Jet JBM-5 User manual

EN - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET JBM-5 mortiser to promote safety during installation, operation and
maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the
accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read
this manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Dust collection
Starting operation
6. Machine operation
7. Setup and adjustments
Installing chisel and bit
180° Head rotation
Sharpening chisel and bit
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby declare that this
product complies with the regulations* listed on page2.
Designed in consideration with the standards**.
2. Warranty
The JPW (Tool) AG guarantees that the supplied product is
free from material defects and manufacturing faults.
This warranty does not cover any defects which are caused,
either directly or indirectly, by incorrect use, carelessness,
accidental damage, repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Any warranty details (i.e. warranty period) can be found in
the General Terms and Conditions (GTC) that are
integral part of the contract. These GTC can be viewed at
the website of your dealer or sent to you upon request.
JPW (Tool) AG reserves the right to make changes to the
product and accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This mortiser is designed for mortising wood and similar
materials only. Machining of other materials is not permitted
and may be carried out in specific cases only after
consulting with the manufacturer.
The workpiece must allow to safely be loaded and clamped
for machining.
The proper use also includes compliance with the operating
and maintenance instructions given in this manual.
The machine must be operated only by persons familiar
with its operation and maintenance and who are familiar
with its hazards.
The required minimum age must be observed.
The machine must only be used in a technically perfect
condition.
When working on the machine, all safety mechanisms and
covers must be mounted.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the machine, the
manufacturer renounces all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Woodworking machines can be dangerous if not used
properly. Therefore the appropriate general technical rules
as well as the following notes must be observed.
Read and understand the entire instruction manual before
attempting assembly or operation.
Keep this operating instruction close by the machine,
protected from dirt and humidity, and pass it over to the new
owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be made.

Daily inspect the function and existence of the safety
appliances before you start the machine.
Do not attempt operation in this case, protect the machine
by unplugging the power cord.
Before operating the machine, remove tie, rings, watches,
other jewellery, and roll up sleeves above the elbows.
Remove all loose clothing and confine long hair.
Wear safety shoes; never wear leisure shoes or sandals.
Always wear the approved working outfit:
- safety goggles
- ear protection
- dust protection
Do not wear gloves while operating this machine.
Install the machine so that there is sufficient space for safe
operation and workpiece handling.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in closed rooms and
must be bolted stable on firm and levelled table surface
Make sure that the power cord does not impede work and
cause people to trip.
Keep the floor around the machine clean and free of scrap
material, oil and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate the machine when you
are tired.
Keep an ergonomic body position.
Maintain a balanced stance at all times.
Do not operate the machine under the influence of drugs,
alcohol or any medication. Be aware that medication can
change your behaviour.
Never reach into the machine while it is operating or running
down.
Keep children and visitors a safe distance from the work
area.
Never leave a running machine unattended. Before you
leave the workplace switch off the machine.
Do not operate the electric tool near inflammable liquids or
gases.
Observe the fire fighting and fire alert options, for example
the fire extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump environment and do not
expose it to rain.
Wood dust is explosive and can also represent a risk to
health.
Dust form some tropical woods in particular, and from
hardwoods like beach and oak, is classified as a
carcinogenic substance.
Always use a suitable dust collection device
Before machining, remove any nails and other foreign
bodies from the workpiece.
Work only with well sharpened tools.
Machine only stock which rests securely on the table.
Always close the chuck cover before you start the machine.
Specifications regarding the maximum or minimum size of
the workpiece must be observed.
Do not remove chips and workpiece parts until the machine
is at a standstill.
Do not stand on the machine.
Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrician only.
Have a damaged or worn power cord replaced immediately.
Make all machine adjustments or maintenance with the
machine unplugged from the power source.
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to regulations some
remaining hazards may still exist.
The rotating drill bit can cause injury.
Thrown workpieces and workpiece parts can lead to injury.
Dust and noise can be health hazards. Be sure to wear
personal protection gear such as safety goggles and dust
mask. Use a suitable dust collection system.
The use of incorrect mains supply or a damaged power cord
can lead to injuries caused by electricity.
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Motor speed ......................................................... 1450 rpm
Drill chuck capacity ................................................... 10mm
Chisel capacity ............................................ 12,7 x 12,7mm
Chisel bushings ........................................ 5/8”, 3/4”, 13/16”
Head stroke ............................................................. 120mm
Vertical distance table to chisel bushing max .......... 208mm
Distance chisel centre to fence max. ......................... 90mm
Fence size ....................................................... 40 x 320mm
Under hold down capacity ....................................... 100mm
Net weight .................................................................. 20kg

Mains ..................................................... 1~230V, PE, 50Hz
Motor output power ............................ 0,37 kW (0,5 HP) S1
Reference current ......................................................... 3 A
Extension cord (H07RN-F): ................................. 3x1.5mm²
Installation fuse protection ............................................ 10A
Protection class ................................................................. I
4.2 Noise emission
Acoustic pressure level (EN ISO 11202):
Idling ......................................................... LpA 67,4 dB (A)
In operation ............................................... LpA 75,5 dB (A)
The specified values are emission levels and are not
necessarily to be seen as safe operating levels.
As workplace conditions vary, this information is intended to
allow the user to make a better estimation of the hazards
and risks involved only.
4.3 Content of delivery
10mm drill chuck
Chuck key
Spindle extension
5/8” (15,87mm) chisel bushing
3/4” (19.05mm) chisel bushing
13/16” (20,64mm) chisel bushing
Fence assembly
Work hold down
MDF table
Handle
Gas spring
Operating manual
Spare parts list.
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate in closed rooms and
must be bolted stable on a firm and levelled table surface.
5.2 Assembly
If you notice transport damage while unpacking, notify your
supplier immediately. Do not operate the machine!
Dispose of the packing in an environmentally friendly
manner.
Clean all rust protected surfaces with a mild solvent.
Screw the handle (A, Fig 1) into the pinion shaft (B, Fig 1)
and tighten (C, Fig 1).
Fig 1
Use the handle to raise the machine head to the up position.
The handle is spring loaded and can be repositioned by
pulling the handle away from the head, and turned to the
desired angle.
Press the gas spring onto the two fittings (D and E).
Attach the MDF table to the base using two screws (A, Fig
2).
Fig 2
Insert bar of fence assembly (B) through the hole in the
column. Use the indexable knob (C) to adjust the fence
assembly.
Attach the hold down (D) to the vertical post using locking
handle (E).

5.3 Mains connection
Mains connection and any extension cords used must
comply with applicable regulations.
The mains voltage must comply with the information on the
machine licence plate.
The mains connection must have a 10 A surge-proof fuse.
Only use power cords marked H07RN-F.
Connections and repairs to the electrical equipment may
only be carried out by qualified electricians.
5.4 Dust collection
Use a suitable dust collection and filtration system to avoid
a high dust concentration in the air.
Dust the machine down after each use and as necessary.
5.5 Starting operation
You can start the machine with the green on button. The red
button on the main switch stops the machine.
6. Machine operation
Set the depth stop rod (B, Fig 3) to the required depth of
cut.
Fig 3
Adjust the fence.
Adjust the hold down so it touches the top of the workpiece
and allows it to slide left or right.
Turn on the machine and feed chisel and bit steadily into
the workpiece by pulling down the operating handle.
NOTE:
The rate of feed must be fast enough to prevent burning at
the tip of the drill bit, but not so fast as to cause the machine
to stall. The different rates of feed for different woods must
be learned by experience.
After the first cut, the workpiece is moved. The direction of
movement must allow the chips to clear freely (Fig 4).
Fig 4
When cutting deep mortises, make the cut in several stages
of approx. 25mm each, to allow chips to clear.
To prevent breakout at the back of the workpiece when
cutting through mortises, use a piece of scrap material
under the workpiece as support.
Warning:
Make sure the machine is attached to a firm and stable
support surface, to prevent it from tipping during operation.
Four holes in the base are supplied for this purpose.
Always keep your hands well clear of the rotating bit.
Always close the chuck cover before you start the machine.
Support long workpieces with helping roller stands.
7. Setup and adjustments
General note:
Setup and adjustment work may only be carried out
after the machine is protected against accidental
starting by pulling the mains plug.
7.1 Installing chisel and bit
Disconnect the machine from the power source (unplug).
Open the chuck access doors on both sides of the head.
Insert the chisel bushing (3, Fig 5) with the hole facing
forward into the head.
Insert chisel and bit together.
Tighten the screw (2) just enough to hold the chisel (4) in
place.

Fig 5
NOTE:
The slot in the chisel should face to the right or left side
only. The opening will allow chips to escape during
operation.
Push the chisel up as far as possible into the head. Then
lower the chisel 1,5 to 4mm, depending on the type of wood
being worked. Tighten the screw to hold the chisel in place.
Push the bit up through the chisel opening as far as it will
go. Lock the drill bit in place with the chuck key.
Loosen the screw and push the chisel up against the
bushing and tighten the screw. This should provide the
proper distance between the points of the chisel and the bit.
NOTE: The chisel should be adjusted parallel. Use the
workpiece as a gauge (Fig 6).
Fig 6
Close the chuck access doors before starting the machine.
Using bits with shorter shanks:
It will be necessary to attach the spindle extension.
Place a 10mm open spanner on the motor spindle and use
the chuck key to unscrew the chuck.
Attach the spindle extension to the chuck and reinstall.
7.2 180° Head rotation
Remove the three hex socket cap screws at the base and
rotate head and column 180°.
Doing this will enable you to outboard mortise taller items.
7.3 Sharpening chisel and bit:
The chisel and bit should be kept sharp for best
performance.
Sharpen the bit by using a small file, following the original
shape of the bit.
File the inside edge of the spur (A, Fig7), the sides of the
centre point (B) and the cutting edge inwards toward the
flute of the bit (C).
Fig 7
Do not file the outside edges of the spur as this will affect
the diameter of the bit.
Sharpen the chisel on the cutting edge inside only.
8. Maintenance and inspection
General notes:
Maintenance, cleaning and repair work may only be
carried out after the machine is protected against
accidental starting by pulling the mains plug.
The mortise requires only minor maintenance, such as
lubrication, routine adjustments and sharpening of chisel
and bit.
Clean the machine regularly.
Defective safety devices must be replaced immediately.
Repair and maintenance work on the electrical system may
only be carried out by a qualified electrician.
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
Chisel clogged with chips
*Clearance chisel to bit not enough-
set bit 1,5 to 4mm below chisel.
*chips cannot clear the chisel-
observe chisel slot and working order.

Burned Wood
*Feed too slow-
increase feed rate.
*Worn chisel or bit-
sharpen chisel and bit.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled. Please leave it at a specialized
institution.
11. Available accessories
Stock number 708579
50mm riser block
Refer to the JET-Pricelist
for various tools and work holding.

DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese
Anleitung ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der
Stemm-Maschine JBM-5 erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die
Maschine zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer
Maschine zu erreichen befolgen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantie
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Absaug-Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Stemmmeißel Montage
Kopfdrehung um 180°
Meißel Nachschärfung
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende Normen**
berücksichtigt.
2. Garantie
JPW (Tool) AG garantiert, dass das gelieferte Produkt frei
von Material- und Fertigungsfehlern ist. Diese Garantie trifft
nicht auf jene Defekte zu, welche auf direkten oder
indirekten, nicht fachgerechten Gebrauch, Unachtsamkeit,
Unfallschaden, Reparatur, mangelhafte Wartung bzw.
Reinigung sowie normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Die ausführlichen Garantieleistungen (z.B.
Gewährleistungsfrist) sind den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB) zu entnehmen. Die AGB sind
auf der Internetseite ihres Händlers einzusehen oder
werden auf Anfrage per Post zugestellt.
JPT (Tool) AG behält sich das Recht vor, jederzeit
Änderungen am Produkt und Zubehör vorzunehmen
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Stemm-Maschine ist ausschließlich zum Stemmen
von Holz und Holzersatzstoffen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe ist nicht zulässig bzw.
darf in Sonderfällen nur nach Rücksprache mit dem
Maschinenhersteller erfolgen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden welche sicher
aufgelegt und gespannt werden können.
Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von Personen bedient
werden, die mit Betrieb und Wartung vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Deshalb ist zum sicheren
Betreiben die Beachtung der zutreffenden Unfallverhütungs-
Vorschriften und der nachfolgenden Hinweise erforderlich.

Lesen und verstehen Sie die komplette Gebrauchsanleitung
bevor Sie mit Montage oder Betrieb der Maschine
beginnen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf, und geben
Sie sie an einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine Veränderungen, An- und
Umbauten vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem Einschalten der Maschine
die einwandfreie Funktion und das Vorhandensein der
erforderlichen Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine oder den
Sicherheitseinrichtungen sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen Fällen nicht in Betrieb,
sichern Sie die Maschine gegen Einschalten durch Ziehen
des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen, Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls Freizeitschuhe oder
Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften geforderte
persönliche Schutzausrüstung.
- Augenschutz
- Ohrenschutz
- Staubschutz
Beim Arbeiten an der Maschine keine Handschuhe tragen.
Die Maschine so aufstellen, dass genügend Platz zum
Bedienen und zum Führen der Werkstücke gegeben ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf fester
und ebener Tischfläche festgeschraubt ist.
Beachten Sie dass die elektrische Zuleitung nicht den
Arbeitsablauf behindert und nicht zur Stolperstelle wird.
Den Arbeitsplatz frei von behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Niemals in die laufende Maschine greifen.
Seien Sie aufmerksam und konzentriert. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit.
Achten Sie auf ergonomische Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals unter dem Einfluss von Rauschmitteln
wie Alkohol und Drogen an der Maschine. Beachten Sie,
dass auch Medikamente Einfluss auf Ihr Verhalten nehmen
können.
Niemals in die laufende Maschine greifen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder vom
Gefahrenbereich fern.
Die laufende Maschine nie unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes die Maschine
ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B. Standort und
Bedienung von Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in feuchter Umgebung und
setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
Achten Sie stets darauf, dass keine zu große
Staubkonzentration entsteht – verwenden Sie stets eine
geeignete Absauganlage
Holzstaub ist explosiv und kann gesundheitsschädigend
sein.
Insbesondere tropische Hölzer und harte Hölzer wie Buche
und Eiche sind als krebserregend eingestuft.
Vor der Bearbeitung Nägel und andere Fremdkörper aus
dem Werkstück entfernen.
Nur mit gut geschärften Werkzeugen arbeiten.
Bearbeiten Sie nur ein Werkstück, das sicher auf dem Tisch
aufliegt.
Arbeiten Sie nie bei geöffneten Bohrfutterdeckeln.
Angaben über die min. und max. Werkstückabmessungen
müssen eingehalten werden.
Späne und Werkstückteile nur bei stehender Maschine
entfernen.
Nicht auf der Maschine stehen.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Maschine
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen
werden.
Tauschen Sie ein beschädigtes Netzkabel sofort aus.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur im
Maschinenstillstand und bei gezogenem Netzstecker
vornehmen.

3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung der Maschine
bestehen die nachfolgend aufgeführten Restrisiken.
Verletzungsgefahr durch den rotierenden Bohrer.
Gefährdung durch wegfliegende Werkstücke und
Werkstückteile.
Gefährdung durch Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen-,
Gehör- und Staubschutz tragen.
Eine geeignete Absauganlage einsetzen!
Gefährdung durch Strom, bei nicht ordnungsgemäßer
Verkabelung.
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Motor Drehzahl .............................................. 1450 U/min
Bohrfutter Kapazität ............................................... 10mm
Stemmmeißel max. ................................... 12,7 x 12,7mm
Schaftaufnahmen ................................... 5/8”, 3/4”, 13/16”
Bohrhub ............................................................... 120mm
Abstand Tisch bis Adapterhülse max. .................. 208mm
Spindel Ausladung vom Anschlag max. ................. 90mm
Anschlaggröße .............................................. 40 x 320mm
Niederhalter Kapazität ......................................... 100mm
Maschinengewicht .................................................. 20 kg
Netzanschluss .................................... 1~230V, PE, 50Hz
Abgabeleistung ............................... 0,37 kW ( 0,5 PS) S1
Betriebsstrom ............................................................... 3A
Anschlussleitung (H07RN-F): ......................... 3x1,5mm²
Bauseitige Absicherung ............................................. 10A
Isolations Schutzklasse ................................................... I
4.2 Schallemission
Schalldruckpegel (nach EN ISO 11202):
Leerlauf .................................................... LpA 67,4 dB(A)
Bearbeitung ............................................. LpA 75,5 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender eine Abschätzung der Gefährdung
und des Risikos ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
10mm Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Spindelverlängerung
5/8” (15,87mm) Adapterhülse
3/4” (19,05mm) Adapterhülse
13/16” (20,64mm) Adapterhülse
Anschlag
Niederhalter
MDF Tisch
Handhebel
Gasdruckfeder
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1. Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in geschlossenen
Räumen erfolgen, tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Maschine muss kippsicher auf einer belastbaren
Tischfläche festgeschraubt werden.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden
feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit einem milden
Lösungsmittel.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit einem milden
Lösungsmittel.
Schrauben Sie den Handhebel (A, Fig 1) mit einem
Gabelschlüssel (C) im Kupplungsstück (B) fest.
Fig 1
Bringen Sie den Kopf in die oberste Stellung.
Der Handhebel kann umgesetzt werden. Ziehen Sei dazu
das Kupplungsstück vom Kopf weg und lassen Sie es in der
gewünschten Winkelstellung wieder einrasten.
Drücken Sie die Gasdruckfeder auf die beiden Kugelbolzen
(D und E).
Montieren Sie die MDF Tischplatte mit den beiden
gelieferten Schrauben (A, Fig 2).

Fig 2
Stecken Sie die Führungssäule des Anschlags (B) in die
Vertikalsäule und klemmen Sie mit dem Indexiergriff (C).
Befestigen Sie den Niederhalter (D) mit der Klemmschraube
(E).
5.3 Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den Vorschriften
entsprechen. Die Netzspannung und Frequenz müssen mit
den Leistungsschilddaten an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss dabei 10A betragen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einen Elektrofachkraft durchgeführt werden.
5.4 Absaug-Anschluss
Vermeiden Sie eine hohe Luftstaubkonzentration. Setzen
Sie ein geeignetes Absaug- bzw. Filtersystem ein.
Die Maschine nach jedem Gebrauch und je nach Bedarf
absaugen.
5.5 Inbetriebnahme
Mit dem grünen Ein-Taster am Hauptschalter kann die
Maschine gestartet werden: Mit dem roten Aus-Taster kann
die Maschine stillgesetzt werden.
6. Betrieb der Maschine
Stellen Sie den Tiefenanschlag (B, Fig 3) auf die
gewünschte Bohrtiefe.
Fig 3
Positionieren Sie den Anschlag.
Senken Sie den Niederhalter auf das Werkstück ab, so
dass sich dieses noch seitlich bewegen lässt.
Starten Sie die Maschine.
Ziehen sie am Handhebel und stemmen Sie zügig in das
Werkstück.
HINWEIS:
Der Bohrvorschub muss schnell genug erfolgen um ein
Verbrennen der Oberfläche zu vermeiden, jedoch darf auch
der Motor nicht gestoppt werden.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit je Holzart bedarf der
Erfahrung.
Nach dem ersten Stemmvorgang wird das Werkstück
seitlich versetzt.
Wählen Sie die Arbeitsrichtung so dass der Späneauswurf
nicht behindert wird (Fig 4).
Fig 4
Tiefe Bohrlöcher werden stufenweise jeweils ca. 25mm
tiefer ausgeführt. Dadurch bleibt die Späne-abfuhr
gewährleistet.
Für Durchgangslöcher unterlegen Sie das Werkstück mit
einem Stück Abfallholz um ein Ausbrechen der Unterkanten
zu vermeiden.
Achtung:
Befestigen Sie die Maschine auf einer belastungsfähigen
Unterlage, um ein Kippen während der Arbeit zu verhindern.
Im Maschinensockel befinden sich dazu vier
Montagebohrungen.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum rotierenden
Bohrer.

Arbeiten Sie nie bei geöffneten Bohrfutterdeckeln.
Lange Werkstücke durch Rollenböcke abstützen.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Allgemeine Hinweise
Vor Rüst- und Einstellarbeiten muss die Maschine gegen
Inbetriebnahme gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
7.1 Stemm-meißel Montage
Die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers trennen.
Die Bohrfutterdeckel beidseits des Kopfes öffnen.
Montieren Sie die Adapterhülse (3, Fig5), die Bohrung zeigt
dabei nach vorne.
Bohr- und Stemm-meißel gemeinsam einführen.
Klemmen Sie mit der Schraube (2) den Stemm-meißel (4)
leicht fest.
Fig 5
HINWEIS:
Der Schlitz des Stemm-meißels sollte nur nach links oder
rechts zeigen.
Dadurch wird bei der Bearbeitung die Späneabfuhr nicht
beeinträchtigt.
Schieben sie den Stemm-meißel ganz nach oben und
senken Sie ihn dann, abhängig von der Werkstück-Holzart,
1,5 – 4mm ab. Klemmen Sie den Stemmmeißel mit der
Schraube fest.
Schieben Sie den Bohrer ganz nach oben und spannen Sie
ihn im Bohrfutter fest.
Lösen Sie die Schraube, schieben Sie den Stemm-meißel
nach oben und klemmen Sie ihn fest.
Dadurch ergibt sich der gewünschte Abstand zwischen
Bohrerschneide und Stemm-meißel.
HINWEIS: Der Stemm-meißel sollte parallel ausgerichtet
sein. Verwenden Sie dazu das Werkstück als Lehre (Fig 6).
Fig 6
Beide Bohrfutterdeckel wieder schließen.
Für Kurzschaft Stemm-meißel:
Für Stemm-meißel mit kurzem Schaft benötigen Sie die
gelieferte Spindelverlängerung.
Halten Sie die Motorspindel mit einem 10mm
Gabelschlüssel fest und verwenden Sie den Futterschlüssel
zum Lösen des Bohrfutters.
Montieren Sie die Spindelverlängerung auf das Bohrfutter
bevor Sie dieses wieder einsetzen.
7.2 Kopfdrehung um 180°
Entfernen Sie die drei Innensechskantschrauben vom
Sockel und setzen Sie die Vertikalsäule um 180° gedreht
wieder auf.
Dadurch wird die fliegende Bearbeitung größerer
Werkstücke möglich.
7.3 Meißel Nachschärfung
Scharfe Bohrer und Stemmmeißel sind eine
Voraussetzung für gute Arbeitsergebnisse.
Schärfen Sie die Bohrerschneiden mit einer kleinen Feile
und folgen Sie dabei der Originalform des Bohrers.
Feilen Sie an der Innenseite des Vorschneiders (A, Fig 7),
an den Seitenflächen der Zentrierspitze (B) und an der
Spanfläche der Hauptschneide (C).
Fig 7
Feilen Sie nicht an der Außenseite des Vorschneiders da
sich dadurch der Bohrdurchmesser verändert.
Schärfen Sie den Stemmmeißel nur an der Schneiden
Innenkante.

8. Wartung und Inspektion
Allgemeine Hinweise:
Vor Wartungs- Reinigungs- und Reparaturarbeiten
muss die Maschine gegen Inbetriebnahme gesichert
werden.
Netzstecker ziehen!
Der Wartungsumfang der Stemmmaschine beschränkt sich
auf leichte Schmierung, Routineeinstellungen und
Stemmmeißel Nachschärfung.
Reinigen Sie die Maschine in regelmäßigen Zeitabständen.
Beschädigte Sicherheitseinrichtungen sofort ersetzen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Netzsicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
Stemmmeißel verstopft
*Abstand Bohrer zu Meißel zu gering-
Bohrer 1,5 bis 4mm unter Meißel stellen.
*Späne können nicht entweichen-
Meißelschlitz und Arbeitsfolge beachten.
Oberfläche verbrannt
*Vorschub zu langsam-
schneller bohren.
*Bohr-/Stemmmeißel stumpf-
nachschärfen.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wieder
verwertbare Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten
Entsorgungsstelle.
11. Lieferbares Zubehör
Artikel Nummer 708579
50 mm Säulenverlängerung
Werkzeuge und Spannmittel siehe JET-Preisliste.

FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été
préparé pour l’opérateur de la mortaiseuse JBM-5. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer à
la sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en marche, lire
les consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximale de votre
machine, et pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les
instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Garantie
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électrique.
Raccordement au collecteur de poussières
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la machine
7. Réglages
Montage mèche pour mortaiser
Rotation de la tête de 180°
Réaffûtage de l’outil
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Protection de l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux normes
conformément aux lignes directrices indiquées page 2.
2. Garantie
JPW (Tool) AG garantit que le produit fourni est exempt de
défauts matériels et de défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les défauts qui sont causés,
directement ou indirectement, par l'utilisation incorrecte, la
négligence, les dommages accidentels, la réparation, la
maintenance ou le nettoyage incorrects et l'usure normale.
Les détails sur la garantie (période de garantie par
exemple) peuvent être trouvés dans les conditions
générales (GTC) faisant partie intégrante du contrat. Ces
conditions générales peuvent être consultées sur le site
web de votre revendeur ou vous être envoyées sur
demande.
JPW (Tool) AG se réserve le droit d'effectuer des
changements sur le produit et les accessoires à tout
moment.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
Cette mortaiseuse convient au mortaisage du bois et des
dérivés du bois. Le travail d’autres matériaux est interdit et
ne peut être effectué que dans des cas spéciaux et après
accord du fabricant de la machine.
La pièce doit pouvoir être posée et serrée sans problèmes.
L’utilisation conforme implique le strict respect des
instructions de service et de maintenance indiquées dans
ce manuel.
La machine doit être exclusivement utilisée par des
personnes familiarisées avec le fonctionnement, la
maintenance et la remise en état, et qui sont informées des
dangers correspondants.
L’âge requis par la loi est à respecter.
Toutes les directives relatives à la prévention des accidents
ainsi que les consignes de sécurité doivent être respectées
scrupuleusement.
En cas d’utilisation non-conforme de la machine, le
fabricant décline toute responsabilité qui est en tel cas
rejetée exclusivement sur l’utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une mortaiseuse peut être très
dangereux.
C’est pourquoi vous devez lire attentivement ce mode
d’emploi avant de monter ou d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine tous les documents
fournis avec l’outillage (dans une pochette en plastique, à
l’abri de la poussière, de l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous cédez l‘appareil.

Ne pas effectuer de modification à la machine. Utiliser les
accessoires recommandés, des accessoires incorrects
peuvent être dangereux.
Contrôler chaque jour avant d’utiliser la machine les
dispositifs de protection et le fonctionnement impeccable.
En cas de défauts à la machine ou aux dispositifs de
protection avertir les personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la machine du réseau.
Avant de mettre la machine en marche, retirer cravate,
bagues, montres ou autres bijoux et retrousser les manches
jusqu’aux coudes. Enlever tout vêtement flottant et nouer
les cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité, surtout pas de tenue
de loisirs ou de sandales.
Porter un équipement de sécurité personnel pour travailler à
la machine.
- des lunettes protectrices,
- une protection acoustique
- une masque anti poussières.
Ne pas porter de gants.
Placer la machine de sorte à laisser un espace suffisant
pour la manoeuvre et le guidage des pièces à usiner.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur une surface stable et plat.
Visser la machine sur une surface de table en assurant la
stabilité au déversement.
S’assurer que le câble d’alimentation ne gêne pas le travail
ni risque de faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine propre, sans déchets,
huile ou graisse.
Ne jamais mettre la main dans la machine pendant le travail.
Prêter grande attention à votre travail et rester concentré.
Eviter toute position corporelle anormale.
Veiller à une position stable et garder un bon équilibre à
tout moment.
Ne pas travailler sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Ne jamais mettre la main dans la machine pendant le travail.
Eloigner de la machine toutes personnes incompétentes
surtout les enfants.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la zone de travail.
Ne pas mettre la machine à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Préserver la machine de l’humidité et ne jamais la mettre
sous la pluie.
Retirer les clous et autres corps étrangers de la pièce avant
de débuter l‘usinage.
Travailler seulement avec des outils bien aiguisés.
Seulement usiner une pièce, qui se laisse bien poser sur la
table.
Ne jamais travailler avec les couvercles des mandrins de
perceuse ouverts.
Se tenir aux spécifications concernant la dimension
maximale ou minimale de la pièce à usiner.
Ne pas enlever les copeaux et les pièces usinées avant que
la machine ne soit à l‘arrêt.
Ne pas se mettre sur la machine.
Tous travaux de branchement et de réparation sur
l’installation électrique doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
Remplacer immédiatement tout câble endommagé ou usé.
Faire tous les travaux de réglage ou de maintenance
seulement après avoir débranché la machine du réseau.
3.3 Risques
Même en respectant les directives et les consignes de
sécurité existe les risques suivants.
Risque de blessures par le perceur en rotation.
Danger de pièces éjectées.
Risque de santé par poussières de bois, copeaux et bruit.
Porter équipement de sécurité personnel tel que lunettes,
cache-visage pour travailler à la machine.
Utiliser un collecteur de poussières!
Danger par câble électrique endommagé, usé ou mal
branché.
4. Spécifications 719A, 719AS
4.1 Indications techniques
Vitesse de rotation ............................................ 1450 T/min
Capacité du mandrin ................................................. 10mm
Mèche pour mortaiser ........................ max. 12,7 x 12,7mm
Porte-mèche ............................................. 5/8”, 3/4”, 13/16”
Perçage ................................................................... 120mm
Distance entre table et porte-mèche max ............... 208mm
Distance entre broche et guide butée ............. max. 90mm
Dimension du guide butée ................................ 40x320mm
Capacité serre-flan .................................................. 100mm

Poids net ................................................................... 20 kg
Voltage ................................................... 1~230V, PE, 50Hz
Puissance .......................................... 0,37 kW (0,5 CV) S1
Courant électrique .......................................................... 3A
Raccordement (H07RN-F) : ............................... 3x1,5mm²
Fusible du secteur électrique ........................................ 10A
Classe de protection électrique ......................................... I
4.2 Emission de bruit
Niveau de pression sonore (selon EN ISO 11202):
Marche à vide ............................................ LpA 67,4 dB (A)
Usinage ...................................................... LpA 75,5 dB (A)
Les indications données sont des niveaux de bruit et ne sont
pas forcément les niveaux pour un travail sûr.
Ainsi l’utilisateur peut estimer les dangers et les risques
possibles.
4.3 Contenu de la livraison
Mandrin 10mm
Clé de mandrin
Rallonge d‘arbre
Adaptateur mandrin 5/8” (15,87mm)
Adaptateur mandrin 3/4” (19,05mm)
Adaptateur mandrin 13/16”(20,64mm)
Guide
Mainteneur des pièces à usiner
Dessus de table en bois (MDF)
Levier
Cylindre de compensation de pression
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange
5. Transport et mise en exploitation
5.1. Transport
Effectuer le montage de la machine dans un local fermé ou
un atelier respectant les conditions de menuiserie.
Visser la machine sur une surface de table en assurant la
stabilité au déversement.
5.2 Montage
Avertir immédiatement votre vendeur si vous constatez des
pièces endommagées par le transport et ne pas monter la
machine.
Eliminer l`emballage en respectant l`environnement.
Enlever la protection antirouille avec un dissolvant.
Visser le levier (A, Fig 1) avec une clé à fourche (C) dans la
pièce d‘accouplement (B).
Fig 1
Mener la tête en position plus élevée.
Le levier peut être déplacé. Pour cela retirer la pièce
d’accouplement de la tête et la rebloquer en position
souhaitée.
Presser le cylindre de compensation de pression sur les
deux boulons à rotule (D et E).
Monter le dessus de table en bois avec les deux vis livrées
(A, Fig 2).
Fig 2
Positionner la barre de guidage (B) dans la barre verticale
et bloquer avec la manche d‘index (C).
Fixer le mainteneur (D) avec la vis d‘arrêt (E).

5.3 Raccordement au réseau électrique.
Le raccordement ainsi que les rallonges utilisées doivent
correspondre aux instructions. Le voltage et la fréquence
doivent être conforme aux données inscrites sur la
machine.
Le fusible de secteur électrique doit avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de réparation sur
l’installation électrique doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
5.4 Raccordement collecteur de poussières
Utiliser un collecteur de poussières afin d’éviter une
production de poussières trop élevée.
Aspirer la machine après chaque utilisation ou quand
nécessaire.
5.5 Mise en exploitation
Mettre la machine en route avec le bouton vert. Arrêter la
machine avec le bouton rouge.
6. Fonctionnement de la machine
Ajuster le guide de mèche (B, Fig 3) à la profondeur de
perçage souhaitée.
Fig 3
Positionner le guide.
Faire descendre le mainteneur sur la pièce à usiner, de
manière à ce que la pièce se laisse encore déplacer
latéralement.
Mettre la machine en marche.
Tirer le levier et mortaiser sans interruption dans la pièce.
REMARQUE:
Effectuer le perçage rapidement pour éviter des brûlures
sur la surface, mais ne pas stopper le moteur.
La vitesse d’avance idéale pour chaque type de bois
demande de l‘expérience.
Après le premier procédé de mortaisage, déplacer la pièce
latéralement.
Choisir la direction de travail de manière à ne pas gêner
l’évacuation des copeaux (Fig 4).
Fig 4
Effectuer les perçages profonds par étapes d’env. 25mm
plus profond. Ainsi l’évacuation des copeaux est assurée.
Pour des perçages à travers placer un bout de bois en
dessous de la pièce pour éviter des éclats à la face
inférieure.
Attention:
Fixer la machine sur une surface qui peut supporter cette
charge, pour éviter un basculement pendant le travail. Il y a
quatre perçages pour ce montage dans le socle de
machine.
Garder toujours une distance suffisante au perceur en
rotation.
Ne jamais travailler avec les couvercles des mandrins de
perceuse ouverts.
Poser des pièces longues sur des supports roulants.
7. Réglages
Attention :
Faire tous les travaux de maintenance ou de réglage après
avoir débranché la machine du réseau.
7.1 Montage mèche pour mortaiser
Déconnecter la machine du réseau.
Ouvrir les couvercles des mandrins des deux côtés de la
tête.
Monter l’adaptateur mandrin (3, Fig 5), le creux vers le
devant.
Insérer la mèche pour percer et mortaiser ensemble.
Bloquer légèrement avec la vis (2) la mèche pour mortaiser
(4).

Fig 5
REMARQUE:
La fente de la mèche pour mortaiser doit seulement montrer
vers la gauche ou la droite.
Ainsi l’évacuation des copeaux n’est pas atteinte pendant le
travail.
Pousser la mèche pour mortaiser complétement en haut et
ensuite faire descendre, dépendant du type de bois de la
pièce, de 1,5 – 4mm. Bloquer la mèche pour mortaiser avec
la vis.
Pousser le perceur en haut et fixer le dans le mandrin.
Desserrer la vis, pousser la mèche pour mortaiser en haut
et bloquer la.
Ainsi vous aurez la distance souhaitée entre le taillant et la
mèche.
REMARQUE: La mèche pour mortaiser doit être située
parallèle. Utiliser pour ceci la pièce comme aide directive
(Fig 6).
Fig 6
Refermer les deux couvercles des mandrins.
Pour mèche à queue courte:
Pour une mèche à queue courte vous aurez besoin de la
rallonge d’arbre livrée.
Tenir l’arbre du moteur avec une clé à fourche 10mm et
utiliser la clé de mandrin pour desserrer le mandrin.
Fixer la rallonge d’arbre sur le mandrin avant de le
reinstaller.
7.2 Rotation de la tête de 180°
Dévisser les trois vis à six pans creux du socle de machine
et repositionner la barre verticale après l’avoir tournée de
180°.
Ceci permet le travail mobile de grandes pièces.
7.3 Réaffûtage de l‘outil
Des mèches pour percer et mortaiser affûtées sont une
condition pour un bon résultat de travail.
Affûter le taillant de l’outil avec une petite lime en suivant la
forme originale de l‘outil.
Limer à la face intérieure de l’ébaucheur (A, Fig 7), sur les
côtés de la pointe de centrage (B) et à la face de coupe du
tranchant principal (C).
Fig 7
Ne pas limer à la face extérieure de l’ébaucheur car ceci
pourrait modifier le diamètre de perçage.
Affûter la mèche pour mortaiser seulement à la face
intérieure du taillant.
8. Entretien et inspection
Attention:
Faire tous les travaux de maintenance, réglage ou
nettoyage après avoir débranché la machine du réseau!
L’entretien de la mortaiseuse se limite au graissage,
réglages de routine et réaffûtage des outils.
Nettoyer la machine régulièrement.
Remplacer immédiatement les dispositifs de protection
endommagés ou usés.
Tous travaux de branchement et de réparation sur
l’installation électrique doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.

9. Détecteur de pannes
Moteur ne se met pas en route
*Pas de courant-
Vérifier le voltage.
*Défaut au moteur, bouton ou câble-
Contacter un électricien qualifié.
Mèche pour mortaiser bouchée
*Distance mèche pour percer à la mèche pour mortaiser
insuffisante-
Placer la mèche pour percer 1,5 - 4mm en-dessous de la
mèche pour mortaiser.
*Copeaux ne peuvent pas évacuer-
Tenir compte de l’encoche du mortaiseur et du déroulement
du travail.
Brûlures à la surface des pièces
*Avance pas assez vite-
Augmenter la vitesse.
*Mèche pour percer/mortaiser usée-
Réaffûter.
10. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement !
Votre appareil comprend plusieurs matières premières
différentes et recyclables. Pour éliminer l'appareil usagé,
veuillez l'apporter dans un centre spécialisé de recyclage.
11. Accessoires
Numéro d´article 708579
Rallonge de colonne 50 mm
Outils et moyens de tension voir liste de prix JET.
Other manuals for JBM-5
2
Table of contents
Languages:
Other Jet Drill manuals

Jet
Jet JDP-17 Service manual

Jet
Jet Bench JDP-12 User manual

Jet
Jet JMD-15 Service manual

Jet
Jet J-A2608 Datasheet

Jet
Jet JDP20EVST-460-PDF Service manual

Jet
Jet JTM-1050 User manual

Jet
Jet JMD-45PF User manual

Jet
Jet JMD-40GHPF Service manual

Jet
Jet ProMac FX-383V User manual

Jet
Jet J-A3008M-PF2 Service manual