Jet 701 User manual

3
GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET 701 bench top mortiser to promote safety during installation, operation and
maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the
accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read this
manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
Machine description
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Starting operation
6. Machine operation
7. Setup and adjustments
Installing chisel and bit
Setting the depth stop
Installing the chuck extension
Handle position adjustment
Rotating column
Sharpening chisel and bit
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby
declare that this product complies with
the regulations* listed on page 2.
Designed in consideration with the
standards**.
2. Warranty
The Seller guarantees that the
supplied product is free from material
defects and manufacturing faults. This
warranty does not cover any defects
which are caused, either directly or
indirectly, by incorrect use,
carelessness, accidental damage,
repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Guarantee and/or warranty claims
must be made within twelve months
from the date of purchase (date of
invoice). Any further claims shall be
excluded.
This warranty includes all guarantee
obligations of the Seller and replaces
all previous declarations and
agreements concerning warranties.
The warranty period is valid for eight
hours of daily use. If this is exceeded,
the warranty period shall be reduced
in proportion to the excess use, but to
no less than three months.
Returning rejected goods requires the
prior express consent of the Seller and
is at the Buyer’s risk and expense.
Further warranty details can be found
in the General Terms and Conditions
(GTC). The GTC can be viewed at
www.jettools.com or can be sent by
post upon request.
The Seller reserves the right to make
changes to the product and
accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This mortiser is designed for mortising
wood and similar materials only.
Machining of other materials is not
permitted and may be carried out in
specific cases only after consulting
with the manufacturer.
The proper use also includes
compliance with the operating and
maintenance instructions given in this
manual.
The machine must be operated only
by persons familiar with its operation
and maintenance and who are familiar
with its hazards.
The required minimum age must be
observed.
The machine must only be used in a
technically perfect condition.
When working on the machine, all
safety mechanisms and covers must
be mounted.
In addition to the safety requirements
contained in these operating
instructions and your country’s
applicable regulations, you should
observe the generally recognized
technical rules concerning the
operation of woodworking machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the
machine, the manufacturer renounces
all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Woodworking machines can be
dangerous if not used properly.
Therefore the appropriate general
technical rules as well as the following
notes must be observed.
Read and understand the entire
instruction manual before attempting
assembly or operation.
Keep this operating instruction close
by the machine, protected from dirt
and humidity, and pass it over to the
new owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be
made.

4
Daily inspect the function and
existence of the safety appliances
before you start the machine.
Do not attempt operation in this case,
protect the machine by unplugging the
power cord.
Remove all loose clothing and confine
long hair.
Before operating the machine, remove
tie, rings, watches, other jewellery,
and roll up sleeves above the elbows.
Wear safety shoes; never wear leisure
shoes or sandals.
Always wear the approved working
outfit.
Do not wear gloves.
Wear goggles when working
Wear ear protectors while working on
the machine.
Install the machine so that there is
sufficient space for safe operation and
work piece handling.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be bolted
stable on firm and levelled table
surface.
Make sure that the power cord does
not impede work and cause people to
trip.
Keep the floor around the machine
clean and free of scrap material, oil
and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate
the machine when you are tired.
Do not operate the machine under the
influence of drugs, alcohol or any
medication. Be aware that medication
can change your behaviour.
Never reach into the machine while it
is operating or running down.
Never leave a running machine
unattended. Before you leave the
workplace switch off the machine.
Keep children and visitors a safe
distance from the work area.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Observe the fire fighting and fire alert
options, for example the fire
extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump
environment and do not expose it to
rain.
Before machining, remove any nails
and other foreign bodies from the
work piece.
Work only with well sharpened tools.
Machine only stock which rests
securely on the table.
Always close the chuck cover before
you start the machine.
Specifications regarding the maximum
or minimum size of the work piece
must be observed.
Do not remove chips and work piece
parts until the machine is at a
standstill.
Do not stand on the machine.
Connection and repair work on the
electrical installation may be carried
out by a qualified electrician only.
Have a damaged or worn power cord
replaced immediately.
Make all machine adjustments or
maintenance with the machine
unplugged from the power source.
Make certain the machine is properly
grounded.
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to
regulations some remaining hazards
may still exist.
The rotating drill bit can cause injury.
Thrown work pieces and work piece
parts can lead to injury.
Dust and noise can be health hazards.
Be sure to wear personal protection
gear such as safety goggles and dust
mask. Use a suitable dust collection
system.
The use of incorrect mains supply or a
damaged power cord can lead to
injuries caused by electricity.
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Spindle speed 1450 rpm
Chisel capacity max. 19 mm
Drill chuck capacity 13 mm
Head stroke 140 mm
Work piece height max. 110 mm
Base size 350 x 410 mm
Fence size 320 x 65 mm
Chisel centre to fence max 110 mm
Overall (LxWxH) 350x410x900mm
Net weight 41 kg
Mains 230V ~1/N/PE 50Hz
Output power 0,56 kW (0,75HP) S1
Input power (1,35HP) S6-40%
Reference current 4.5 A
Extension cord (H07RN-F): 3x1,5²mm
Installation fuse protection 10A
4.2 Noise emission
Acoustic pressure level (EN 11202):
Idling 67,4 dB (A)
In operation 75,5 dB (A)
The specified values are emission
levels and are not necessarily to be
seen as safe operating levels.
As workplace conditions vary, this
information is intended to allow the
user to make a better estimation of the
hazards and risks involved only.
4.3 Content of delivery
13mm drill chuck
Chuck key
Spindle extension
5/8” (15,87mm) chisel bushing
3/4” (19.05mm) chisel bushing
13/16” (20,64mm) chisel bushing
Micro adjustable fence with quick cam
locks
Reversible double locking work hold-
down
Guide rollers on base
Drill depth stop
Built in chisel-to-bit-spacer
Tool tray
Diamond chisel sharpening cone
Operating manual
Spare parts list.
4.4 Machine description

5
Fig 1
A….Fence quick cam locks
B….Fence
C….Fence adjust knob
D….Work piece
E…..Reversible work hold down
F…..Chisel and bit
G…..Operating handle
H….Chisel lock handle
Fig 2
K….Guide roller lock knob
L….Guide roller push plate
M…Work piece guide roller
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be bolted
stable on a firm and levelled table
surface.
Mounting mortiser to workbench:
It is highly recommended to secure
the mortiser to the workbench to
prevent the possibility of tipping (Fig
3).
Fig 3
5.2 Assembly
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an
environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with
a mild solvent.
Mount operating handle:
Insert the operating handle (G, Fig 4)
into the bracket (H).
Lock the lock handle (F).
Fig 4
The operating handle can be mounted
on either the left- or right-hand side of
the mortiser.
Fig 5
To change place remove knob (A, Fig
5), washer (B) and spring C).
Mount tool holder:
The 701 bench top mortiser has a tool
holder (A, Fig 6) that is mounted on
the back of the machine.
Fig 6
Mount diamond sharpening cone:
Insert the diamond sharpening cone
(E) into the opening (F) at the top of
the column.
Secure with the setscrew (G).
5.3 Mains connection
Mains connection and any extension
cords used must comply with
applicable regulations.
The mains voltage must comply with
the information on the machine
licence plate.
The mains connection must have a
10A surge-proof fuse.
Only use connection cables marked
H07RN-F

6
5.4 Starting operation
You can start the machine with the
green on button. The red button on the
main switch stops the machine.
6. Machine operation
Fence adjustment:
Use the adjust knobs (C) and the
quick cam locks (A) to adjust the work
piece fence (B, Fig7).
Fig 7
Work hold down adjustment:
Adjust the hold down (F) so it touches
the top of the work piece and allows it
to slide left or right.
Lock hold down in place with knob
screw (G) and knob nut (H).
The work piece hold down can be
reversed to adapt to different work
piece heights (Fig 8).
Fig 8
Guide roller adjustment:
Adjust the guide rollers (M, Fig 9) to
push to the side of the work piece and
allows it to slide left or right.
Fig 9
Mortising:
Set the depth stop (A, Fig 12) to the
required depth of cut.
Turn on the machine and feed chisel
and bit steadily into the work piece by
pulling down the operating handle.
NOTE:
The rate of feed must be fast enough
to prevent burning at the tip of the drill
bit, but not so fast as to cause the
machine to stall. The different rates of
feed for different woods must be
learned by experience.
After the first cut, the work piece is
moved. The direction of movement
must allow the chips to clear freely
(Fig 10).
Fig 10
When cutting deep mortises, make
the cut in several stages of approx.
25mm each, to allow chips to clear.
To prevent breakout at the back of the
work piece when cutting through
mortises, use a piece of scrap
material under the work piece as
support.
Warning:
Always keep your hands well clear of
the rotating bit.
Always close the chuck cover before
you start the machine.
Support long work pieces with helping
roller stands.
7. Setup and adjustments
General note:
Setup and adjustment work may
only be carried out after the
machine is protected against
accidental starting by pulling the
mains plug.
7.1 Installing chisel and bit
Open door (A, Fig 11).
Fig 11
Swing 2 bushing spacers (B) away
from the head. (C).
Loosen the lock handle (D).
Insert the shank adapter bushing (E)
the hole looks forward.

7
When assembled, the proper chisel to
bit clearance is dependant on the
chisel size. The position of the chisel
is set with spacers (B).
Swivel the bushing spacer.
For chisels 12mm or less – use the
upper spacer only.
For chisels greater than 12mm – use
both spacers
Warning:
Chisels are extremely sharp.
Use extreme care when handling to
prevent personal injury.
Insert chisel and bit together.
Insert the bit (K) into the chisel (L).
Then insert the assembly through the
bushing (E).
Press up on as far as it will go.
Tighten the chuck (M).
Move the bushing spacers away.
Loosen the screw and push the chisel
up against the bushing and tighten the
screw (D).
This should provide the proper
distance between the points of the
chisel and the bit.
NOTE:
The slot in the chisel should face to
the right or left side only. The opening
will allow chips to escape during
operation.
The chisel must be set parallel to the
work piece.
7.2 Setting the depth stop
Lower the head (D, Fig 12) until the
chisel (E) is at the desired depth.
Fig 12
Tighten the lock handle (A).
7.3 Installing the Chuck Extension
If you plan to install a bit with a short
shank you need to install the chuck
extension (D, Fig 13).
Place a 12mm open spanner on the
motor spindle (C) and use the chuck
key to unscrew the chuck (B).
Attach the spindle extension to the
chuck and reinstall.
Fig 13
7.4 Handle position adjustment
The handle can be repositioned.
Pulling out the hub (F, Fig 12) away
from the head and repositioning it to
the desired angle.
7.5 Rotating column
Remove the four hex socket cap
screws (C, Fig 14) at the base and
rotate head and column (A) 180°.
Doing this will enable you to outboard
mortise taller items.
Fig 14
7.6 Sharpening chisel and bit
The chisel and bit should be kept
sharp for best performance.
Sharpening of chisel:
Sharpen the chisel on the cutting edge
inside only.
Sharpen the chisel (A, Fig 15) with the
chisel sharpening cone (B). Set the
chisel on the sharpening cone and
rotate back and forth (C) until
sharpened.
Fig 15
Sharpening of bit:
Sharpen the bit by using a small file,
following the original shape of the bit.
File the inside edge of the spur (A,
Fig16), the sides of the centre point
(B) and the cutting edge inwards
toward the flute of the bit (C)

8
Fig 16
Do not file the outside edges of the
spur as this will affect the diameter of
the bit.
8. Maintenance and inspection
General notes:
Maintenance, cleaning and repair
work may only be carried out after
the machine is protected against
accidental starting by pulling the
mains plug.
Clean the machine regularly.
Periodically oil any exposed machine
surfaces.
Defective safety devices must be
replaced immediately.
Repair and maintenance work on the
electrical system may only be carried
out by a qualified electrician.
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
Chisel clogged with chips
*Clearance chisel to bit not enough-
see chapter 7.1.
*chips cannot clear the chisel-
observe chisel slot and working order.
Burned wood
*Feed too slow-
increase feedrate.
*Worn chisel or bit-
sharpen chisel and bit.
10. Available accessories
Stock number 708597
Closed stand with mobile base and
tool rest
Refer to the JET-Pricelist for chisels
and bits in various sizes.

9
DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung
ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der Stemm-Maschine
701 erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine zusammenbauen, in Betrieb
nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine zu erreichen befolgen Sie bitte
sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantieleistungen
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
Maschinenbeschreibung
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Stemmmeißel Montage
Bohrtiefenanschlag Einstellung
Montage Bohrfutterverlängerung
Handhebel Einstellung
Kopfdrehung um 180°
Meißel Nachschärfung
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2
angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende
Normen** berücksichtigt.
2. Garantieleistungen
Der Verkäufer garantiert, dass das
gelieferte Produkt frei von Material-
und Fertigungsfehlern ist. Diese
Garantie trifft nicht auf jene Defekte
zu, welche auf direkten oder
indirekten, nicht fachgerechten
Gebrauch, Unachtsamkeit,
Unfallschaden, Reparatur,
mangelhafte Wartung bzw. Reinigung
sowie normalen Verschleiß
zurückzuführen sind.
Garantie- bzw. Gewährleistungs-
ansprüche müssen innerhalb von 12
Monaten ab dem Verkaufsdatum
(Rechnungsdatum) geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen.
Die vorliegende Garantie umfasst
sämtliche Garantieverpflichtungen
seitens des Verkäufers und ersetzt alle
früheren Erklärungen und
Vereinbarungen betreffend Garantien.
Die Garantiefrist gilt für eine tägliche
Betriebszeit von 8 Stunden. Wird
diese überschritten, so verkürzt sich
die Garantiefrist proportional zur
Überschreitung, jedoch höchstens auf
3 Monate.
Die Rücksendung beanstandeter
Ware bedarf der ausdrücklichen
vorherigen Zustimmung vom
Verkäufer und geht auf Kosten und
Gefahr des Käufers.
Die ausführlichen Garantieleistungen
sind den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB) zu
entnehmen. Die AGB sind unter
www.jettools.com einzusehen oder
werden auf Anfrage per Post
zugestellt.
Der Verkäufer behält sich das Recht
vor, jederzeit Änderungen am Produkt
und Zubehör vorzunehmen
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Stemm-Maschine ist
ausschließlich zum Stemmen von
Holz und Holzersatzstoffen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig bzw. darf in
Sonderfällen nur nach Rücksprache
mit dem Maschinenhersteller erfolgen.
Die bestimmungsgemäße
Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller
angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von
Personen bedient werden, die mit
Betrieb und Wartung vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist
einzuhalten.
Die Maschine nur in technisch
einwandfreiem Zustand benutzen.
Beim Arbeiten an der Maschine
müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und
Abdeckungen montiert sein.
Neben den in der Gebrauchsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen
allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.

10
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen können
bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein.
Deshalb ist zum sicheren Betreiben
die Beachtung der zutreffenden
Unfallverhütungs- Vorschriften und
der nachfolgenden Hinweise
erforderlich.
Lesen und verstehen Sie die
komplette Gebrauchsanleitung bevor
Sie mit Montage oder Betrieb der
Maschine beginnen.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf, und geben Sie sie an
einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten
vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem
Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das
Vorhandensein der erforderlichen
Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine
oder den Sicherheitseinrichtungen
sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen
Fällen nicht in Betrieb, sichern Sie die
Maschine gegen Einschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar
Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen,
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls
Freizeitschuhe oder Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten an der Maschine keine
Handschuhe tragen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
Beim Arbeiten an der Maschine
Gehörschutz tragen.
Die Maschine so aufstellen, dass
genügend Platz zum Bedienen und
zum Führen der Werkstücke gegeben
ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
achten Sie dabei darauf, dass die
Maschine standsicher auf fester und
ebener Tischfläche oder auf dem
Originalunterschrank festgeschraubt
ist.
Beachten Sie dass die elektrische
Zuleitung nicht den Arbeitsablauf
behindert und nicht zur Stolperstelle
wird.
Den Arbeitsplatz frei von
behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Seien Sie aufmerksam und
konzentriert. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Arbeiten Sie niemals unter dem
Einfluss von Rauschmitteln wie
Alkohol und Drogen an der Maschine.
Beachten Sie, dass auch
Medikamente Einfluss auf Ihr
Verhalten nehmen können.
Niemals in die laufende Maschine
greifen.
Die laufende Maschine nie
unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes
die Maschine ausschalten.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder vom Gefahrenbereich fern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B.
Standort und Bedienung von
Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
feuchter Umgebung und setzen Sie sie
nicht dem Regen aus.
Vor der Bearbeitung Nägel und andere
Fremdkörper aus dem Werkstück
entfernen.
Nur mit gut geschärften Werkzeugen
arbeiten.
Bearbeiten Sie nur ein Werkstück, das
sicher auf dem Tisch aufliegt.
Angaben über die min. und max.
Werkstückabmessungen müssen
eingehalten werden.
Späne und Werkstückteile nur bei
stehender Maschine entfernen.
Nicht auf der Maschine stehen.
Arbeiten an der elektrischen
Ausrüstung der Maschine dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Tauschen Sie ein beschädigtes
Netzkabel sofort aus.
Umrüst-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten nur im
Maschinenstillstand und bei
gezogenem Netzstecker vornehmen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine richtig geerdet ist.
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger
Benutzung der Maschine bestehen die
nachfolgend aufgeführten Restrisiken.
Verletzungsgefahr durch den
rotierenden Bohrer.
Gefährdung durch wegfliegende
Werkstücke und Werkstückteile.
Gefährdung durch Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Augen-,
Gehör- und Staubschutz tragen.
Eine geeignete Absauganlage
einsetzen!
Gefährdung durch Strom, bei nicht
ordnungsgemäßer Verkabelung.
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Spindel Drehzahl 1450 U/min
Max. Bohrmeißel Kapazität. 19 mm
Bohrfutter Kapazität 13 mm
Bohrhub 140 mm
Max. Werkstückhöhe 110 mm
Sockelgröße 350 x 410 mm
Anschlaggröße 320 x 65 mm
Ausladung vom Anschlag max.110mm
Maschinenabmessung (LxBxH)
350x410x900mm
Maschinengewicht 41 kg
Netzanschluss 230V ~1/N/PE 50Hz
Abgabeleistung0,56 kW ( 0,75 PS) S1
Aufnahmeleistung (1,35 PS) S6-40%
Betriebsstrom 4.5 A
Anschlussleitung (H07RN-F)3x1,5mm²
Bauseitige Absicherung 10A
4.2 Schallemission
Schalldruckpegel( nach EN 11202):
Leerlauf 67,4 dB(A)
Bearbeitung 75,5 dB(A)
Die angegebenen Werte sind
Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres
Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender eine
Abschätzung der Gefährdung und des
Risikos ermöglichen.

11
4.3 Lieferumfang
13mm Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Spindelverlängerung
5/8” (15,87mm) Adapterhülse
3/4” (19.05mm) Adapterhülse
13/16” (20,64mm) Adapterhülse
Feinjustierbarer Anschlag mit
Excenterspannern
Umdrehbarer doppelt geklemmter
Werkstückniederhalter
Druckrollen am Tisch
Bohrtiefenanschlag
Eingebaute Bohrer-Meißel
Abstandslehre
Werkzeugablage
Diamant Schärfkegel für Meißel
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
4.4 Beschreibung der Maschine
Fig 1
A….Excenterspanner für Anschlag
B….Anschlag
C….Anschlagverstellung
D….Werkstück
E…..Werkstückniederhalter
F…..Bohr- und Stemm Meißel
G…..Handhebel
H….Meißel Klemmhebel
Fig 2
K….Druckrollen Klemmgriff
L….Drucklasche
M…Druckrolle
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1. Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Aufstellfläche muss ausreichend
eben und belastungsfähig sein.
Die Maschine kann sowohl auf einem
belastbaren Tisch als auch auf dem
Originalunterschrank festgeschraubt
werden.
Festschrauben der Maschine
Befestigen Sie die Maschine an den 4
Montagebohrungen (A, Fig 3) um ein
Kippen sicher zu verhindern.
Fig 3
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb.
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit
einem milden Lösungsmittel.
Montage des Handhebels
Fixieren Sie den Handhebel (G, Fig 4)
in der Nabe (H) mit der
Klemmschraube (F).
Fig 4
Der Handhebel kann sowohl rechts
wie auch links vom Kopf angebracht
werden.
Fig 5
Zum Seitenwechsel Klemmschraube
(A, Fig 5), Scheibe (B) und Feder (C)
entfernen.
Montage der Werkzeugablage
Die 701 Stemm Maschine ist mit einer
Werkzeugablage (A, Fig 6)
ausgerüstet, die auf der Rückseite der
Maschine befestigt wird.

12
Fig 6
Montage des Diamant Schärfkegels
Setzen Sie den Diamant Schärfkegel
(E) in die Öffnung (F) und sichern Sie
mit dem Gewindestift (G).
5.3 Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den
Vorschriften entsprechen.
Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Leistungsschilddaten
an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss dabei
10A betragen.
Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN-F
5.4 Inbetriebnahme
Mit dem grünen Eintaster am
Hauptschalter kann die Maschine
gestartet werden: Mit dem roten Aus-
Taster kann die Maschine stillgesetzt
werden.
6. Betrieb der Maschine
Anschlag Einstellung:
Der Anschlag (B, Fig 7) kann mit den
Stellgriffen (C) verstellt und mit den
Excenterspannern (A) festgesetzt
werden.
Fig 7
Niederhalter Einstellung
Senken Sie den Niederhalter (F) auf
das Werkstück ab, so dass sich
dieses noch seitlich bewegen lässt.
Den Niederhalter mit der
Klemmschraube (G) und der
Griffmutter (H) festsetzen.
Der Niederhalter kann zur Anpassung
an unterschiedliche Werkstückhöhen
gewendet werden (Fig 8).
Fig 8
Druckrollen Einstellung
Stellen Sie die Druckrollen (M, Fig 9)
an das Werkstück, so dass sich
dieses noch seitlich bewegen lässt.
Zum Anstellen auf Lasche (L) drücken
und Klemmgriff (K) festziehen.
Fig 9
Stemmen:
Stellen Sie den Tiefenanschlag (A, Fig
12) auf die gewünschte Bohrtiefe.
Starten Sie die Maschine.
Ziehen sie am Handhebel und
stemmen Sie zügig in das Werkstück.
ACHTUNG:
Der Bohrvorschub muss schnell
genug erfolgen um ein Verbrennen der
Oberfläche zu vermeiden, jedoch darf
auch der Motor nicht gestoppt werden.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit
je nach Holzart bedarf der Erfahrung.
Nach dem ersten Stemmvorgang wird
das Werkstück seitlich versetzt.
Wählen Sie die Arbeitsrichtung so
dass die Späneabfuhr nicht behindert
wird (Fig 10).
Fig 10
Tiefe Bohrlöcher werden stufenweise
jeweils ca. 25mm tiefer ausgeführt.
Dadurch bleibt die Späneabfuhr
gewährleistet.
Für Durchgangslöcher unterlegen Sie
das Werkstück mit einem Stück
Abfallholz um ein Ausbrechen der
Unterkanten zu vermeiden.
Halten Sie immer ausreichend
Abstand zum rotierenden Bohrer.
Arbeiten Sie nie bei geöffnetem
Bohrfutterdeckel.
Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Allgemeine Hinweise
Vor Rüst- und Einstellarbeiten muss
die Maschine gegen Inbetriebnahme
gesichert werden.
Netzstecker ziehen!

13
7.1 Stemmeißel Montage
Öffnen Sie den Bohrfutterdeckel (A,
Fig 11).
Fig 11
Schwenken Sie die zwei Meißel-
Abstandslehren (B) weg.
Lösen Sie den Klemmgriff (D).
Montieren Sie die Adapterhülse (E),
die Bohrung zeigt dabei nach vorne.
Der ideale Abstand zwischen
Bohrerschneide und Stemmmeißel
hängt von der Meißelgröße ab.
Der Abstand wird mit der Bohrer-
Meißel Abstandslehre (B) eingestellt.
Schwenken Sie die Meißel-
Abstandslehre ein.
Für Meißel bis 12 mm – nur die obere
Lehre verwenden.
Für Meißel über 12 mm – beide
Lehren verwenden.
Achtung:
Die Meißel sind extrem scharf.
Seien Sie besonders vorsichtig um
Verletzungen zu vermeiden.
Bohrer und Stemmmeißel gemeinsam
einführen.
Schieben Sie den Bohrer ganz nach
oben und spannen Sie ihn im
Bohrfutter (M) fest.
Schwenken Sie die Meißel-
Abstandslehre weg.
Schieben Sie den Stemmmeißel ganz
nach oben und klemmen Sie ihn mit
dem Klemmgriff (D) fest.
Dadurch ergibt sich der gewünschte
Abstand zwischen Bohrerschneide
und Stemmmeißel.
HINWEIS:
Der Schlitz des Stemmmeißels sollte
nur nach links oder rechts zeigen.
Dadurch wird bei der Bearbeitung die
Späneabfuhr nicht beeinträchtigt.
Der Stemmeißel sollte parallel zum
Werkstück ausgerichtet sein.
7.2 Bohrtiefenanschlag Einstellung
Senken Sie den Bohrkopf (D, Fig 12)
auf die gewünschte Bohrtiefe ab.
Fig 12
Setzen Sie den Bohrtiefenanschlag (B)
mit dem Klemmhebel (A) fest.
7.3 Montage
Bohrfutterverlängerung
Für Stemmmeißel mit kurzem Schaft
benötigen Sie die gelieferte
Spindelverlängerung (D, Fig 13).
Halten Sie die Motorspindel (C) mit
einem 12mm Gabelschlüssel fest und
verwenden Sie den Futterschlüssel
zum Lösen des Bohrfutters (B).
Montieren Sie die Spindelverlängerung
auf das Bohrfutter bevor Sie dieses
wieder einsetzen.
Fig 13
7.4 Handhebel Einstellung
Der Handhebel kann umgesetzt
werden.
Ziehen Sie dazu das Kupplungsstück
(F, Fig 12) vom Kopf weg und lassen
Sie es in der gewünschten
Winkelstellung wieder einrasten.
7.5 Kopfdrehung um 180°
Entfernen Sie die vier
Innensechskantschrauben (C, Fig 14)
und setzen Sie die Vertikalsäule (A)
um 180° gedreht wieder auf. Dadurch
wird die fliegende Bearbeitung großer
Werkstücke möglich.
Fig 14

14
7.6 Meißel Nachschärfung
Scharfe Bohrer und Stemmeißel sind
eine Voraussetzung für gute
Arbeitsergebnisse.
Schärfen des Stemm Meißels
Schärfen Sie den Stemmmeißel nur
an der Schneideninnenkante.
Setzen Sie den Meißel (A, Fig 15) auf
den Diamant-Schärfkegel (B) und
drehen Sie den Meißel
vorwärts/rückwärts (C) bis er scharf
ist.
Fig 15
Schärfen des Bohrers
Schärfen Sie die Bohrerschneiden mit
einer kleinen Feile und folgen Sie
dabei der Originalform des Bohrers.
Feilen Sie an der Innenseite des
Vorschneiders (A, Fig 16), an den
Seitenflächen der Zentrierspitze (B)
und an der Spanfläche der
Hauptschneide (C)
Fig 16
Feilen Sie nicht an der Außenseite des
Vorschneiders da sich dadurch der
Bohrdurchmesser verändert.
8. Wartung und Inspektion
Allgemeine Hinweise
Vor Wartungs- Reinigungs- und
Reparaturarbeiten muss die
Maschine gegen Inbetriebnahme
gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
Der Wartungsumfang der
Stemmmaschine beschränkt sich auf
leichte Schmierung,
Routineeinstellungen und
Stemmmeißel Nachschärfung.
Reinigen Sie die Maschine in
regelmäßigen Zeitabständen.
Beschädigte Sicherheitseinrichtungen
sofort ersetzen.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Netzsicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
Stemmmeißel verstopft
*Abstand Bohrer zu Meißel zu gering-
siehe Kapitel 7.1.
*Späne können nicht entweichen-
Meißelschlitz und Arbeitsfolge
beachten.
Oberfläche verbrannt
*Vorschub zu langsam-
schneller bohren.
*Bohr-/Stemmmeißel stumpf-
nachschärfen.
10. Lieferbares Zubehör
Artikel Nummer 708597
Geschlossener Untersatz mit
Fahreinrichtung und Werkzeugablage
Bohr/Stemm-Meißel in verschiedenen
Größen, siehe JET-Preisliste.

15
FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été
préparé pour l’opérateur de la mortaiseuse d´établi 701. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer
à la sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en marche, lire
les consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximales de votre
machine, et pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Prestations de garantie
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
Description de la machine
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électr.
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la
machine
7. Réglages
Montage mèche pour mortaiser
Réglage de la butée de profondeur
Montage de la rallonge de mandrin
Réglage du levier
Rotation de la tête à 180°
Raffûtages de l’outil
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre
responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux
normes conformément aux lignes
directrices indiquées page 2.
Le constructeur a tenu compte des
normes** suivantes.
2. Prestations de garantie
Le vendeur garantit que le produit livré
est exempt de défauts de matériel et
de fabrication. La présente garantie ne
s’applique pas aux défauts résultant
d’une utilisation directe ou indirecte
incorrecte, de l’inattention, d’un
accident, d’une réparation, d’une
maintenance ou d’un nettoyage
insuffisant, ou encore de l’usure
normale.
Il est possible de faire valoir des
prétentions en garantie dans les 12
mois suivant la date de la vente (date
de la facture). Toute autre prétention
est exclue.
La présente garantie comprend toutes
les obligations de garantie incombant
au vendeur et remplace toutes les
déclarations et conventions
antérieures en termes de garanties.
Le délai de garantie s’applique pour
une durée d’exploitation de huit
heures par jour. Au-delà, le délai de
garantie diminue proportionnellement
au dépassement, mais pas en deçà
de trois mois.
Le renvoi d’une marchandise faisant
l’objet d’une réclamation requiert
l’accord préalable exprès du vendeur
et s’effectue aux frais et aux risques
de l’acheteur.
Les prestations de garantie détaillées
figurent dans les Conditions générales
(CG). Ces dernières sont disponibles
sur www.jettools.com ou peuvent être
envoyées par la poste sur demande.
Le vendeur se réserve le droit de
modifier à tout moment le produit et
les accessoires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
Cette mortaiseuse convient au
mortaisage du bois et des dérivés du
bois. Le travail d’autres matériaux est
interdit et ne peut être effectué que
dans des cas spéciaux et après
accord du fabricant de la machine.
L’utilisation conforme implique le strict
respect des instructions de service et
de maintenance indiquées dans ce
manuel.
La machine doit être exclusivement
utilisée par des personnes
familiarisées avec le fonctionnement,
la maintenance et la remise en état, et
qui sont informées des dangers
correspondants.
L’âge requis par la loi est à respecter.
La machine ne doit être utilisée que si
elle est techniquement en parfait état.
N’utiliser la machine que si tous les
dispositifs de sécurité et de protection
sont en place.
Toutes les directives relatives à la
prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité doivent être
respectées scrupuleusement.
En cas d’utilisation non-conforme de
la machine, le fabricant décline toute
responsabilité qui est en tel cas
rejetée exclusivement sur l’utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une
mortaiseuse peut être très
dangereuse. C’est pourquoi vous
devez lire attentivement ce mode
d’emploi avant de monter ou d’utiliser
votre appareil.

16
Conserver à proximité de la machine
tous les documents fournis avec
l’outillage (dans une pochette en
plastique, à l’abri de la poussière, de
l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous
cédez l‘appareil.
Ne pas effectuer de modification à la
machine. Utiliser les accessoires
recommandés, des accessoires
incorrects peuvent être dangereux.
Chaque jour avant d’utiliser la
machine, contrôler les dispositifs de
protection et le fonctionnement
impeccable.
En cas de défauts à la machine ou
aux dispositifs de protection avertir les
personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la
machine du réseau.
Avant de mettre la machine en
marche, retirer cravate, bagues,
montre ou autres bijoux et retrousser
les manches jusqu’aux coudes.
Enlever tout vêtement flottant et nouer
les cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité,
surtout pas de tenue de loisirs ou de
sandales.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine.
Ne porter pas de gants.
Pendant l’utilisation porter les lunettes
de protection.
Pendant le travail, utiliser un casque
de protection acoustique.
Placer la machine de sorte à laisser
un espace suffisant pour la
manoeuvre et le guidage des pièces à
usiner.
Veiller à un éclairage suffisant.
Effectuer le montage de la machine
dans un local fermé ou un atelier
respectant les conditions de
menuiserie.
Placer la machine sur un sol stable et
plat.
Visser la machine sur le châssis ou
sur une surface stable en assurant la
stabilité au renversement.
S’assurer que le câble d’alimentation
ne gêne pas le travail ni ne risque de
faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine
propre, sans déchets, huile ou
graisse.
Prêter grande attention à votre travail
et rester concentré.
Ne pas travailler sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Ne jamais mettre la main dans la
machine pendant le travail.
Ne jamais laisser la machine en
marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la
zone de travail.
Eloigner de la machine toutes
personnes incompétentes surtout des
enfants.
Ne pas mettre la machine à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
Tenir compte des possibilités de
prévention et de lutte d’incendie, par
ex. lieu et utilisation des extincteurs.
Préserver la machine de l’humidité et
ne jamais l’exposer à la pluie.
Retirer les clous et autres corps
étrangers de la pièce avant de débuter
l‘usinage.
Travailler seulement avec des outils
bien aiguisés.
Seulement usiner une pièce, qui peut
être bien posée sur la table.
Se tenir aux spécifications concernant
la dimension maximale ou minimale
de la pièce à usiner.
Ne pas enlever les copeaux et les
pièces usinées avant que la machine
ne soit à l‘arrêt.
Ne pas se mettre sur la machine.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
Remplacer immédiatement tout câble
endommagé ou usé.
Faire tous les travaux de réglage ou
de maintenance seulement après
avoir débranché la machine du
réseau.
Vérifier que la machine est
correctement reliée à la terre.
3.3 Risques
Même en respectant les directives et
les consignes de sécurité les risques
suivants existent.
Risque de blessures par le perceur en
rotation.
Danger de pièces éjectées.
Risque de nuisance par poussières de
bois, copeaux et bruit.
Porter équipements de sécurité
personnels tels que lunettes, cache-
visage pour travailler à la machine.
Utiliser un collecteur de poussières!
Danger par câble électrique
endommagé, usé ou mal branché.
4. Spécifications 719-A
4.1 Indications techniques
Vitesse de rotation 1450 T/min
Cap. maxi mandarin-perçage 19 mm
Capacité du mandrin 13 mm
Perçage 140 mm
Hauteur maxi des pièces 110 mm
Dimensions du socle 350 x 410 mm
Dimensions du guide 320 x 65 mm
Saillie de butée maxi 110 mm
Dimensions (Lxlxh) 350x410x900mm
Poids net 41 kg
Voltage 230V ~1/N/PE 50Hz
Puissance P2 0,56 kW (0,75 CV) S1
Puissance P1 (1,35 CV) S6-40%
Courant électrique 4.5 A
Raccordement (H07RN-F) 3x1,5mm²
Fusible du secteur électr. 10A
4.2 Emission de bruit
Niveau de pression sonore (selon EN
11202):
Marche à vide 67,4 dB (A)
Usinage 75,5 dB (A)
Les indications données sont des
niveaux de bruit et ne sont pas
forcément les niveaux pour un travail
sûr.
Ainsi l’utilisateur peut estimer les
dangers et les risques possibles.
4.3 Contenu de la livraison
Mandrin 13mm
Clé de mandrin
Rallonge de mandrin
Adaptateur mandrin 5/8” (15,87mm)
Adaptateur mandrin 3/4” (19.05mm)
Adaptateur mandrin 13/16”(20,64mm)
Butée micro réglable avec pinces
excentrées
Serre-pièce à double fixation, pivotant
Rouleaux de pression sur la table
Butée de profondeur de perçage
Guide d´écartement foret-burin intégré
Porte-outils
Cône d´affûtage diamant pour burin
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange

17
4.4 Description de la machine
Fig 1
A….Tendeur excentrique pour butée
B….Butée
C….Déplacement de la butée
D….Pièce d’oeuvre
E…..Serre pièce
F…..Burin de perçage et mortaisage
G…..Levier
H….Levier de blocage pour
mortaisage
Fig 2
K….Poignée de blocage du rouleau
d’entraînement
L….Eclisse de pression
M…Rouleau d’entraînement
5. Transport et mise en
exploitation
5.1. Transport
Effectuer le montage de la machine
dans un local fermé ou un atelier
respectant les conditions de
menuiserie.
Placer la machine sur une surface
stable et plane. La machine peut aussi
être fixée à la surface ou sur le châssi.
Fixation de la machine
Fixer la machine avec des vis dans
les perforations (A, Fig 3) prévues à
cet effet, afin d’en rendre le
basculement impossible.
Fig 3
5.2 Montage
Avertir JET immédiatement si vous
constatez des pièces endommagées
par le transport et ne monter pas la
machine.
Eliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement.
Enlever la protection antirouille avec
un dissolvant.
Montage du levier
Fixer le levier (G, Fig 4) dans le
moyeu (H) avec la vis de blocage (F).
Fig 4
Le levier peut être aussi bien monté à
gauche qu’à droite de la tête.
Fig 5
Pour le changer de côté, retirer la vis
de blocage (A, Fig 5), la rondelle (B)
et le ressort (C).
Montage du porte-outil
La mortaiseuse 701 est munie d’un
porte-outil (A, Fig 6) qui est fixé sur
l’arrière de la machine.
Fig 6
Montage du cône d’affûtage
diamant
Placer le cône d’affûtage diamant (E)
dans l’ouverture (F) et le fixer avec la
tige filetée (G).
5.3 Raccordement au réseau électr.
Le raccordement ainsi que les
rallonges utilisées doivent
correspondre aux instructions.
Le voltage et la fréquence doivent être
conformes aux données inscrites sur
la machine.
Le fusible de secteur électrique doit
avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des
câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.

18
5.4 Mise en exploitation
Mettre la machine en route avec le
bouton vert. Arrêter la machine avec
le bouton rouge.
6. Fonctionnement de la machine
Réglage de la butée:
La butée (B, Fig 7) peut être réglée
avec la poignée de réglage (C) et le
tendeur excentrique (A).
Fig 7
Réglage du serre-pièce
Abaisser le serre-pièce (F) sur la
pièce à usiner de façon à ce qu’on
puisse encore la bouger latéralement.
Fixer le serre-pièce avec la vis de
blocage (G) et l’écrou moleté (H).
Le serre-pièce peut être retourné pour
s’adapter à différentes pièces d’oeuvre
(Fig 8).
Fig 8
Réglage du rouleau d’entraînement
Positionner le rouleau d’entraînement
(M, Fig 9) contre la pièce d’oeuvre de
façon à ce qu’on puisse encore la
bouger latéralement.
Pour fixer, appuyer sur l’éclisse de
pression (L) et bloquer la poignée de
blocage (K).
Fig 9
Mortaisage:
Ajuster la butée de profondeur (A, Fig
12) à la profondeur de perçage
souhaitée.
Mettre la machine en marche.
Tirer le levier et mortaiser sans
interruption dans la pièce.
REMARQUE:
Effectuer le perçage rapidement pour
éviter des brûlures sur la surface,
mais ne pas stopper le moteur.
La vitesse d’avance idéale pour
chaque type de bois demande de
l‘expérience.
Après le premier procédé de
mortaisage, déplacer la pièce
latéralement.
Choisir la direction de travail de
manière à ne pas gêner l’évacuation
des copeaux (Fig 10).
Fig 10
Effectuer les perçages profonds par
étapes d’env. 25mm plus profond.
Ainsi l’évacuation des copeaux est
assurée.
Pour des perçages à travers placer un
bout de bois en dessous de la pièce
pour éviter des éclats à la face
inférieure.
Garder toujours une distance
suffisante au perceur en rotation.
Ne jamais travailler avec les
couvercles des mandrins de perceuse
ouverts.
Poser les pièces longues sur des
supports roulants.
7. Réglages
Attention
Faire tous les travaux de maintenance
ou de réglage après avoir débranché
la machine du réseau.
7.1 Montage mèche pour mortaiser
Ouvrir les couvercles des mandrins
(A, Fig 11)
Fig 11
Faire basculer vers l’extérieur les deux
guides d’écartement du burin (B).
Desserrer la poignée de blocage (D).
Monter les douilles d’adaptateur (E),
tout en positionnant la perforation sur
le devant.

19
La distance idéale entre le taillant et le
matoir dépend de la grosseur du
burin.
Cette distance est réglée avec le
guide d’écartement foret-burin (B).
Rabattre le guide d’écartement vers
l’avant.
Pour les burins jusqu’à12 mm
– n’utiliser que le guide supérieur.
Pour les burins de plus de 12 mm
– utiliser les deux guides.
Attention:
Les burins sont extrêmement
aiguisés, il faut être très prudent
afin d’éviter toute blessure.
Insérer la mèche pour percer et
mortaiser ensemble.
Relever le foret tout en haut et le fixer
dans le mandrin (M).
Faire pivoter le guide d’écartement
vers l’arrière.
Relever le matoir tout en haut et le
fixer avec la poignée de blocage (D).
Ainsi on obtient l’écartement souhaité
entre le matoir et le taillant.
REMARQUE:
La fente de la mèche pour mortaiser
doit seulement être dirigé vers la
gauche ou la droite.
Ainsi l’évacuation des copeaux n’est
pas entravée pendant le travail.
La mèche pour mortaiser doit être
située parallèlement.
7.2 Réglage de la butée de
profondeur
Abaisser la tête de perçage (D, Fig
12) à la profondeur demandée.
Fig 12
Déterminez la butée de profondeur (B)
avec le levier de serrage (A).
7.3 Montage de la rallonge d’arbre
Pour les matoirs à tige courte, utiliser
la rallonge (D, Fig 13) jointe à la
livraison.
Bloquer la broche du moteur (C) avec
une clé à fourche de 12mm et
desserrer le mandrin (B) avec la clé
de mandrin.
Monter la rallonge sur le mandrin
avant de remettre ce dernier en place.
Fig 13
7.4 Réglage du levier
Le levier peut être déplacé.
Pour cela, dégager le coupleur (F, Fig
12) de la tête et le réenclencher dans
la position souhaitée.
7.5 Pivotement de la tête à 180°
Retirer les quatre vis à 6 pans creux
(C, Fig 14), faire tourner la colonne
verticale (A) sur 180° et la fixer à
nouveau. Il est ainsi possible de
travailler des pièces plus grandes
Fig 14
7.6 Raffûtage de l‘outil
Pour obtenir un bon résultat de travail,
il est indispensable que les mèches de
perçage et mortaisage soient
parfaitement affûtées.
Affûtage du burin
Affûter la mèche pour mortaiser
seulement à la face intérieure du
taillant.
Poser le burin (A, Fig 15) sur le cône
d’affûtage diamant (B) et faire tourner
le burin en avant et en arrière (C)
jusqu’à ce qu’il soit affûté.
Fig 15

20
Affûtage du foret
Affûter le taillant de l’outil avec une
petite lime en suivant la forme
originale de l‘outil.
Limer à la face intérieure de
l’ébaucheur (A, Fig 16), sur les côtés
de la pointe de centrage (B) et à la
face de coupe du tranchant principal
(C).
Fig 16
Ne pas limer à la face extérieure de
l’ébaucheur car ceci pourrait modifier
le diamètre de perçage.
8. Entretien et inspection
Attention
Faire tous les travaux de
maintenance, réglage ou nettoyage
après avoir débranché la machine du
réseau!
L’entretien de la mortaiseuse se limite
au graissage, réglages de routine et
réaffûtage des outils.
Nettoyer la machine régulièrement.
Remplacer immédiatement les
dispositifs de protection endommagés
ou usés.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
9. Détecteur de pannes
Moteur ne se met pas en route
*Pas de courant-
Vérifier le voltage.
*Défaut au moteur, bouton ou câble-
Contacter un électricien qualifié.
Mèche pour mortaiser bouchée
*Distance foret-burin insuffisante-
voir chapitre 7.1.
*Copeaux ne peuvent pas s’évacuer-
Tenir compte de l’encoche du
mortaiseur et du déroulement du
travail.
Brûlures à la surface des
pièces
*Avance pas assez rapide-
Augmenter la vitesse.
*Mèche pour percer/mortaiser usée-
Réaffûter.
10. Accessoires
Article 708597
Socle fermé avec dispositif roulant et
range outils.
Burins de perçage et de mortaisage
de différents calibres, voir liste des
prix.
Table of contents
Languages:
Other Jet Drill manuals