IWS TC-412 Manual

1
TANK CHECK
TC-412
Kasutus- ja paigaldusjuhend
Инструкция по эксплуатации и установке
User and installation guide

IWS STRONG TANK CHECK TC-412
2
PAIGALDUSJUHEND
Pakendis on saatja koos nivooanduriga (pilt 1) ja juht-
paneel (pilt 2) koos vooluadapteriga, mis on kodeeritud
koos töötama. Iga näidik reageerib ainult temaga paari
pandud saatjalt tulevatele alarmidele.
RAADIOÜHENDUSE JA ANDURI TESTIMINE
Tavajuhul reageerib alarm 2-minutilise ooteaja järel.
Raadioühenduse ja anduri testimiseks on eriprog-
ramm, mis alarmi ooteaega ei rakenda ning lülitab
seadme pideva edastuse režiimile. Ühenduse testimine
on soovitatav, kui saatja (1) ja vastuvõtja (2) vaheline
kaugus ületab 70m või raadiolink on takistatud hoo-
nete vms poolt.
TESTPROGRAMMI AKTIVEERIMINE
Eemaldage saatjal plastikkate (pilt 4). Paigaldage pata-
rei selleks ette nähtud kohale. Jälgige, et patarei + ja -
asetus oleksid õiged. Aktiveerige testprogramm, vaju-
tage nupule (4A) ja hoidke nuppu all kuni indikaatori tuli
(4B) on vilkunud vähemalt 3 korda. Märgutuli jätkab
regulaarsete intervallidega vilkumist, kui seade edas-
tab andmeid vastuvõtjale. Võimsusrežiimis (loe lähe-
malt jaotisest Seaded) vilgub tuli topelt.
Asetage saatja (1) lõpliku paigalduskoha lähedale koos
ühenduses oleva anduriga. Liigutage vastuvõtja (2)
hoone lõplikku paigalduskohta. Ühendage vastuvõtja
vooluadapteri (2F) kaudu vooluvõrku.
Kui roheline OK näidiklamp (2B) vilgub umbes 1 kord
sekundis, siis raadioühendus toimib. Kui raadioühen-
dus ei toimi, siis vilgub see näidiklamp ebaühtlaselt,
põleb pidevalt või ei põle üldse.
Kontrollige anduri (1A) toimimist, uputades selle ots
vette või lühistades selle elektroodid metallesemega,
sel ajal kui testprogramm on aktiivne. Näidikul peaks
kohe põlema täitumise alarm („FULL“) (2A).
Testprogramm deaktiveerub automaatselt 10 minuti
pärast või kui saatjal uuesti nupule (4A) vajutate.
SAATJA PAIGALDAMINE
Veenduge, et kaabliühenduse mutter (1C) on tihedalt
kinni keeratud.Paigaldage saatja võimalikult kõrgele
luugi lähedale, aga mitte metallist luugi alla.
ANDURI KÕRGUSE REGULEERIMINE
Andur (1A) jääb kaabli otsa rippuma. Kui anduri elekt-
roodid vett puudutavad, siis kahe miniuti jooksul akti-
veerub nivoo alarm.
Anduri kõrgust saate reguleerida, muutes regulaatoril
(1B) kaabisilmuse pikkust.
- Mahuti puhul paigaldada anduri alumine serv sisse-
voolutoru alumise serva kõrgusele (ca 15 cm mahuti
laest allapoole).
- Pumpla puhul paigaldada anduri alumine serv 5–10
cm pumba start nivoost kõrgemale.
JUHTPANEELI PAIGALDAMINE
Paigaldage juhtpaneel (2) siseruumides soovitud
kohta, soovitavalt hoone sellesse ossa, mis jääb saatja
poole. Ärge paigaldage näidikut suurte metallpindade
lähedusse. Avage juhtpaneeli plastikkaas ja kinnitage
korpuse tagakülg seinale, kasutades kaasasolevaid
kruvisid. Sulgege juhtpaneeli plastkaas ja ühendage
seade adapteri abil vooluvõrku.
VÄLISED ALARMSEADMED
Vastuvõtjal on 2 potentsiaalivabade poolustega releed
väliste häireseadmete ühendamiseks. Relee 1 (3A)
aktiveerub tasemehäiretega ja relee 2 (3B) aktiveerub,
kui ühendus saatjaga katkeb. Kasutage klemmliistu
positsioone, mis on tähistatud NO ja COM normaalselt
avatud ning NC ja COM jaoks normaalselt suletud
funktsiooni jaoks (3C).
SAATJA PATAREI VAHETAMINE
Eemaldage saatjal plastikkate (pilt 4) ja vahetage pata-
rei (4C). NB! Jälgige patarei paigaldusel
+ ja - asetust.
TEHNILISED ANDMED
Saatja:
Korpus: 65x115x40mm, IP65
Saatesagedus: 433,7 MHz
Ulatus: 100 m
Patarei: 3,6V AA liitiumpatarei
Voolukulu: 2 μA
Anduri kaabel: 2x0,5mm² / 1,5m
Juhtpaneel:
Korpus: 80 x 120 x 38 mm
Relee: N.O./N.C. tüüpi, maks. 24V / 3A DC
AC adapter: 230V AC, väljund 12V DC 450 mA
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
В комплект поставки входит блок передатчика с
датчиком уровня (фиг.1) и приемник (фиг.2) с адап-
тером постоянного тока. Каждый приемный блок
реагирует только на сигналы тревоги от своего
собственного передатчика.
ПРОВЕРКА РАДИОСВЯЗИ И ДАТЧИКА
Обычно будильник реагирует с задержкой около 2
мин. Режим тестирования передатчика может быть
активирован для проверки радиосвязи и датчика. В
этом режиме данные передаются без пауз. Испыта-
ние канала связи рекомендуется, если расстояние
между передатчиком (1) и приемником (2) превы-
шает 70 м, или радиосвязь заблокирована здани-
ями и т.д.
АКТИВАЦИЯ ТЕСТОВОЙ ПРОГРАММЫ
Откройте корпус передатчика (рис. 4). Вставьте
прилагаемую батарею в держатель. Обратите вни-
мание на полярность! Нажмите кнопку (4A) на
плате передатчика и удерживайте ее до тех пор,
пока индикаторная лампа (4B) не мигнет не менее 3
раз. Лампа продолжает мигать с регулярными
интервалами, когда устройство передает данные на
приемник. В режиме Power Boost (подробнее
читайте в настройках) лампа дважды мигает. Поме-
стите блок передатчика (1) рядом с конечным
местом установки с подключенным датчиком.
Переместите дисплейный блок (2) в место уста-
новки в здании. Подключите приемник к розетке
через адаптер переменного тока (2F).
Если зеленая индикаторная лампа OK (2B) мигает
со скоростью около одного раза в секунду, уста-
новлено хорошее соединение. Если радиосвязь
слабая, лампа мигает неравномерно или остается
выключенной или включенной.
Проверьте работу датчика (1А), погружая его в воду
или замыкая электроды металлическим предме-
том, пока программа испытаний активна. Затем
должны немедленно активироваться сигнальная
лампа (2А), зуммер и реле 1 (3А) приемника.
Тестовая программа завершается автоматически
примерно через 10 мин или вручную нажатием
кнопки блока передатчика (4А) в течение примерно
1 сек.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ДАТЧИКА
Датчик (1А) подвешивается кабелем в баке. Когда
электроды датчика касаются жидкости, активиру-
ется сигнализация уровня. Вертикальное положе-
ние датчика устанавливается путем изменения
длины кабельного контура с регулировщиком (1B).
Отрегулируйте положение наконечников датчиков
до желаемого уровня тревоги.
УСТАНОВКА ПРИЕМНИКА
Установите приемный блок (рис. 2) в предполагае-
мом месте в помещении, предпочтительно в той
части здания, обращенной к передатчику. Избе-
гайте близости больших металлических поверхно-
стей. Откройте переднюю крышку ствольной
коробки и прикрепите заднюю часть корпуса к
стене с помощью прилагаемых винтов. Закройте
крышку дисплея и подключите его к розетке с
помощью адаптера переменного тока (2F).
ВНЕШНЯЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
Приемник имеет 2 реле с поточными свободными
полюсами для подключения внешних сигнальных
устройств. Реле 1 (3A) активируется сигналом тре-
воги уровня, а реле 2 (3B) активируется, если связь
с передатчиком отсутствует. Используйте позиции
клеммных блоков с пометкой NO и COM для нор-
мального открытия, а также NC и COM для функции
«Нормально закрытое» (3C).
ЗАМЕНА БАТАРЕИ ПЕРЕДАТЧИКА
Откройте блок передатчика (рис. 4). Замените
батарею (4C). Обратите внимание на полярность!
ПАРАМЕТРЫ
В большинстве случаев рекомендуются настройки
по умолчанию для передатчика TankCheck. Некото-
рые настройки можно изменить следующим обра-
зом: Извлеките батарею передатчика (4B).
Снова вставьте батарею, удерживая кнопку (4A) на
печатной плате. Отпустите кнопку, когда индика-
торная лампа (4B) мигнет столько раз, сколько ука-
зано в таблице для функции, которую вы хотите
активировать:
SEADED
Enamikul juhtudel on soovituslik kasutada TankCheck
saatjal vaikesätteid. Mõnda seadistust saab muuta
selle protseduuriga: Eemaldage saatjalt patarei. Sises-
tage patarei uuesti, hoides trükkplaadil nuppu (4A) all.
Vabastage nupp, kui märgutuli (4B) on vilkunud nii
palju kordi, kui on näidatud aktiveeritava funktsiooni
tabelis:
Vilkumiste arv Funktsioon
3Saatja ja vastuvõtja paari
kodeerimine
10 Anduri tundlikkuse seadistamine
15 Saatja võimsuse suurendamine
SAATJA JA VASTUVÕTJA PAARI KODEERIMINE
Saatja ja vastuvõtja on kodeeritud paarikaupa, kes
suhtlevad ainult omavahel. Paari kodeerimise funkt-
siooni kasutatakse saatja sidumiseks teise vastuvõt-
jaga kui seda oli algne seade: Aktiveerige saatja ja vas-
tuvõtja paari kodeerimine ülaltoodud protseduuri ja
tabeli abil. Saatja kinnitab funktsiooni trükkplaadil
oleva indikaatorlambi (4B) kahe lühikese vilkumisega.
Ühendage vastuvõtja toide lahti, eemaldades pistik
(2F) vooluringist. Vajutage vastuvõtja „Reset“ nuppu
(2D) ja hoidke seda all, kuni ühendate pistiku uuesti
vooluvõrku. Pärast tavalist kuuldavat ja nähtavat käivi-
tusindikaatorite järjestust jäävad “FULL” (2A) ja “OK”
(2B) tuled põlema. Seejärel laske lahti „Reset“ nupust.
Kui paari kodeerimine on lõpetatud, kustub vastuvõtja
“FULL” tuli (2A), samal ajal kui tuli “OK” (2B) põleb jät-
kuvalt. Vastuvõtja on tavarežiimis ja võtab saatjalt
vastu häireid.
ANDURI TUNDLIKKUSE SEADISTAMINE
Anduri kasutamisel väga puhtas vees tuleb mõnikord
seadistada kõrgema tundlikkuse režiim järgmiselt:
Ühendage toide (2F) vastuvõtjaga vooluringi. Aktivee-
rige anduri tundlikkuse säte ülaltoodud protseduuri ja
tabeli abil. Saatja kinnitab funktsiooni trükkplaadil
oleva indikaatorlambi (4B) kahe lühikese vilkumisega.
Vastuvõtja kinnitab funktsiooni tavapärase kuuldava ja
nähtava käivitusindikaatori järjestusega. Vaikeseade-
tele naasmiseks korrake toimingut.
KASUTUSJUHEND
Juhtmevaba alarmseade Tank-Check TC-412 koosneb
kahest osast:
A. Saatjast, mis paigaldatakse pumpla või mahuti sei-
nale ja mille nivooandur jälgib veetaset mahutis.
B. Juhtpaneelist, mis paigaldatakse hoonesse sobivale
kohale. See annab kuuldavat ja nähtavat alarmi, vee-
taseme jõudmisel nivooandurini.
Juhtpaneelile saadetakse iga mõne minuti järel uued
andmed veetaseme kohta mahutis või pumplas.
Tavajuhul põleb ühtlaselt ainult roheline „OK“ (2B) näidi-
klamp.
TÄITUMISE ALARM
Kui veetase tõuseb ja ulatub nivooanduri elektroodi-
deni, siis kaheminutilise ooteaja järel rakendub mahuti
täitumise alarm „FULL“ – näidiku punane näidiklamp
(2A) hakkab vilkuma ning näidiku sisemine summer ja
väliste alarmseadmete relee (3A) aktiveeruvad.
NÕRGA SIGNAALI / TÜHJA PATAREI ALARM
Kui näidik ei saa saatjalt umbes 30 minuti jooksul uusi
andmeid, siis hakkab „ERROR” näidiklamp (2E) vilkuma
ning aktiveerub hoiatussummer ja relee 2 (3B). Sellisel
juhul veenduge, et saatja ei ole mehaaniliselt kahjus-
tada saanud ja raadiosignaali ees ei ole mingit takistust.
Sama alarm tekib ka siis, kui saatja patarei hakkab tüh-
jaks saama. Tavaliselt kestab patarei kuni kümme aas-
tat. Patarei vahetamise õpetust vaata peatükist „Saatja
patarei vahetamine“.
ALARMIDE NULLIMINE
Mõlema alarmi puhul vajutage selle nullimiseks nupule
„RESET“ (2D). Summer lülitub välja ja alarmrelee deak-
tiveerub. Punane näidiklamp lõpetab vilkumise ja jääb
püsivalt põlema. Kui vea põhjus on kõrvaldatud, siis
naaseb näidik automaatselt staatusele „OK“.
Seadmel Tank-Check on spetsiaalne testprogramm, et
raadioühenduse ulatust ja anduri toimimist testida (vt.
lähemalt paigaldusjuhendist).

IWS STRONG TANK CHECK TC-412
3
Мигает Функция
3 Кодирование пары передатчика и
приемника
10 Настройка чувствительности датчика
15 Повышение мощности передатчика
КОДИРОВАНИЕ ПАРЫ ПЕРЕДАТЧИКА И
ПРИЕМНИКА
Передатчики и приемники закодированы парами,
которые общаются только друг с другом. Функция
парного кодирования используется для сопряже-
ния передатчика с другим приемником, чем исход-
ный:
Активируйте кодирование пары передатчика и при-
емника, используя процедуру в таблице выше.
Передатчик распознает две короткие вспышки
индикаторной лампы (4B) на печатной плате.
Отключите питание от приемника, потянув за ште-
кер питания постоянного тока (2F). Нажмите кнопку
сброса (2D) на приемнике и удерживайте ее при
повторном подключении штекера питания постоян-
ного тока. После нормальной звуковой и видимой
последовательности индикаторов запуска индика-
торы Alarm (2A) и OK (2C) остаются горящими.
Отпустите кнопку. Приемник подтверждает кодиро-
вание пары нормальной звуковой и видимой после-
довательностью индикаторов запуска. Индикатор
OK (2C) продолжает гореть. Приемник находится в
нормальном режиме и будет принимать сигналы
тревоги от передатчика.
НАСТРОЙКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ ДАТЧИКА
При использовании датчика в очень чистой воде
режим более высокой чувствительности иногда
необходимо установить следующим образом:
Подключите питание к приемнику (2F). Активируйте
настройку чувствительности датчика, используя
процедуру и таблицу выше. Передатчик распознает
двумя короткими вспышками индикаторную лампу
(4B) на печатной плате. Приемник подтверждает
нормальную звуковую и видимую последователь-
ность индикаторов запуска. Чтобы вернуться к
настройкам по умолчанию, повторите операцию.
ПОВЫШЕНИЕ МОЩНОСТИ ПЕРЕДАТЧИКА.
В большинстве случаев настройка мощности пере-
датчика по умолчанию обеспечивает стабильное
соединение с приемником. Если соединение неста-
бильно, можно активировать режим повышения
мощности передатчика. Режим повышения мощно-
сти активируется следующим образом:
Подключите питание к приемнику (2F). Активируйте
повышение мощности передатчика, используя про-
цедуру в таблицу выше. Передатчик распознает две
короткие вспышки индикаторной лампы (4B) на
печатной плате. Приемник подтверждает нормаль-
ную звуковую и видимую последовательность инди-
каторов запуска. Чтобы вернуться к настройкам
питания по умолчанию, повторите операцию.
ПРОВЕРКА НАСТРОЕК ПЕРЕДАТЧИКА
Приемник указывает последние принятые
настройки передатчика, если кнопка (2D) нажата,
когда приемник показывает состояние OK. Сиг-
нальная лампа (2A) горит в течение 2 секунд, если
активирован режим высокой чувствительности дат-
чика. Индикатор No Connection (2E) горит, если
включен режим повышения мощности передатчика.
Если горит только лампа OK (2C), передатчик нахо-
дится
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Передатчик:
Корпус: 65x115x40 мм, IP65
Частота: 433,7 МГц
Дальность: 100 м
Батарея: 3,6V AA литиевая
Расход потока: 2 мкА
Кабель датчика: 2x0,5 мм² / 1,5 м
Панель управления:
Корпус: 80 x 120 x 38 мм
Реле: Тип N.O./N.C. макс. 24V / 3A DC
Адаптер AC: 230V AC, выход 12 В DC 450 мA
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Беспроводная защита уровня Tank-Check состоит
из двух частей:
А. Преобразователь, установленный в резервуаре
или насосной части с датчиком, контролирую-
щим уровень жидкости. (Рисунок 1)
В. Приемник, установленный в любом подходящем
месте в здании, подает звуковую и видимую сиг-
нализацию. (Рисунок 2 и 3)
Каждые несколько минут приемник обновляется
информацией последнего уровня от передатчика.
Обычно постоянно горит только зеленая лампа OK
(2B).
СИГНАЛИЗАЦИЯ УРОВНЯ
Если уровень повышается и жидкость достигает
электродов датчика, сигнализация уровня активи-
руется после 2-минутной задержки. Красная инди-
катор сигнализации (2A) на дисплее начинает
мигать. Включается внутренний зуммер и реле 1
(3A).
СИГНАЛИЗАЦИЯ ОБ ОТСУТСТВИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Если блок приемника не получал обновления в
течение примерно 30 минут, оранжевая лампа No
connection (2E) начинает мигать, активируется пре-
дупреждающий зуммер и реле 2 (3B). Если это про-
изойдет, убедитесь, что передатчик механически
не поврежден и радиосигнал не заблокирован.
Тот же сигнал тревоги также предупреждает, если
батарея в блоке передатчика разряжена. Нормаль-
ное время автономной работы составляет до
десяти лет. В руководстве по установке описано,
как заменить батарею
СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ
Все сигналы тревоги сбрасываются нажатием
кнопки RESET (2D). Зуммер выключается, а сиг-
нальная лампа постоянно горит. Когда причина тре-
воги устранена, блок приемника автоматически
возвращается в состояние OK.
Tank-Check имеет специальный тестовый режим
для проверки дальности действия радиолинии и
работы датчика (подробнее читайте в Руководстве
по установке).
INSTALLATION GUIDE
The package includes a transmitter unit with a level
sensor (Fig 1) and a receiver unit (Fig 2) with DC
adapter. Each receiver unit only reacts on alarms from
its own transmitter unit.
RADIO LINK AND SENSOR TEST
Normally the alarm reacts with a delay of around 2 min.
A transmitter test mode can be activated to test the
radio link and the sensor. In this mode data is transmit-
ted without pauses.
Link test is recommended if the distance between
transmitter (1) and receiver (2) exceeds 70 m, or the
radio link is obstructed by buildings etc.
ACTIVATING THE TEST PROGRAM
Open the transmitter casing (Fig 4). Insert the supplied
battery in the holder. Note the polarity! Press the but-
ton (4A) on the transmitter board and hold it down until
the indicator lamp (4B) has flashed at least 3 times.
The lamp continues flashing with regular intervals as
the unit transmits data to the receiver. In Power Boost
mode (read more in Settings) the lamp double flashes.
Place the transmitter unit (1) near the final installation
location with the sensor connected. Move the display
unit (2) to the installation location in the building. Con-
nect the receiver to the power outlet via the AC
adapter (2F).
If the green OK indicator lamp (2B) flashes at a rate of
about once per second a good connection has been
established. If the radio link is weak, the lamp flashes
unevenly or remains either off or on.
Check the sensor (1A) operation by immersing it in
water or by short circuiting the electrodes with a metal
object while the test program is active. The Alarm lamp
(2A), the buzzer and Relay 1 (3A) of the receiver should
then immideately activate.
The test program is terminated automatically after
about 10 min or manually by pressing the button of the
transmitter unit (4A) for about 1 sec.
TRANSMITTER INSTALLATION
Make sure the cable gland (1C) is tightened. Install the
transmitter unit (1D) as high up as possible in the tank
or pump well, if possible above ground level and not
under a metal lid.
SENSOR POSITION ADJUSTMENT
The sensor (1A) is suspended by the cable in the tank.
When the sensor electrodes touch the liquid, the level
alarm is activated. The vertical position of the sensor is
set by changing the length of the cable loop iof thead-
juster (1B). Adjust the position of the sensor tips to the
desired alarm level.
RECEIVER INSTALLATION
Install the receiver unit (Fig 2) at the intended location
indoors, preferrably in the part of the building facing
the transmitter. Avoid the vicinity of large metallic sur-
faces. Open the front cover of the receiver and fasten
the rear of the casing to the wall using the screws sup-
plied. Close the cover of the display unit and connect it
to a power outlet, using the AC adapter (2F).
EXTERNAL ALARM
The receiver has 2 relays with potiential free poles for
connecting external alarm devices. Relay 1 (3A) acti-
vates by the level alarm and Relay 2 (3B) activates if no
connection with the transmitter is present. Use termi-
nal block positions marked NO and COM for Normally
Open, and NC and COM for Normally Closed function
(3C).
CHANGE OF TRANSMITTER BATTERY
Open the transmitter unit (Fig 4). Replace the battery
(4C). Note the polarity!
SETTINGS
In most cases the default settings for the TankCheck
transmitter are recommended. Some settings can be
modified as follows:
Remove the transmitter battery (4B).
Reinsert the battery while holding down the button
(4A) on the circuit board. Release the button when the
indicator lamp (4B) has flashed as many times as indi-
cated in the table for the function you want to activate:
Flashes Function
3Transmitter and receiver pair coding
10 Sensor sensivity setting
15 Transmitter power boost
TRANSMITTER AND RECEIVER PAIR CODING
Transmitters and receivers come coded in pairs who
communicate only with each other. The pair coding
function is used to pair a transmitter with another
receiver than the original one:
Activate Transmitter and receiver pair coding using the
procedure and table above. The transmitter acknowl-
edges with two short flashes of the indicator lamp (4B)
on the circuit board. Disconnect the power from the
receiver by pulling the DC power plug (2F). Press the
reset button (2D) on the receiver and hold it while
reconnecting the DC power plug. After the normal
audible and visible startup indicator sequence the
Alarm (2A) and OK (2C) lamps remain lit. Release the
button. The receiver confirms the pair coding with the
normal audible and visible startup indicator sequence.
The OK lamp (2C) continues being lit. The receiver is in
normal mode and and will receive alarms from the
transmitter.
SETTING SENSOR SENSITIVITY
When using the sensor in very clean water a higher
sensitivity mode sometimes needs to be set as follows:
Connect the power to the receiver (2F). Activate Sen-
sor sensitivity setting using the procedure and table
above. The transmitter acknowledges by two short
flashes of the indicator lamp (4B) on the circuit board.
The receiver acknowledges with the normal audible
and visible startup indicator sequence. To return to the
default setting, repeat the operation.
TRANSMITTER POWER BOOST.
In most cases the default transmitter power setting
provides a stable connection with the receiver. If the
connection is unstable a transmitter power boost
mode can be activated. NOTE! The battery life will be
significantly reduced in this mode, why we recommend
using the default power setting when possible. The
power boost mode is activated as follows:
Connect the power to the receiver (2F). Activate the
Transmitter power boost using the procedure and table
above. The transmitter acknowledges with two short
flashes of the indicator lamp (4B) on the circuit board.
The receiver acknowledges with the normal audible
and visible startup indicator sequence. To return to the
default power setting, repeat the operation.
CHECKING TRANSMITTER SETTINGS
The receiver indicates the last received transmitter
settings if the button (2D) is pressed while the receiver

www.iwsgroup.ee
Alarmseadet ärge kasutage
malmluugiga mahutite ja
pumplate puhul!
Не используйте устройство
сигнализации в резервуарах с
чугунными люками!
The alarm device do not be
used on tanks with cast
iron cover!
!!!
2
4
1
3
B
D
A
A
is showing OK status. The Alarm lamp (2A) is lit for 2
seconds if the high sensor sensitivity mode of the is
activated. The No Connection lamp (2E) is lit if trans-
mitter power boost mode is activated. If only the OK
lamp (2C) is lit the transmitter is in default mode.
TECHNICAL DATA
Transmitter:
Housing: 65 x 115 x 40 mm, IP65
Transmission frequency: 433,7 MHz
Reach: 100 m
Battery: 3.6V size AA lithium battery
Current: 2 μA
Sensor cable: 2 x 0.5 mm² / 1.5 m
Control panel:
Housing: 80 x 120 x 38 mm
Relay: N.O./N.C. type, max. 24V, 3A DC
AC adapter: 230 VAC, outputs 12 VDC 450 mA
USER GUIDE
The wireless level guard Tank-Check consists of two
parts:
A. A transmitter mounted in the tank or pumphouse
with a sensor monitoring the liquid level. (Figure 1)
B. A receiver unit installed at any suitable location in
the building giving audible and visible alarm. (Figure
2 and 3)
Every few minutes the receiver is updated with the
latest level information from the transmitter. Normally
only the green OK lamp (2B) is lit continually.
LEVEL ALARM
If the level rises and the liquid reaches the sensor
electrodes, the level alarm is activated after a 2 min
delay. The red Alarm lamp (2A) on the display starts
flashing. The internal buzzer and relay 1 (3A) activates.
NO CONNECTION ALARM
If the receiver unit has not received an update for
about 30 min, the orange No connection lamp (2E)
starts flashing, the warning buzzer and Relay 2 (3B)
activate. If this happens, make sure the transmitter is
mechanically undamaged and the radio signal is not
obstructed.
The same alarm also warns if the battery in the trans-
mitter unit is low. Normal battery life is up to ten years.
The Installation Guide describes how to replace the
battery
ALARM RESET
All alarms are reset by pressing the RESET button (2D).
The buzzer switches off and the alarm lamp remains
continually lit. When the cause of the alarm has been
eliminated, the receiver unit automatically returns to
OK status.
Tank-Check has a special test mode for testing the
range of the radio link and the sensor operation (read
more in the Installation Guide).
C
B
C
A
C
B
B
D
F
A
E