JBM 50917 User manual

CYFROWY LICZNIK POMPOWANEJ CIECZY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PISTOLA MEDIDORA DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PISTOLA ÓLEO DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DIGITÁLIS MÉRŐPISZTOLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
COMPTEUR DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
DIGITAL MEASUREMENT GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DIGITALER MESSZERSTÄUBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PISTOL DE MĂSURARE DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ЦИФРОВОЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЙ РАСПЫЛИТЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PISTOLA EROGATRICE CON CONTALITRI DIGITALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DIGITALE METEN SPROEIER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
50917

· 2 ·
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
GENERAL
DETALLE DE LA OPERATIVA
PROCESO DE INSTALACIÓN
MEDIDOR
La pistola de medición digital con tubo rígido, y extremidad manual, con su apropiada conexión
establece un control de medición de caudal.
1. Antes de ponerlo en funcionamiento:
• Compruebe los datos técnicos del lubricante con los posibles para el medidor. Por ejemplo
conexiones, presión, gama del ujo y medio de extracción.
• Una vez instalado, cerciórese de que no queda aire ni partículas en el conducto del medidor.
Podrían dañarlo.
• Compruebe todas las conexiones de salida.
2. Reemplazar baterías
• Tipo: Litio CR123A, 3V/1400mAh.
• Después de 8 años de actividad, se correspondería a un uso en 500.000 litros.
• El cambio se realizará exclusivamente cuando el señal luminoso de Batería Baja este parpa-
deando. Se seguirán estos pasos:
• Quité la protección plástica que se encuentra debajo con un destornillador.
• Cambie la batería, según indica el dibujo y vuelva a atornillar.
La pistola medidora digital esta equipada con una salida de ½” (BSP/NPT) con hembra en la en-
trada. Para obtener una buena conexión libre en la salida de la manguera, su extremo ha de ser
macho de ½” (BSP/NPT).
• Limpie ambos extremos para eliminar restos de grasa.
• Cepille la entrada de ½” con laca selladora. Tenga cuidado que no penetre dentro de la pistola
medidora.
3. Botones de uso
• Total → Totaliza el volumen.
• Reset → 0.00
■ “1” → Factor de corrección o modo de cam-
bio de unidad de medida.
■ “2” → Activa el medidor en el caso de que
se apague.
• Total + Reset < 5sec. → Muestra el factor actual.
• Modica el factor de corrección → 0.00.
■ “1” for 1sec. → Modo de cambio del factor de corrección.
• Total → Elige el digito que quiere cambiar.
• Reset → Agregue 1 en digito hasta alcanzar el digito deseado.
■ “1” for 1sec. → Salir del Modo de Corrección.
■Cambio de la unidad de medida.
■ “1” for 1sec. → Entra en el modo de cambio de unidad de medida.
• Total → Elegir la medida que se quiere cambiar.
• Reset → Elegir entre 4 unidades (L, GAL, PT and QT).
■ “1” for 1sec. → Salir del Modo de Cambio de unidad de medición.
• Pantalla de cristal líquido con 5 dígitos.
• 4 unidades de medición: L, GAL, PT y QT.
• Aproximación al segundo decimal.
• Indicador de batería baja.
• 4 botones: “total”, “reset”, “1” y “2” (detrás del medidor).
ATENCIÓN: No utilize el medidor como herramienta de negociación comer-
cial.

· 3 ·
MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN
GENERAL
METER
The digital meter gun with rigid or exible tube. The manual or Auto-manual tip with the appropriate
connection to establish a controlled ow through the meter.
• 5-digit liquid crystal display.
• 4 units: L, GAL, PT and QT.
• Accurate to the second decimal place.
• Low battery indicator.
• 4 buttons: “Total”, “Reset”, “1” and “2” (back of the meter).
ATTENTION: Do not apply the meter as a measuring tool for commercial
trading.
DETAILS OF OPERATION
1. Before putting into operation:
• Check the technical data of the installation match with those of the lube meter. For example
connections, pressure, ow range and medium. Use the formula:Proper correction factor= (ac-
tual Value/ displayed value) x current correction factorto decide the right connection factor, then
set the proper correction factor (refer to 3. Button usage part).
• Once the meter has been installed, please make sure that no air pressure shocks or particles
can damage the meter.
• Please check all connections to leakage.
2. Change the battery
• Battery type: Lithium CR1 23A, 3V/1 400 mAh
• Last for 8 years of operation, corresponds to approx. 500,000 litres (1 32.000 US GAL)
• Change the battery like below when the battery signal is ashing on the display:
• Remove the protector cover, unscrewing the screw.
• Change the battery and screw the lid on again.
3. Button usage
• Total → Totalize the volume.
• Reset → 0.00
■ “1” → Into Correction Factor or measurement
unit change mode.
■ “2” → Activate the meter again incase it is dead.
DATOS TÉCNICOS
• Atornille ambas piezas juntas.
Tenga precaución en no apretar demasiado la conexión. De lo contrario, el eslabón giratorio del
medidor podría ser dañado.
Descripción América Europa
Caudal 0-9.2gpm 0-35L/m
Máxima presión en function: 1500 psi/100 bar 1500 psi/100 bar
Temperatura de trabajo: 14°F-+122°F -10°C-+50°C
Aproximaciones (no probadas) ±0.5% ±0.5%
Aproximaciones ±0.3% ±0.3%
Viscosidad de aplicación 8-5000mPas 8-5000mPas
5-dígitos LCD display Quarts, Pints, Gallons Liters
Boca de salida/entrada ½” NPT ½” BSP

· 4 ·
GUIDE D’UTILISATION
FR
GÉNÉRALITÉS
APPAREIL
C’est un appareil numérique avec des tubes rigide et exible. Le bout est avec la commande à main
ou automatique/à main et une connexion correspondante pour le contrôle de débit par l’appareil.
• Écran LCD à 5 chiffres.
• 4 unités de mesure : L (litres), GAL (gallons),
PT (pintes) et QT (quarts).
• Exactitude jusqu’au deuxième signe après
la virgule.
• Indicateur de faible charge.
• 4 boutons: “Total”, “Reset”, “1” et “2” (derrière l’appareil).
ATTENTION: n’utilisez pas le dispositif comme appareil de mesure à des ns
commerciales.
EXPLOITATION
1. Avant le travail:
• Contrôlez que les caractéristiques techniques de l’installation correspondent aux caractéristi-
ques de l’appareil.
INSTALLATION PROCEDURE
The Digital gun is equipped with a ½” (BSP/NPT) female thread on the inlet side. In orderto obtain a
leakage free sonnection from the meterto the hose, the hose end must have a ½” (BSP/NPT) male
thread.
• Clean both threads from fat.
• Brush the ½” male thread at the hose with liquid sealant sealing. Please be careful that no
sealing gets into the meter.
• Screw both parts together.
Do not over-tighten the screw connection; otherwise the swivel of the meter could be damaged.
• Total + Reset < 5sec. → Show current correction factor.
• Modify Correction Factor → 0.00.
■ “1” for 1sec. → Into Correction Factor Change mode.
• Total → Choose the digit wanted to change.
• Reset → Add 1 on the digit, until reach the right number.
■ “1” for 1sec. → Quit Correction Factor mode.
■Change measurement unit.
■ “1” for 1sec. → Into Measurement Unit Change mode.
• Total → Choose the unit wanted to change.
• Reset → Switch between the four units (L, GAL, PT and QT).
■ “1” for 1sec. → Quit Measurement Unit Change mode.
TECHNICAL DATA
Description America Europe
Flow rate range 0-9.2gpm 0-35L/m
Operating Pressure (Maximum): 1500 psi/100 bar 1500 psi/100 bar
Working Temperature: 14°F-+122°F -10°C-+50°C
Accuracy (non-approved version) ±0.5% ±0.5%
Accuracy (approved version) ±0.3% ±0.3%
Applied Viscosity of Fluid 8-5000mPas 8-5000mPas
5-Digit LCD display Quarts, Pints, Gallons Liters
Inlet and outlet connections ½” NPT ½” BSP

· 5 ·
Par exemple, les connexions, la pression, le débit et le milieu utilisé. Utilisez la formule : facteur
de correction demandé = (valeur réelle / valeur afchée) x facteur de correction courant pour
déterminer le facteur de connexion demandé, et puis donner le facteur de correction corres-
pondant (consultez le point consacré au travail avec les boutons, 3).
• Après le montage de l’appareil, vériez qu’il n’y a pas de sauts de pression de l’air ou de par-
ticules qui peuvent l’endommager.
• Contrôlez toutes les connexions à propos des fuites.
2. Remplacement de l’accumulateur
• Type de l’accumulateur: au lithium CR1 23A, 3 V/1400 mA*h.
• Suft pour 8 ans de fonctionnement ou près de 500000 litres (132000 gallons américains).
• Remplacez l’accumulateur, comme c’est indiqué ci-dessous, quand l’indicateur correspondant
commencera à clignoter à l’écran:
• Enlevez le couvercle de protection, après avoir dévissé la vis.
• Remplacez l’accumulateur et réinstallez le couvercle.
3. Travail avec les boutons
• Total → Calcul du volume total.
• Reset → 0.00 (remise à zéro).
■ “1” → Mode de changement du facteur de
correction ou des unités de mesure.
■ “2” → Activation répétitive de l’appareil après
son débranchement.
• Total + Reset < 5sec. → afchage du facteur de correction courant.
• Changer le facteur de correction → 0.00.
■ Retenir “1” pendant i secondes → Entrer dans le mode de changement du facteur de correc-
tion.
• Total → Choisir le chiffre qu’il faut changer.
• Reset → Ajouter 1 au chiffre, jusqu’au réglage de la valeur demandée.
■ Retenir “1” pendant i secondes → Sortie du mode du facteur de correction.
■Changer l’unité de mesure.
■ Retenir “1” pendant i secondes → Entrer dans le mode de changement des unités de mesure.
• Total → Choisir le chiffre qu’il faut changer.
• Reset → Commutation entre quatre unités de mesure (L (litres), GAL (gallons), PT (pintes) et
QT (quarts)).
■ Retenir “1” pendant i secondes → Sortie du mode de changement des unités de mesure.
PROCÉDURE D’INSTALLATION
La vanne numérique est complétée par la canal d’admission ½” (BSP/NPT) avec le letage intérieur.
Pour exclure les fuites de l’appareil vers le tuyau exible, ce dernier doit avoir le letage extérieur
½” (BSP/NPT).
• Éloignez les dépôts graisseux des deux surfaces letées.
• Essuyez le letage extérieur ½” sur le tuyau exible par une condensation liquide. Soyez pru-
dents pour que la condensation ne se trouve pas à l’intérieur de l’appareil.
• Tordez les deux bouts ensemble.
Ne serrez pas trop pas l’assemblage à vis; autrement, l’assemblage par articulation de l’appareil
sera endommagé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description Amérique Europe
Débit 0-9.2gpm 0-35L/m
Pression de service (maximale): 1500 psi/100 bar 1500 psi/100 bar
Température de service: 14°F-+122°F -10°C-+50°C
Erreur (version non approuvée) ±0.5% ±0.5%
Erreur (version approuvée) ±0.3% ±0.3%

· 6 ·
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BEDIENUNG
GERÄT
Digitales Gerät mit einem starren und einem exiblen Schläuchen. Eine Spitze mit manueller oder
automatischer/manueller Steuerung und einem entsprechenden Anschluss zur Überwachung des
Durchusses durch das Gerät.
1. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen:
• Überprüfen Sie, ob die technischen Merkmale der Installation den Eigenschaften des Geräts
entsprechen. Zum Beispiel, Verbindungen, Druck, Durchuss und verwendete Medien.
Verwenden Sie die Formel: erforderlicher Korrekturfaktor = (Istwert/angezeigter Wert) x ak-
tueller Korrekturfaktor, um den erforderlichen Verbindungsfaktor zu bestimmen, und dann den
entsprechenden Korrekturfaktor einstellen (Beziehen Sie sich auf den Punkt 3 Arbeit mit den
Tasten).
• Überprüfen Sie nach der Installation des Geräts, dass keine Luftdruckverluste oder Partikel
vorhanden sind, die es beschädigen können.
• Überprüfen Sie alle Verbindungen auf Lecks.
2. Batteriewechsel
• Batterietyp: Lithium CR1 23A, 3V/1 400 mAh.
• Genug für 8 Jahre Arbeit oder etwa 500000 Liter (132000 amerikanische Gallonen).
• Wechseln Sie die Batterie, wie unten beschrieben , wenn auf dem Display die entsprechende
Anzeige beginnt zu blinken:
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung, indem Sie die Schraube lösen.
• Wechseln Sie die Batterie und setzen Sie die Abdeckung an ihren Platz zurück.
3. Arbeit mit den Tasten
• Total → Berechnung des Gesamtvolumens.
• Reset → 0.00 (Rücksetzen).
■ “1” → Modus der Änderung des Korrektur-
faktors oder der Maßeinheiten.
■ “2” → Reaktivierung des Gerätes nach sei-
nem Ausschalten.
• Total + Reset < 5sec. → Anzeige des aktuellen Korrekturfaktors.
• Den Korrekturfaktor ändern → 0.00.
■ Halten Sie “1” innerhalb i Sekunden gedrückt → In den Modus der Änderung des Korrektur-
faktors eingehen.
• Total → Wählen Sie die Ziffer, die Sie ändern möchten.
• Reset → 1 zu der Ziffer hinzufügen, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
• 5-stelliges LCD-Display.
• 4 Maßeinheiten: L (Liter), GAL (Gallonen),
PT (Pints) und QT (Quarts).
• Genauigkeit bis zur zweiten Dezimalstelle.
• Eine niedrige Batterieanzeige.
• 4 Tasten: “Total”, “Reset”, “1” und “2” (auf der Rückseite des Geräts).
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht als Messgerät für kommerzielle
Zwecke.
Description Amérique Europe
Viscosité admissible du liquide 8-5000mPas 8-5000mPas
Écran LCD à 5 chiffres Quarts, Pints, Gallons Liters
Raccordements intérieurs et extérieurs ½” NPT ½” BSP

· 7 ·
MANUALE D’USO
IT
INFORMAZIONE GENERALE
DISPOSITIVO
Dispositivo digitale con tubo rigido e essibile. Ugello con il controllo manuale o automatico/manua-
le e una connessione adeguata per avere il usso controllato attraverso il dispositivo.
• Schermo a cristalli liquidi a 5 cifre.
• 4 unità di misura: L (litri), GAL (galloni),
PT (pinte) e QT (quarti).
• Precisione no al secondo decimale dopo la
virgola.
• Indicatore di bassa carica della batteria.
• 4 tasti: “Total”, “Reset”, “1” e “2” (sul lato posteriore del dispositivo).
ATTENZIONE: non utilizzare il dispositivo come strumento di misurazione ai
ni commerciali.
INSTALLATIONSVERFAHREN
Das digitale Ventil wird mit einem ½“(BSP/NPT) Einlass mit einem Innengewinde ausgestattet. Um
Leckagen vom Gerät zum Schlauch zu vermeiden, muss dieser ein Außengewinde von ½” (BSP/
NPT) haben.
• Entfernen Sie Fettablagerungen von beiden Gewindeächen.
• Wischen Sie das ½” Außengewinde am Schlauch mit einer Flüssigkeitsdichtung ab. Achten Sie
darauf, dass die Dichtung nicht in das Gerät gelangt.
• Drehen Sie die beiden Enden zusammen.
Ziehen Sie die Verschraubung nicht zu fest an; andernfalls wird die Gelenkverbindung des Gerätes
beschädigt.
■ Halten Sie “1” innerhalb i Sekunden gedrückt → Den Modus der Änderung des Korrekturfak-
tors verlassen.
■ Die Maßeinheit ändern.
■ Halten Sie “1” innerhalb i Sekunden gedrückt → In den Modus der Änderung der Maßeinheiten
eingehen.
• Total → Wählen Sie die Ziffer, die Sie ändern möchten.
• Reset → Umschalten zwischen vier Maßeinheiten (L (Liter), GAL (Gallonen), PT (Pints) und
QT (Quarts)).
■ Halten Sie “1” innerhalb i Sekunden gedrückt → Den Modus der Änderung der Maßeinheiten
verlassen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Beschreibung Amerika Europa
Verbrauch 0-9.2g/min 0-35 L/min
Betriebsdruck (maximal): 1500 Pfund pro Qua-
dratzoll/100 bar
1500 Pfund pro
Quadratzoll/100 bar
Betriebstemperatur: 14°F-+122°F -10°C-+50°C
Genauigkeit (nicht genehmigte Version) ±0.5% ±0.5%
Genauigkeit (genehmigte Version) ±0.3% ±0.3%
Zulässige Viskosität der Flüssigkeit 8-5000 mPas 8-5000 mPas
5-stelliges LCD-Display Quarts, Pints, Gallonen Liter
Eine interne und eine externe Verbin-
dungen ½” NPT ½” BSP

· 8 ·
USO
PROCEDURA DI MONTAGGIO
1. Prima di usare il dispositivo:
• Controllare che le caratteristiche tecniche per l’installazione siano conforme a quelle del dispo-
sitivo. Ad esempio, connessioni, pressione, portata e uido. Usare la seguente formula: fattore
di correzione proprio = (valore effettivo / valore visualizzato) x fattore di correzione corrente,
per denire il corretto fattore di connessione, dopodiché impostare il fattore di correzione pro-
prio (consultare la sezione 3 relativa all’uso dei tasti).
• Dopo il montaggio del dispositivo assicurarsi che esso non possa essere danneggiato da colpi
di pressione d’aria o da particelle.
• Controllare tutte le connessioni per eventuali perdite.
2. Cambio della batteria
• Tipo di batteria: al litio CR1 23A, 3 В/1400 mA*h.
• Durata pari a 8 anni di lavoro o circa 500000 litri (132000 galloni americani).
• Cambiare la batteria, come riportato sotto, quando sullo schermo comincerà a lampeggiare il
relativo indicatore:
• Rimuovere il coperchio di protezione svitando la vite.
• Cambiare la batteria e riposizionare il coperchio.
La valvola digitale è dotata della lettatura femmina ½” (BSP/NPT) sul lato di entrata. Per escludere
una perdita tra il dispositivo e il tubo essibile, l’estremità del tubo essibile deve essere doatat della
lettatura maschio ½” (BSP/NPT).
• Eliminare il grasso da entrambe le lettature.
• Applicare sulla lettatura maschio ½” del tubo essibile il sigillante liquido. Attenzione a evitare
che il sigillante penetri all’interno del dispositivo.
• Avvitare insieme le due parti.
Non serrare troppo la connessione lettata; altrimenti lo snodo del disposi-tivo potrebbe essere
danneggiato.
3. L’uso dei tasti
• Total → Conteggio del volume totale.
• Reset → 0.00 (azzerramento).
■ “1” → Il modo Cambio del fattore di correzio-
ne o Cambio dell’unità di misura.
■ “2” → Riattivazione del dispositivo dopo il
suo spegnimento.
• Total + Reset < 5sec. → Visualizzazione del fattore di correzione corrente.
• Cambio del fattore di correzione → 0.00.
■ Tenere premuto “1” per i secondi → Entrare nel modo Cambio del fattore di correzione.
• Total → Scegliere la cifra da cambiare.
• Reset → Aggiungere 1 alla cifra nché non si raggiunga il valore desiderato.
■ Tenere premuto “1” per i secondi → Uscire dal modo Fattore di correzione.
■ Cambiare l’unità di misura.
■ Tenere premuto “1” per i secondi → Entrare nel modo Cambio dell’unità di misura.
• Total → Scegliere la cifra da cambiare.
• Reset → Commutazione tra le quattro unità di misura (L (litri), GAL (galloni), PT (pinte) e QT
(quarti)).
■ Tenere premuto “1” per i secondi → Uscire dal modo Cambio dell’unità di misura.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione America Europa
Campo di portata 0-9.2g/min 0-35lt/min
Pressione di esercizio (massima): 1500 libbre per police
quadrato /100 bar
1500 libbre per police
quadrato /100 bar
Temperatura di lavoro: 14°F-+122°F -10°C-+50°C

· 9 ·
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DADOS GERAIS
OPERAÇÃO
MEDIDOR
Medidor digital com um tubo rígido ou exível. Um ponteiro com gestão manual ou automática/
manual e conexão apropriada para o controle da faixa de vazão através do medidor.
1. Antés do início de operação:
• Verique se os dados técnicos da instalação correspondem aos do medidor. Por exemplo, co-
nexões, pressão, faixa de vazão e meio usado. Use a fórmula: fator de correção apropriado =
(valor atual / valor exibido) x fator de correção atual para determinar o fator de conexão correto
e denir o fator de correção apropriado (consulte 3. Parte de uso do botões).
• Após a montagem do medidor certique-se de que nenhum choque de pressão de ar ou par-
tículas possam danicar o medidor.
• Por favor, verique todas as conexões para vazamento.
2. Substituição da bateria
• Tipo de bateria: lítio CR1 23A, 3V/1 400 mAh
• Últimos oito anos de funcionamento, corresponde a aprox. 500.000 litros (132.000 US GAL)
• Mude a bateria como indicado abaixo quando o sinal da bateria começar a piscar no display:
• Remova a tampa protetora, desaparafusando o parafuso.
• Mude a bateria e aperte a tampa novamente.
3. Uso de botões
• Total → Totalize o volume.
• Reset → 0.00.
■ “1” → Modo de alteração do fator de co-
rreção ou da unidade de medida.
■ “2” → Ative o medidor novamente após a sua
desligação.
• Total + Reset < 5sec. → Mostrar o fator de correção atual.
• Alterar o fator de correção → 0.00.
■ “1” para isec. → Modo de alteração do fator de correção.
• Total → Escolher o dígito que deseja alterar.
• Reset → Adicione 1 para o dígito, até chegar ao número correto.
■ “1” para isec. → Saída do modo do fator de correção.
■Alterar a unidade de medida.
■ “1” para isec. → Modo de alteração da unidade de medida.
• Display de cristal líquido de 5 dígitos.
• 4 unidades: L (litros), GAL (galões),
PT (pintas) e QT (quartos).
• preciso até a segunda casa decimal.
• Indicador de bateria fraca.
• 4 botões: “Total”, “Reset”, “1” e “2” (parte de trás do medidor).
ATENÇÃO: Não aplique o medidor como uma ferramenta de medição para
ns comerciais.
Descrizione America Europa
Tolleranza (versione non approvata) ±0.5% ±0.5%
Tolleranza (versione ap-provata) ±0.3% ±0.3%
Viscosità di liquido 8-5000mPas 8-5000mPas
Schermo a cristalli liquidi a 5 cifre Quarti, Pinte, Galloni Litri
Connessioni in entrata e in uscita ½” NPT ½” BSP

· 10 ·
PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO
Uma válvula digital está equipada com uma rosca fêmea ½” (BSP/NPT) no lado de entrada. A m de
obter uma conexão livre de vazamento do medidor para a mangueira a última deve ter uma rosca
exterior ½” (BSP/NPT).
• Limpe gordura em ambas as roscas.
• Escove a rosca exterior ½” na mangueira com um selante líquido. Por favor, tenha cuidado
para que nenhum selante entre no medidor.
• Aparafuse as duas partes juntas.
Não aperte demais a conexão parafusada; caso contrário, a rótula do medidor poderá ser dani-
cada.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descrição América Europa
Faixa de vazão 0-9.2 g/m 0-35 l/m
Pressão operacional (máxima): 1500 psi /100 bar 1500 psi /100 bar
Temperatura operacional 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Precisão (versão não aprovada) + 0.5 % ± 0.5 %
Precisão (versão aprovada) + 0.3 % ± 0.3 %
Viscosidade aplicada de uido 8-5000 mPas 8-5000 mPas
Display LCD de 5 dígitos Quartos, Pintas, Galões Litros
Conexões de entrada e saída ½” NPT ½” BSP
• Total → Escolher a unidade que deseja mudar.
• Reset → Alternar entre as quatro unidades (L (litros), GAL (galões), PT (pintas) e QT (quar-
tos)).
■ “1” para isec. → saída do modo de alteração da unidade de medida.

· 11 ·
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
NOȚIUNI GENERALE
EXPLOATARE
APARATUL
Aparat digital cu tuburi rigide și exibile. Vârful cu comandă manuală sau automată/manuală și
racord respectiv pentru controlul debitului prin aparat.
1. Înainte de a începe lucrul:
• Vericați dacă specicațiile tehnice a instalației să coincidă cu caracteristicile aparatului. Spre
exemplu, conectarea, presiunea, consumul și mediul ambian. Aplicați formula: coecientul de
corecție dorit = (valoarea reală / valoarea așată) x coecientul de corecție curent, pentru a de-
termina coecientul de conexiune de dorit și apoi de setat coecient de corecție corespunzător
(consultați paragraful-locul de muncă cu butoane, 3).
• După montarea aparatului, asigurați-vă în lipsa salturilor presiunii de aer sau particule care pot
deteriora acesta.
• Vericați toate conexiunile privind scurgerile.
2. Schimbul bateriei de accumulare
• Tipul bateriei de accumulare: litiu CR1 23A, 3 V/1400 mА*h.
• Sucient pentru 8 ani de lucru, sau de aproximativ 500.000 de litri (132000 galoane america-
ne).
• Schimbați bateria de accumulare, conform indicațiilor de mai jos, când pe display va începe a
clipi indicatorul corespunzător:
• Scoateți capacul de protecție, demontând șurubul.
• Schimbați bateria de accumulare și instalați capacul de protecție la locul inițial.
3. Lucrul cu butoanele
• Total → Numărarea volumului total.
• Reset → 0.00 (resetare).
■ “1” → Regimul de schimbare a coecientului
de corecție sau unității de masură.
■ “2” → Reactivarea dispozitivului după ce a
fost dezactivat.
• Total + Reset < 5sec. → așarea valorii curente a coecientului de corecție.
• Schimbarea coecientului de corecție → 0.00.
■ Mențineți “1” timp de i secundă → Intrarea în regimul schimbării coecientului de corecție.
• Total → Alegeți cifrei care trebuie modicată.
• Reset → Adăugați 1 la cifră, până când nu va congurată valoarea dorită.
■ Mențineți “1” timp de i secundă → Ieșirea din regimul coecientului de corecție.
■ Schimbarea unității de măsură.
■ Mențineți “1” timp de i secundă → Intrarea în regimul schimbării unității de masură.
• Total → Alegeți cifrei care trebuie modicată.
• Reset → Comutarea între cele patru unități de măsurare (L (litri), GAL (galoane), PT (pinte) и
QT (quarte)).
■ Mențineți “1” timp de i secundă → Ieșirea din regimul schimbării unității de masură.
• 5-bit LCD- display.
• 4 unități de măsură: L (litri), GAL (galoane),
PT (pinte) și QT (quarte).
• Precizie de până la al doilea semn după virgulă.
• Indicatorul nivelului scăzut de încărcare.
• 4 butoane: “Total”, “Reset”, “1” și “2” (din spate a aparatului).
ATENȚIE: Nu utilizați aparatul în calitate de instrument de măsurare în sco-
puri comerciale.

· 12 ·
PROCEDURA DE INSTALARE
Supapa digitală se competează cu canal de admisie cu let interior ½” (BSP/NPT). Pentru a exclude
scurgerea din aparat în furtun ultimul trebuie să posede let exterior ½” (BSP/NPT)).
• Eliminați depunerile de grasime de pe ambele suprafețe letate.
• Curățați letul exterior de ½” de pe furtun cu lichid de etanșare. Fiți atenți, ca lichidul de etanșa-
re să nu pătrundă în interiorul aparatului.
• Răsuciți ambele capete împreună.
Nu strângeți excesiv legatura prin suruburi; în caz contrar, conexiunea pivotantă a aparatului se va
deteriora.
CARACTERISTICILE TEHNICE
Descriere America Europa
Consum 0-9,2 g/min. 0-35 l/min.
Presiune de lucru (maximă): 1500 psi /100 bar 1500 psi /100 bar
Temperatura de lucru: 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Eroarea (versiunea ne acceptată) + 0,5 % ± 0,5 %
Eroarea (versiunea acceptată) + 0,3 % ± 0,3 %
Viscozitatea lichidului admisibilă 8-5000 mPa 8-5000 mPa
5-bit LCD- display Quarte , Pinte, Galoane Litri
Conexiune internă și externă ½” NPT ½” BSP

· 13 ·
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
ALGEMENE INFORMATIE
GEBRUIK
APPARAT
Digitaal apparaat met een stijve en een exibele buizen. Het eindstuk met handmatige of automatis-
che/handmatige bediening en een geschikte aansluiting voor het controleren van de doorstroming
door het apparaat.
1. Voor het begin van het werk:
• Controleer of de technische kenmerken van de installatie overeenkomen met de kenmerken
van het apparaat. Bijvoorbeeld verbindingen, druk, stroming en het gebruikte medium. Gebruik
de formule: de vereiste correctiefactor = (werkelijke waarde/ getoonde waarde) x de actuele
correctiefactor, om de vereiste verbindingsfactor te bepalen, en vervolgens de juiste correctie-
factor in te stellen (verwijs naar de punt 3 het werk met de knoppen).
• Controleer na de installatie van het apparat of er geen luchtdrukdruppels of deeltjes zijn die
het kunnen beschadigen.
• Controleer alle verbindingen op lekken.
2. Vervangen van de batterij
• Batterij-type: lithium CR1 23A, 3V/1 400 mAh.
• Genoeg voor 8 jaar werk of ongeveer 500000 liters (132.000 US gallons).
• Vervang de batterij zoals hierboven beschreven, wanneer op het scherm de bijbehorende in-
dicator begint te knipperen:
• Verwijder het beschermdeksel door de schroef los te draaien
• Vervang de batterij en plaats het deksel terug.
3. Het werk met de knoppen
• Total → Totaliseren de volumehoeveelheid.
• Reset → 0.00 (terugzetten).
■ “1” → wijzigingsmodus van de correctiefactor of
meeteenheden.
■ “2” → Opnieuw activeren van het apparaat nadat
het is uitgeschakeld.
• Total + Reset < 5sec. → Weergave van de huidige correctiefactor.
• Correctiefactor wijzigen → 0.00.
■ Aanhouden “1” binnen i seconden → Ga in de modus van de correctiefactor.
• Total → Selecteer het cijfer dat u wilt wijzigen.
• Reset → Voeg 1 bij het cijfer totdat de gewenste waarde is ingesteld.
■ Aanhouden “1” binnen i seconden → Verlaat de modus van de correctiefactor.
■ Meeteenheid wijzigen.
■ Aanhouden “1” binnen i seconden → Ga in de modus van eenhedenwijziging.
• Total → Selecteer het cijfer dat u wilt wijzigen.
• Reset → Om te schakelen tussen vier meeteenheden (L (liters), GAL (gallons), PT (pinten) en
QT (kwartjes)).
■ Aanhouden “1” binnen i seconden → Verlaat de modus van eenhedenwijziging.
• 5-cijferige LCD-scherm
• 4 meeteenheden: L (liters), GAL (gallons),
PT (pinten) en QT (kwartjes).
• Nauwkeurigheid tot op de tweede decimaal.
• Indicator van een lage batterij.
• 4 knoppen: “Total”, “Reset”, “1” en “2” (aan de achterzijde van het apparaat).
LET OP: gebruik het apparaat niet als een meetinstrument voor commer-
ciële doeleinden.

· 14 ·
INSTALLATIEPROCEDURE
De digitale klep is uitgerust met een ½” (BSP/NPT) inlaatkanaal met een interne schroefdraad. Om
lekkage van het apparaat naar de slang te voorkomen, moet dit een ½” buitendraad (BSP/NPT)
hebben.
• Verwijder vetophopingen van beide oppervlakken van schroefdraad.
• Veeg de ½” buitendraad op de slang af met een vloeistofafdichting. Zorg ervoor dat de afdich-
ting niet in het apparaat komt.
• Draai beide uiteinden samen.
Draai de schroefverbinding niet te strak aan; anders wordt de scharnierverbinding beschadigd.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Beschrijving Amerika Europa
Verbruik 0-9,2 g/m 0-35 L/m
Werkdruk (maximaal): 1500 psi /100 bar 1500 psi /100 bar
Bedrijfstemperatuur : 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Nauwkeurigheid (niet goedgekeu-
rde versie) + 0,5 % ± 0,5 %
Nauwkeurigheid (goedgekeurde
versie) + 0,3 % ± 0,3 %
Toegepaste viscositeit van vloeis-
tof 8-5000 mPas 8-5000 mPas
5-cijferige LCD-scherm Kwartjes, Pinten, Gallons Liters
Interne en externe verbindingen ½” NPT ½” BSP

· 15 ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
ÁLTALÁNOS ADATOK
KÉSZÜLÉK
Digitális készülék merev és hajlékony csövekkel. Végdarab kézi vagy automatikus vezérléssel és
megfelelő csatlakozással a készüléken keresztüli ellátás szabályozásához.
• 5-Digit LCD kijelző.
• 4 mérőegység: L (liter), GAL (gallon),
PT (pint) en QT (kvarc).
• Pontos a második tizedes pontig.
• Alacsony töltési szint jelzője.
• 4 gomb: “Total”, “Reset”, “1” en “2” (a készülék hátsó oldalán).
FIGYELEM: ne használja a készüléket mérőeszközként kereskedelmi célokra.
ÜZEMELTETÉS
1. Működtetést megelőzően:
• Ellenőrizze, hogy a berendezés műszaki jellemzői megfelelnek-e a készülék jellemzőinek. Pél-
dául, csatlakoztatások, nyomás, áramlás és az alkalmazott környezet. Használja a képletet:
a szükséges korrekciós tényező = (tényleges érték / megjelenítési érték) x aktuális korrekciós
tényező a szükséges csatlakozási tényező meghatározásához, majd állítsa be a megfelelő
korrekciós tényezőt (lásd a gombok használatának 3. pontját).
• A készülék beszerelése után ellenőrizze, hogy nincsenek-e olyan légnyomáscsökkenések
vagy részecskék, amelyek károsíthatják.
• Ellenőrizze az összes csatlakozást nincsenek-e azokon szivárgások.
2. Akkumulátorcsere
• Az akkumulátor típusa: lítium CR1 23A, 3V / 1400mAh.
• Elég 8 évi munkavégzésre vagy mintegy 500 000 literre (132 000 US gallon).
• Cserélje ki az akkumulátort az alábbiak szerint, amikor villogni kezd a kijelzőn lévő megfelelő
jelző:
• A csavar kicsavarása során távolítsa el a védőburkolatot.
• Cserélje ki az akkumulátort és helyezze vissza a fedelet.
3. A gombok használata
• Total → Teljes idő számítása.
• Reset → 0.00 (visszaállítás).
■ “1” → A korrekciós tényező vagy
mértékegységek megváltoztatásának módja.
■ “2” → A készülék újraaktiválása a
kikapcsolás után.
• Total + Reset < 5sec. → Az aktuális korrekciós tényező megjelenítése.
• A korrekciós tényező módosítása → 0.00.
■ Az “1” tartsa i másodpercig → Adja meg a változtatási tényező korrekciós módját.
• Total → Válassza ki a választani kívánt számot.
• Reset → Adjon változtassa a számot, míg nem lesz beállítva a szükséges érték.
■ Az “1” tartsa i másodpercig → Kilépés a korrekciós tényező üzemmódból.
■ Módosítani a mértékegységet.
■ Az “1” tartsa i másodpercig → Belépés a mértékegység módosításának üzemmódjába.
• Total → Válassza ki a választani kívánt számot.
• Reset → Négy mértékegység közötti váltás (L (liter), GAL (gallon), PT (pint) és QT (kvart)).
■ Az “1” tartsa i másodpercig → Kilépés a mértékegység módosításának üzemmódjából.

· 16 ·
BEÁLLÍTÁSI FOLYAMAT
A digitális szelep egy ½“(BSP / NPT) bemenettel rendelkezik, belső menettel. Annak érdekében,
hogy a szivárgás ne kerüljön a készülékből a tömlőbe, az utóbbinak ½ “-os menetet (BSP / NPT)
kell tartalmaznia.
• Távolítsa el a zsírlerakódásokat mindkét menetes felületről.
• A tömlőn lévő ½“-os menetet folyadék tömítő tömítéssel. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön tö-
mítés a készülékbe.
• Csavarja össze mindkét végét.
Ne húzza meg túl szorosan a csavaros csatlakozást; ellenkező esetben a készülék gömbcsuklója
megsérül.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Leírás Amerika Európa
Fogyasztás 0-9,2 g/perc 0-35 l/perc
Üzemi nyomás (maximális): 1500 font per négyzethü-
velyk /100 bar
1500 font per négyze-
thüvelyk /100 bar
Üzemi hőmérséklet: 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Hiba (jóvá nem hagyott változat) + 0,5 % ± 0,5 %
Hiba (jóváhagyott változat) + 0,3 % ± 0,3 %
A folyadék megengedett viszkozi-
tása 8-5000 mPas 8-5000 mPas
5-Digit LCD kijelző Kvarcok, pinták, gallonok Liter
Külső és belső csatlakozás ½” NPT ½” BSP

· 17 ·
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРИБОР
Цифровой прибор с жесткой и гибкой трубками. Наконечник с ручным или автоматическим/
ручным управлением и соответствующим подключением для контроля расхода через прибор.
1. Перед началом работы:
• Проверьте, чтобы технические характеристики установки соответствовали
характеристикам прибора. Например, подключения, давление, расход и используемая
среда. Воспользуйтесь формулой: требуемый поправочный коэффициент = (фактическое
значение / отображаемое значение) x текущий поправочный коэффициент, чтобы
определить требуемый коэффициент подключения, а затем задать соответствующий
поправочный коэффициент (обратитесь к пункту работе с кнопками, 3).
• После монтажа прибора убедитесь в отсутствии скачков давления воздуха или частиц,
которые могут его повредить.
• Проверьте все подключения на предмет утечек.
2. Замена аккумулятора
• Тип аккумулятора: литиевый CR1 23A, 3 В/1400 мА*ч.
• Достаточно для 8 лет работы или около 500000 литров (132000 американских галлонов).
• Замените аккумулятор, как указано ниже, когда на дисплее начнет мигать соответствующий
индикатор:
• Снимите защитную крышку, выкрутив винт.
• Замените аккумулятор и установите крышку на прежнее место.
3. Работа с кнопками
• Total → подсчет общего объема.
• Reset → 0.00 (сброс).
■ “1” → режим изменения поправочного
коэффициента или единиц измерения.
■ “2” → повторная активация прибора после
его отключения.
• Total + Reset < 5sec. → отображение текущего поправочного коэффициента.
• Изменить поправочный коэффициент → 0.00.
■ удерживать “1” в течение i секунд → войти в режим изменения поправочного
коэффициента.
• Total → выбрать цифру, которую необходимо изменить.
• Reset → добавить 1 к цифре, пока не будет настроено требуемое значение.
■ удерживать “1” в течение i секунд → выход из режима поправочного коэффициента.
■ Изменить единицу измерения.
■ удерживать “1” в течение i секунд → войти в режим изменения единиц измерения.
• Total → выбрать цифру, которую необходимо изменить.
• Reset → переключение между четырьмя единицами измерения (L (литры), GAL (галлоны),
PT (пинты) и QT (кварты)).
■ удерживать “1” в течение i секунд → выход из режима изменения единиц измерения.
• 5-разрядный ЖК-дисплей.
• 4 единицы измерения: L (литры),
GAL (галлоны), PT (пинты) и QT (кварты).
• точность до второго знака после запятой.
• Индикатор низкого уровня заряда.
• 4 кнопки: “Total”, “Reset”, “1” и “2” (сзади прибора).
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь устройством в качестве измерительного
прибора в коммерческих целях.

· 18 ·
ПРОЦЕДУРА УСТАНОВКИ
Цифровой клапан комплектуется ½” (BSP/NPT) впускным каналом с внутренней резьбой.
Чтобы исключить утечки от прибора к шлангу последний должен иметь наружную резьбу ½”
(BSP/NPT).
• Удалите жировые отложения с обеих резьбовых поверхностей.
• Протрите наружную резьбу ½” на шланге жидкостным уплотнением. Будьте осторожны,
чтобы уплотнение не попало внутрь прибора.
• Скрутите оба конца вместе.
Не перетягивайте винтовое соединение; в противном случае шарнирное соединение прибора
будет повреждено.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Описание Америка Европа
Расход 0-9,2 г/мин. 0-35 л/мин.
Рабочее давление
(максимальное):
1500 фунтов на кв. дюйм
/100 бар
1500 фунтов на кв.
дюйм /100 бар
Рабочая температура: 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Погрешность (не одобренная
версия) + 0,5 % ± 0,5 %
Погрешность (одобренная
версия) + 0,3 % ± 0,3 %
Допустимая вязкость жидкости 8-5000 мПас 8-5000 мПас
5-разрядный ЖК-дисплей Кварты, Пинты, Галлоны Литры
Внутреннее и наружное
соединения ½” NPT ½” BSP

· 19 ·
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
DANE OGÓLNE
EKSPLOATACJA
URZĄDZENIE
Urządzenie cyfrowe ze sztywną i elastyczną rurkami. Końcówka z ręcznym lub automatycznym /
ręcznym sterowaniem i odpowiednim podłączeniem do monitorowania przepływu przez przyrząd.
1. Zanim rozpoczniesz pracę:
• Sprawdź, czy parametry techniczne instalacji odpowiadają charakterystyce urządzenia. Na
przykład połączenia, ciśnienie, przepływ i stosowane środowisko. Użyj wzoru: wymagany ws-
półczynnik korekcji = (aktualna wartość / wyświetlana wartość) x bieżący współczynnik korek-
cji, aby określić wymagany współczynnik połączenia, a następnie ustaw odpowiedni współczy-
nnik korekcji (patrz praca z przyciskami, 3).
• Po zakończeniu instalacji upewnij się w braku spadków ciśnienia powietrza lub cząsteczek,
które mogą uszkodzić urządzenie.
• Sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem przecieków.
2. Wymiana baterii
• Rodzaj baterii: lit CR1 23A, 3V / 1400mAh
• Wystarczy na 8 lat pracy lub około 500 000 litrów (132 000 galonów amerykańskich)
• Wymień baterię zgodnie z poniższym opisem, gdy zacznie migać odpowiedni wskaźnik:
• Zdejmij osłonę, odkręcając śrubę.
• Wymień baterię i załóż pokrywę.
3. Praca z przyciskami
• Total → Total obliczanie ogólnej objętości.
• Reset → 0.00 (reset).
■ “1” → tryb zmiany współczynnika korekcji lub
jednostek miary.
■ “2” → ponowna aktywacja urządzenia po jego
wyłączeniu.
• Total + Reset < 5sec. → Wyświetlanie aktualnego współczynnika korekcji.
• Zmienić współczynnik korekcji → 0.00.
■ Przytrzymaj “1” przez 1 sek → Wejście do trybu korekcji współczynnika.
• Total → Wybierz cyfrę, którą chcesz zmienić.
• Reset → Dodaj 1 do cyfry, dopóki nie zostanie ustawiona żądana wartość.
■ Przytrzymaj “1” przez 1 sek → Wyjście z trybu korekcji współczynnika.
■Zmiana jednostki miary.
■ Przytrzymaj “1” przez 1 sek → Wejście do trybu zmiany jednostki miary.
• Total → Wybierz cyfrę, którą chcesz zmienić.
• Reset → Przełączenie między czterema jednostkami miary (L (litry), GAL (galony), PT (kue)
i QT (kwarty)).
■ Przytrzymaj “1” przez 1 sek → Wyjście z trybu zmiany jednostek miary.
• 5-cyfrowy wyświetlacz LCD.
• 4 jednostki miary: L (litry), GAL (galony),
PT (kue) i QT (kwarty).
• Dokładność do drugiej liczby po przecinku.
• Wskaźnik niskiego poziomu naładowania.
• 4 przyciski: “Total”, “Reset”, “1” oraz “2” (z tyłu urządzenia).
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzenia jako urządzenia pomiarowego do ce-
lów komercyjnych.

www.jbmcamp.com
CIM La Selva - Ctra. de l’Aeroport Km. 1,6 Nave 2.2
17185 Vilobí d’Onyar (Girona)
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
PROCEDURA INSTALACJI
Zawór cyfrowy jest wyposażony w wlot ½“(BSP / NPT) z gwintem wewnętrznym. Aby zapobiec wy-
ciekom z urządzenia do węża, wąż musi mieć gwint zewnętrzny ½ “(BSP / NPT).
• Usunąć złogi tłuszczu z obu nagwintowanych powierzchni.
• Wytrzyj gwint ½“na wężu cieczowym uszczelniakiem. Uważaj, aby uszczelka nie dostała się
do wnętrza urządzenia.
• Skręć oba końce razem.
Nie wolno nadmiernie dokręcać połączenia śrubowego; w przeciwnym razie połączenie obrotowe
zostanie uszkodzone.
DANE TECHNICZNE
Opis Ameryka Europa
Zużycie 0-9,2 g/min. 0-35 l/min.
Ciśnienie robocze (maks.): 1500 funtów na cal kwa-
dratowy / 100 barów
1500 funtów na cal kwa-
dratowy / 100 barów
Robocza temperatura: 14 °F-+122 °F -10 °C - + 50 °C
Dokładność ( wersja niezatwier-
dzona) + 0,5 % ± 0,5 %
Dokładność (wersja zatwierdzona) + 0,3 % ± 0,3 %
Dopuszczalna lepkość cieczy 8-5000 mPas 8-5000 mPas
5-cyfrowy wyświetlacz LCD Kwarty, kue, galony Litry
Połączenia wewnętrzne i zewnę-
trzne ½” NPT ½” BSP
50917
Table of contents
Languages:
Other JBM Measuring Instrument manuals