make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service center instead.
Specic safety rules
Do not allow liquids to come into contact with•
the motor, or any electrical components.
Never operate the pump at voltages above the•
rated values.
Avoid cutting o the water transfer when the•
pump is operating.
Never attempt any service work while the unit is•
still connected to any electrical power source.
Never bring the pump inside boilers, tanks and•
running water.
This pump contains rotating parts. Use caution.•
When working on or around pump, be aware•
of what liquid is/has been pumped. If liquid is
potentially harmful, take appropriate precautions.
Never use any part of the wiring/electrical•
system to lift or move the equipment. This could
cause a failure of the electrical system, resulting in
severe shock or death.
Do not operate this pump or allow others to•
operate it until the instructions and warnings have
been read and are understood by all involved.
Never work with equipment you feel may be•
unsafe.
Pursuant to safety rules the extension cord to be•
used must have a ground wire connected via the
plug to the main circuit ground.
Use of an improper extension cord may
be hazardous! The extension cord and
its connectors must be waterproof and
approved for outdoor use.
If the device’s cable must be replaced, use only a•
power cable provided by the manufacturer.
Use a strain relief device with extension cords to•
relieve tension.
To prevent damage of power or extension cords•
should not be driven over, squeezed or stretched.
Protect the cables against overheating, contact with
oils or sharp edges.
Suspending the machine on the current-
conducting cable during the operation
in wells and similar sites shall be
forbidden.
Before using the device check it and its accesso-•
ries for proper condition and operating safety. A
faulty device must not be used.
It is prohibited to pump poisonous, ammable,•
aggressive or explosive substances, or food.
Temperature of the liquid being pumped must•
not exceed 40°C.
It is prohibited to pump water out of swimming•
pools when people are therein.
It is prohibited to change the device’s internal•
design.
Use carrying holes (2) for transporting and•
moving the machine; carrying on cables or hoses
shall be forbidden.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.

11
Manual instruction
EN
Setup
Scheme’s details
fi
g
.
1
f e
d
c
a
g
6
b
5
Connect a hose (d) to the outlet tting (1) and1.
fasten it with a clamp or wire (a).
Only exible hoses made of rubber or plastic and•
having internal diameter of 18mm (VP-300; VP-600)
and 22mm (VP-280) are to be used for connecting
to the pump.
Using hoses of the lesser diameters will impose•
an additional load for the pump.
Using hoses of the greater diameters will not•
aect operation of the pump.
In case exible hoses are not readily available,•
use of steel or plastic pipes is admissible. Connecting
the pump to the piping must only be carried out
through a exible hose at least 2 meters long .
2. Fasten a rope (b) to the pump through the two
carrying holes (2). The rope-xing knot must be
positioned no closer than 10 cm from the pump
bucket inlets to avoid it being sucked into the pump.
The rope ends must be sealed by burning (Caprone
rope it is suggested).
To extend a rope (b), a similar rope of at least•
5-meter long must be used which ought to be strong
enough to hold a vefold weight of the pump and
the water-lled hose .
You may also use a steel wire cable or steel wire•
and connect them only through a minimum 5-meter
caprone rope xed to the pump. Fastening a wire
or steel wire cable directly to the carrying holes (2)
will result in their immediate breaking-o. If you
need to place a pump in shallow pits or wells, with
a rope length less than 5 meters, the rope must be
fastened to the crossbar (f) via a spring suspender
(e) because the pump should be let to vibrate freely.
A rigid xing will eventually lead to the pump
breakdown . To make a spring suspender you may
make use of soft rubber bands which can withstand
the adequate load.
3. The power cord (6) and caprone rope (b) must be
tied together in bunch with an adhesive insulation
tape or any other means (c) (excluding wire) at
the intervals of 1 - 2 meters. The rst xing point
(c) must be made at a 20-30 cm distance from the
pump body.
4 . When you switch o a pump installed in a well or
pit , where the distance up to the water level is less
than 5 meters, the water freely drains from the hose
(d) by gravity.
At greater depths, under a pressure from•
the water column, the pump’s ap shuts o the
inlets and the water would not drain and this may
possibly result in water freezing inside the hose in
wintertime.
If there is no possibility to protect the hose from•
winter frost, then to ensure water draining from
the hose in winter you need to make a 1,5 - 2 mm
diameter hole in the hose near outlet tting (1).
5. Plunge the pump into the water making sure the
power cord (6) is not getting tight and then fasten
the rope (b) over the crossbar (f) or other holding
device.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage
is 230V/50Hz and being suitable for use only in
premises having a service current capacity equal
a. Clamp *
b. Rope *
c. Fixing strap *
d. Hose *
e. Spring suspender *
f. Crossbar *
g. Protection ring *
* Not included parts

12
Manual instruction
EN
to or greater than 100A per phase with a normal
voltage of 400/230V.
WARNING: Never operate the pump
without immersing it in water! The
pump operation must not exceed two
hours, to be followed by a 20-minute
shutdown. The total use of the pump in each day-
and-night period must not exceed twelve hours.
Switching on: plug in the power cord (6)
Switching o: unplug the power cord (6)
Operating instructions
The pump does not require any initial lubrication1.
and water lling and may be commissioned
immediately after It is immersed in water.
A satisfactory pump operation and its service life2.
depend considerably upon the correct value of the
electrical mains voltage. When the mains voltage
gets higher than the admissible value, it causes
sharp metallic collisions within the pump’s magnetic
system and that results in a premature wear of the
appliance. In case these collisions do occur during
operation of the pump, you must turn o the power
and make sure to bring the mains voltage down to
normal.
During the pump operation, avoid increasing3.
the water discharge head by pinching the hose
or by tting to the hose any adapters having a
ow rate lesser than the rated pumping capacity
of the appliance; if the pump is operating with
a discharge head higher than rated value , this
increases pressure on the rubber parts and this, in
turn , results in collisions within the pump system. If
it happens, make sure the discharge head is reduced
immediately.
When operating the pump you need to watch4.
the quality of the transferred water: in case muddy
water is discharged, switch the pump o and check
Its position in relation to the well/pit bottom; if the
transferred water contains any sand or ne stones,
this will result In erosion of the pump housing ow
part.
WARNING: The pump rubber parts are
made of water-resistant material and
shall be corroded if the water contains
any oil product impurities
Storage after use
The machine’s exterior surfaces should be cleaned
with a soft brush and cloth. Do not use solvents or
polishing compounds. All dirt shall be removed.
Frost can cause damage to the device
that has not been fully drained. The
device should be stored in a frost-free
environment.
Troubleshooting
CAUTION: before troubleshooting
switch the device o and unplug the
cable.
Water discharge decreased
pump’s humming suddenly increased• ►rubber
piston is worn out
pump’s humming is normal• Rubber ap is
worn-out
The pump would not turn on
power supply protection trips• ► Turn-to-turn
short circuit In the electrical drive coils
If the problem cannot be remedied on the basis
of the information above, please contact an
autorized IVT center.
Manteinance and storage
Before carrying out any maintenance operation,•
turn o the electric power supply by disconnecting
the plug from the extension cable.
Always keep the machine and the ventilation•
slots cleaned. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures, the
repair should be carried out by an authorized IVT
customer service.
Regular cleaning and maintenance of the•
appliance will ensure eciency and prolong the life
of your appliance.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure•
the appliance is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Store the appliance in a dry room out of reach of•
kids and away from any ammable material.
Inspect the device on a regular basis in order to•
detect any visible damage, e.g., loose connections,
and worn or faulty parts.

13
Manual instruction
EN
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

14
Betriebsanleitung
D
5
4
32
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
VP-280
VP-600
VP-300
Einrichtungselemente des
Werkzeuges
Abgabestutzen1.
Befoerderungsringe2.
Das aufsaugende Netz3.
Verlegung4.
Pumpblock5.
Speiseschnur6.

15
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Das vorliegende Modell der vibrierenden
Tauchpumpe (VP-280; VP-300; VP-600) ist fuer
das Heben des Wassers aus den Gruben und den
Brunnen mit dem Innendurchmesser mehr 100
mm, sowie fuer das Swap-In des Frischwassers
vorbestimmt, deren Temperatur 40 °C, aus
verschiedenen Wasserbecken nicht uebertritt.
Solches Wasser kann fuer die Bewaesserung, des
Begiessens der privaten Gartengrundstuecke und
der uebrigen Haushaltsbeduerfnisse verwendet
werden. Diese Pumpe ist fuer das Swap-In des
Trinkwassers nicht vorbestimmt. Die Pumpe soll ins
Wasser vollstaendig getaucht werden, die Waende
oder den Grund der Grube nicht zu betreen. Es
wird verboten, das vorliegende Geraet fuer das
Swap-In des die Korrosion herbeirufenden Wassers
zu verwenden.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen
und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb
ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Gerät.
Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie
man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Geräht in gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das•
Gerät richtig zu montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner•
Bestimmung..
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem•
Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung
der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch
Symbole
Technische Informationen
modell VP-280 VP-300 VP-600
Spannung / Frequenz [W/Hz] 230 / 50 230 / 50 230 / 50
Die nominelle Leistung [Wt] 280 300 600
Die Stromstaerke [A] 1,25 1,35 2,65
Der maximale Strom [L/Stunde] 960 1300 1700
Der maximale Druck [Bar] 4 5 6,5
Die maximale Hoehe des Andranges [M] 50 50 70
Die maximale Tiefe [M] 888
Der Durchmesser der Abgabeoeffnung
[mm]
20 17 17
Der maximale Inhalt des Sandes % 0,01 0,01 0.01
Die Kabellaenge [m] 10 10 20
Das Gewicht [kg] 3 3,5 4,5
Die Schutzklasse II II II

16
Betriebsanleitung
D
die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der
Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des
Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und•
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern•
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören
Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute,
in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer•
Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit•
Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder,
Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch
Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder
rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder
durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen
niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten.
Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle•
Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig
sind.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die•
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details•
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob
dieBolzen und Schraubengutfestgezogensind.Falls
notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im
Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann
der Operator oder die nebensächlichen Personen
schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende•
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe.
Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem
auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß
oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und•
Trockenheit.
Fangen Sie das Gerätnichtan,wennes nach oben•
gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie•
von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände
weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr
Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen
Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus
beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität•
und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit
der aufgegebenen Frequenz höher.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den•
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Hindernissen nicht zu.
An Enstehung der übermäßigen Vibration,•
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar.
Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig•
geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in
gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher
Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen
sie sofort entfernt werden.
Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details.•
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details,
grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die
Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
Es wird verboten, elektrische und mechanische•
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,•
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur•
des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein,
nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene
reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch

17
Betriebsanleitung
D
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit•
soll die Installation der Hochempndlichkeit
(30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von
qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An
Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es
empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische
Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall
des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD
gewärleistet einen Hochgrad der individuellen
Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom
im Fall des Kurzschlußes.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem•
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
GebrauchvonUnterbrecher ist für die empfohlen•
für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich
von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten
Elektriker.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk•
überzeugenSiesich,dassdieFassungaufdemEinfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten•
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Brandwunde
oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren•
SieSchnurvonderEinwirkungderWärme,vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der•
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu•
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an•
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor•
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Sondere Sicherheitsregeln
vermeiden Sie das Treen der Fluessigkeit auf•
den Motor und die uebrigen elektrischen Details.
uebertreten Sie den Wert der nominellen•
Spannung nicht.
vermeiden Sie die Pausen in der Abgabe des•
Wassers waehrend der Arbeitszeit der Pumpe.
Vor der Bedienung des Geraetes muss man es•
von der Quelle der Stromversorgung
ausschalten.
Tauchen Sie die Pumpe in die Kessel, die•
Behaelter und ins fliessende Wasser n i c h t
ein.
Hueten Sie sich vor den sich drehenden Details•
der Pumpe.
Beim Ueberpumpen der potentiell gefaehrlichen•
Fluessigkeiten ergreifen Sie die entsprechenden
Massnahmen.
Heben Sie und versetzen Sie das Geraet mit Hilfe•
des Kabels nicht. Es kann die Beschaedigungen
im elektrischen System herbeirufen, die zu den
schweren Niederlagen vom Strom oder zum
Letalausgang fuehren.
Vor der Nutzung des Geraetes muss man in die•
Instruktionen und die Warnungen
eingefuehrt werden.
verwenden Sie das Geraet nicht, wenn Sie dieses•
fuer fehlerhaft halten.
Laut den Regeln der Arbeitssicherheit, soll die•
Verlaengerungsleitung die Erdleitung i m
Stecker fuer das Anschliessen zur Hauptkette der
Erdung haben.
Die Nutzung der den Forderungen nicht
entsprechendenVerlaengerungsleitung
kann gefaehrlich sein! Die
Verlaengerungsleitung und seine
Vereinigungen sollen wasserdicht und brauchbar
fuer die Nutzung ausser dem Raum sein.
Bei dem Ersatz des Kabels verwenden Sie nur•

18
Betriebsanleitung
D
das Kabel des Produzenten.
Fuer die Abnahme der Spannung verwenden Sie•
die Einrichtung der Abnahme der
Spannung mit den Verlaengerungsleitungen.
um die Beschaedigungen zu verhindern, die•
Verlaengerungsleitungen und die
Speieseschnuere muessen diese nicht ueberdrueckt
werden, abgedrueckt werden oder ausgedehnt
werden. Lassen Sie die Ueberhitzung der Kabel,
des Kontaktes mit den Oele oder den
scharfen Gegenstaenden nicht zu.
Es wird verboten, das Geraet auf dem
Leitungskabel in die Arbeitszeit in den
Brunnen oder auf den aehnlichen
Objekten aufzuhaengen.
Vor dem Anfang der Arbeit pruefen Sie•
die Intaktheit und die Betriebssicherheit des
Geraetes und deren zusaetzlichen Vorrichtungen.
Verwenden Sie das fehlerhafte Geraet nicht.
Es wird verboten, giftige, feuergefaehrliche,•
Korrosion herbeirufende oder S p r e n g s t o f f e ,
sowie der Fluessigkeit der Nahrungsbestimmung
auszupumpen.
Die Temperatur der umpumpenden Fluessigkeit•
soll nicht 40°C uebertreten.
Es wird verboten, das Wasser aus den•
Schwimmbecken mit den sich in ihnen
bendenden Menschen auszupumpen.
Es wird verboten, die Aenderungen an die•
Konstruktion des Geraetes vorzunehmen.
Fuer das Tragen der Pumpe verwenden Sie die•
speziellen Befoerderungsringe (2); es wird
verboten, die Pumpe mit Hilfe der Kabel oder der
Aermel zu versetzen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll
zu angegeben im Werkzeug nomineller Datenteller
entsprechen.
Montage
Die Bezeichnungen auf dem Schema
fi
g
.
1
f e
d
c
a
g
6
b
5
1. Schalten Sie den Aermel (d) zum Abgabestutzen
(1 an) und legen Sie mit Hilfe des Kummets oder des
Drahtes fest.
verwenden Sie nur die exiblen Gummi- oder•
Plastaermel mit dem Innendurchmesser 18mm
(VP-300; VP-600) und 22mm (VP-280).
Unter Anwendung der Aermeln mit dem•
kleineren Durchmesser entsteht die
zusaetzliche Belastung auf die Pumpe.
Die Nutzung der Aermel mit dem grossen•
Durchmesser beeinflusst die Arbeit der Pu mp e
nicht.
Beim Fehlen der exiblen Aermel kann man die•
Stahl- oder Plastikrohre verwenden. Die
Pumpe zur Rohrleitung kann man nur durch den
exiblen Aermel mit der Laenge nicht weniger
als 2 Meter anschalten.
a. Das Kummet *
b. Das Tau *
c. Das Buendel *
d. Der Aermel *
e. Die spannkraeftige
Aufhaengung *
f. Der Querbalken *
g. Der Schutzring *
* die Details, die nicht
mitgeliefert werden

19
Betriebsanleitung
D
2. Befestigen Sie dasTau (b) an der Pumpe fuer zwei
Befoerderungs- Ringe (2). Der xierende Knoten soll
sich in der Entfernung nicht weniger als 10 cm von
den Eingangsoenungen zur Vermeidung dessen
Einsaugung in die Pumpe benden. Die Enden des
Taus ist es noetig, abzuschmelzen (es waere fuer
Kaprontau wuenschenswert).
Fuer das AnsetzendesTaus (b) verwenden Sie das•
aehnliche Tau mit der Laenge nicht weniger als 5
Meter, genug fest, um das fuenfdivisibel Gewicht
der Pumpe und den ausgefuellte zu Wasser
Aermel zu ertragen.
Ausserdem kann man das Stahlseil oder den•
Draht verwenden, dieses zu dem
Kaprontau mit der Laenge nicht weniger als 5 Meter,
gefestigt, das auf der Pumpe befestigt ist.
Beim geraden Anschliessen des Drahtes oder des
Stahlseils zu den Befoerderungsringen werden
(2) diese sofort gebrochen. Fuer das Eintauchen der
Pumpe in die nicht tiefe Grube oder Brunnen mit
Hilfe des Taus mit der Laenge weniger 5 Meter
befestigen Sie das Tau am Querbalken (f) durch die
spannkraeftige Aufhaengung (e), da die
Pumpe frei vibrieren soll. Die bewegungsunfaehige
Befestigung wird zum Bruch der Pumpe schliesslich
fuehren. Als spannkraeftige Aufhaengungkann
man die weichen Gummiriemen, die entsprechende
Belastung ertragen koennen.
3. Die Speiseschnur (6) und das Kaprontau (b)
muss man zusammen mit der Hilfe des klebrigen
Isolierbands oder anderer Verwendung (c) (ausser
dem Draht) durch jede 1 - 2 Meter befestigen. Der
erste Punkt der Befestigung (c) soll in der Entfernung
die 20-30 cm vom Koerper der Pumpe gelegt sein.
4. Bei der Abschaltung der Pumpe in der Spalte
oder der Grube auf der Tiefe weniger als 5 Meter
vom Wasserstand folgt das Wasser aus dem Aermel
(d) unter dem Einuss der Schwerkraft frei.
Tiefer ueberdeckt das Ventil der Pumpe•
unter dem Druck der Fluessigkeit die
Eingangsoenungen, den Ausgang des Wassers
behindernd, als dessen Ergebnis z u r
Winterzeit das im Aermel bleibende Wasser erfrieren
kann.
Wenn es keine Moeglichkeit gibt, die Aermel•
zu isolieren, so muss man fuer den A b l a s s
des Wassers zur Winterzeit im Aermel neben dem
Abgabestutzen (1) Oenung vom Durchmesser
1,5 - 2 mm machen.
5. TauchenSiediePumpeinsWasserein,aufpassend,
damit die Speiseschnur (6) nicht gespannt wurde,
befestigen Sie das Tau (b) am Querbalken (f) oder
anderer aehnlicher Verwendung.
Ein-/Ausschaltung
Vor dem Anschliessen des Geraetes zur Stromquelle
ueberzeugen Sie sich, dass der Wert der
Hauptnetzspannung 230W/50Hz entspricht und
kommt fuer die Nutzung nur in jenen Raeumen
heran, wo die zulaessige Belastung dem Strom
entapricht oder uebertritt 100 А auf die Phase mit
der nominellen Spannung 400/230W.
ACHTUNG: starten Sie die Pumpe nicht,
wenn diese insWasser nicht eingetaucht
ist! Die Pumpe soll nicht mehr als zwei
Stunden mit der nachfolgenden
Abschaltung 20 Minuten arbeiten. Die allgemeine
Arbeitszeit der Pumpe soll zwoelf Stunden proTag
nicht uebertreten.
Einschaltung: schliessen Sie die Speiseschnur (6) an
die Steckdose an
Ausschaltung: ziehen Sie die Speiseschnur (6) aus
der Steckdose heraus
Betriebsanweisungen
Vor dem Anfang der Arbeit wird nicht gefordert,1.
die Pumpe einzuschmieren oder, das Wasser
auszufuellen; die Pumpe reiht sich in die Arbeit
unmittelbar nach dem Eintauchen ein.
Die normale Arbeit der Pumpe und deren2.
Haltbarkeit haengen von der Groesse der Spannung
im Stromnetz in bedeutendem Masse ab. Die
Ueberschreitung der zulaessigen Groesse der
Spannungdes Netzes wirdmitheftigenmetallischen
Aufschlaegen im magnetischen System der Pumpe
begleiten,fuehrend zu derenvorzeitigenVerschleiss.
Im Falle der Arbeit der Pumpe mit den Aufschlaegen
muss man diese abschalten, die Massnahmen zur
Senkung der Spannung zu ergreifen.
Bei der Arbeit ist es nicht empfehlenswert,3.
den Andrang durch Abdruecken des Aermels zu
erhoehen oder mit dem Einbau der Aufsaetze mit
dem Durchsatz niedrieger als nominale Leistung
der Pumpe; bei der Arbeit der Pumpe mit dem
Andrang hoeher als nominell wird der Druck auf
deren Gummidetails erhoeht, was zum Entstehen
der Aufschlaege bringt. In diesem Fall verringern Sie

20
Betriebsanleitung
D
sofort den Andrang.
Im Laufe der Arbeit passen Sie auf die Qualitaet4.
des umpumpenen Wassers auf: Im Falle des
Eingangs des trueben Wassers schalten Sie die
Pumpe ab und pruefen Sie deren Lage bezueglich
des Brunnenbodens/Grube; das Vorhandensein
des Sandes und der Steine im Wasser bringt zur
Zerstoerung des iessenden Teiles des Koerpers der
Pumpe.
ACHTUNG: die Gummidetails der
Pumpe sind aus dem wasserdichten
Gummi hergestellt und werden beim
Vorhandensein im Wasser der
erdoelhaltigen Beimischungen zerstoert
Aufbewahrung nach der Nutzung
Es ist notwendig, die Oberaeche der
Pumpe mit der weichen Buerste und dem
Sto zu reinigen. Verwenden Sie die
Loesungsmittel oder Polierstoe nicht.
Man muss den ganzen Schmutz entfernen. Die im
Geraet bleibende Fluessigkeit kann beim Erfrieren
das Geraet beschaedigen. Es ist notwendig, das
Geraet unter der positiven Temperatur zu
bewahren.
Suche und die Beseitigung der
Stoerungen
VORSICHTIG! Vor der Besichtigung
schalten Sie das Geraet aus und schalten
Sie das Kabel aus.
Die Abgabe des Wassers ist gesunken
das Surren der Pumpe ist heftig gewachsen• ►es
wurde der Gummikolben abgenutzt
das Surren der Pumpe ist normal• ►das
Gummiventil ist abgenutzt
Die Pumpe startet nicht
der Schutz des Stromnetzes anspricht• ►
Windungskurzschlussin denSpulendes elektrischen
Antriebs
Wenn es missligt, das Problem zu entfernen,
wenden Sie sich ins ozielle Zentrum der IVT-
Wartung.
Betreuung und Lagerung
Vor der Bedienung des Gerätes ziehen Sie die•
Steckgabel aus der Verlängerungsleitung heraus.
Sie enthalten das Gerät und die•
Ventilationsönungen in der Sauberkeit. Im Falle
des Ausfalls, ungeachtet der vollkommenen
Bedingungen der Produktion und der Tests, soll die
Reparatur im oziellen Servicezentrum IVT erfüllt
werden.
Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung•
garantieren die hohe Eektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben•
sollen dicht festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten•
Details.
Bewahren das Gerät in der trockenen und•
für die Kinder unzugänglichen Stelle, von den
feuergefährlichen Materialien entfernt.
schauen Sie das Geraet ab und zu zwecks der•
Entdeckung der sichtbaren Beschaedigungen, zum
Beispiel, der geschwaechten Vereinigungen, der
beschaedigten oder abgenutzten Details an.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur
Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt..
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IVT Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ulvac
Ulvac UTM2300 Series instruction manual

Lincoln industrial
Lincoln industrial A Series instructions

Lavor
Lavor EG-M 3800 instruction manual

Einhell Royal
Einhell Royal HW 811 operating instructions

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS PRIME-AIRE Series manual

Angelo Decor
Angelo Decor AD40251 instructions

Standart
Standart PC-V Series Instructions for installation, operation, maintenance

Zoeller
Zoeller 63 installation instructions

SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN REXSON 2B588 user manual

Star
Star STPP15VS manual

ADEO Services
ADEO Services 84267643 Installation and maintenance manual

Kennedy
Kennedy HPS035 instruction manual