JVC KD-DV7302 Guide

1
KD-DV7302/KD-DV7301
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0452-005A
[E]
0207DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations w ere;
– it may obstruct t e steering w eel and
gears ift lever operations.
– it may obstruct t e operation of safety
devices suc as air bags.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate t e unit w ile driving.
• If you need to operate t e unit w ile driving,
be sure to look a ead carefully.
• T e driver must not watc t e monitor w ile
driving.
If t e parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on t e monitor, and no
playback picture will be s own.
– T is warning appears only w en t e
parking brake wire is connected to t e
parking brake system built in t e car.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrisc en
Anlagen mit 12 V Gleic strom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei VC Autoradiohändler erworben werden kann.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur es
sources e courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
’alimentation, il vous faut un convertisseur
e tension, que vous pouvez acheter chez un
reven eur ’autora ios JVC.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– es kann die Hand abung von Lenkrad und
Sc alt ebel be indern.
– es kann die Funktion von
Sic er eitseinric tungen wie etwa Airbags
be indern.
– an denen sie die Sic t be indern.
• NICHT das Gerät beim Fa ren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fa ren bedienen
müssen, dürfen Sie nic t den Blick von der
Straße ne men.
• Der Fa rer darf wä rend der Fa rt auf
keinen Fall auf den Monitor se en.
Wenn die Feststellbremse nic t verriegelt
ist, ersc eint „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an
das in das Fa rzeug eingebaute
Feststellbremssystem angesc lossen ist.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les
endroits suivants;
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous
conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît
pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JV car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
• Installeer GEEN enkele een eid op een plaats
waar;
– et kan de werking van et stuur en de
versnellings endel inderen.
– et kan de werking van veilig eidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, inderen.
– dit et uitzic t belemmert.
• Bedien et toestel NIET tijdens et besturen
van de auto.
• Indien u et toestel tijdens et rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzic tig zijn.
• De bestuurder moet tijdens et autorijden
niet naar et beeldsc erm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”
versc ijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de
andrem niet is aangetrokken.
– Deze waarsc uwing versc ijnt uitsluitend
indien et andremdraad met et in de
auto ingebouwde andremsysteem is
verbonden.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground t is unit to t e car’s
c assis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 45 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recomman ons e ébrancher la borne
négative e la batterie et ’effectuer tous les
raccor ements électriques avant ’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au c âssis de
la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un e la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre reven eur ’autora ios JVC.
• Il est recomman é e connecter es enceintes
avec une puissance e plus e 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impé ance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure
à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter
’en ommager vos enceintes (voir page 45 u
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
es fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec e la
ban e isolante.
• Le issipateur e chaleur evient très chau
après usage. Faire attention e ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur e chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sic erstellen, daß das Gerät nac dem
Einbau a C assis des Fa rzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren VC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 45 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op et c assis
van de auto na et installeren.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JV car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 45 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Ron elle (ø5)
Sluitring (ø5)
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou ’arrêt (M5)
ontra-moer (M5)
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon e montage (M5 × 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
E
Power cord
Stromkable
Cor on ’alimentation
Stroomkabel
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécomman e
Afstandsbediening
A/ B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui e transport/Panneau
e comman e
Behuizing/
Bedieningspaneel
Teileliste für den Einbau und
Ansc luß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren VC-Autoradiohändler.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
reven eur autora io JVC immé iatement.
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque ’assemblage
Sierplaat
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
ebt
Raadpleeg direct uw JV auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 1Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 1 1/25/07 5:57:05 PM1/25/07 5:57:05 PM

2
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren VC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
’installation typique. Si vous avez es
questions ou avez besoin ’information
sur es kits ’installation, consulter votre
reven eur ’autora ios JVC ou une compagnie
’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr e pouvoir installer
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse
vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tor ez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op
zijn plaats wordt gehouden.
W en using t e optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du auban en
option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
W en installing t e unit wit out using t e sleeve / Beim Einbau des Geräts o ne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manc on / Wanneer u
et apparaat zonder uis installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez ’abor l’autora io et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau e bor
Dashboard
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
onsole *2
*1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop
letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
*2 Niet bij het apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
onsole *2
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors e l’installation e l’appareil sur le support e montage, s’assurer ’utiliser es vis ’une longueur e
8 mm. Si es vis plus longues sont utilisées, elles peuvent en ommager l’appareil.
Opmerking :Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing t e unit
Before removing the unit, release the rear section.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les eux poignées, puis tirez e la
façon illustrée e façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld
naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant e retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JV
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle e moins
e 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30˚.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Verwijderen van et apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
*2 Not supplied for this unit.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
attention e ne pas en ommager le fusible situé
sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet appareil.
Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 2Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 2 1/16/07 3:25:57 PM1/16/07 3:25:57 PM

3
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
• DO NOT connect t e speaker leads of t e
power cord to t e car battery; ot erwise,
t e unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT e connecter les fils ’enceintes u
cor on ’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage es enceintes e votre voiture.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Ansc ließen der Stromversorgung
und Lautsprec er:
• Die Lautsprec erleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie ansc ließen, da
sonst das Gerät sc wer besc ädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN
bij etverbinden van de
stroomkabeldraad met de
speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal et apparaat ernstige
sc ade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
TROUBLESHOOTING
• T e fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from t e speakers.
* Is the speaker output lead short circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere wit sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• T is unit becomes ot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• T is unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sic erung brennt durc .
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nic t eingesc altet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprec ern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusc e im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird eiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert über aupt nic t.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racor és
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccor ée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil e sortie ’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil e sortie ’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” es enceintes gauche et roit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière e mise à la terre est-elle
connectée au châssis e la voiture avec un
cor on court et épais?
• L’appareil devient c aud.
* Le fil e sortie ’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” es enceintes gauche et roit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingesc akeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt ver it.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt elemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
A
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped wit t e ISO
connector / Wenn I r Fa rzeug mit dem
ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO /
Indien uw auto een ISO-aansluiting eeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie e la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cor on
’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde
spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir u côté es fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vaux all) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vaux all-) Fa rzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vaux all) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vaux all) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin e mo ifier le câblage u cor on ’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre reven eur automobile autorisé avant ’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage mo ifié 1 / Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage mo ifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage mo ifi é 2 / Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
ELECTRICAL CONNECTIONS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 3Instal1-3_DV7302_005A_1.indd 3 1/16/07 3:26:00 PM1/16/07 3:26:00 PM

4
ENGLISH FRANÇAIS
B
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground terminal / Hintere Erdungscan-schlußklemme /
Borne arrière de masse / Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
To external components (see diagram )
An externe Komponenten (siehe Schaltplan )
Aux appareils extérieurs ( oir le diagramme )
Naar externe componenten (zie schema )
Ignition switch
ündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse lock
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with lack stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc a ec bande noire
Wit met z arte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with lack stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris a ec bande noire
Grijs met z arte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with lack stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert a ec bande noire
Groen met z arte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with lack stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet a ec bande noire
Paars met z arte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (a ant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (a ant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic ody or chassis of the car
ur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la oiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse lock connecting to the car attery
( ypassing the ignition switch) (constant 12 V)
ur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des ündschalters) (konstant
12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
oiture (en déri ant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse lock
ur einer ubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
um usatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aan ezig
(200 mA max.)
Black
Schwarz
Noir
Z art
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu a ec bande blanche
Blau met itte streep
Brown / Braun /
Marron / Bruin
Light green/ Hellgrün /
Vert clair / Lichtgroen
LINE IN
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
VIDEO OUT
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
DIGITAL OUT
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
DEUTSCH NEDERLANDS
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
To steering wheel remote controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de olant ( oir le diagramme )
Naar stuur iel-afstandsbediening (zie schema )
Connections without using the SO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der SO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des
connecteurs SO / Verbinden zonder gebruik van SO-stekkers
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car ody may e different in
color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration elow.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attenti ement le câblage du éhicule.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la oiture peu ent être
différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
To cellular phone system
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking rake, metallic ody or chassis of the car
ur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du éhicule
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto
C
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht mitgeliefert) erforderlich.
Si otre oiture est munie d’une télécommande de olant, ous pou ez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au olant JVC (non
fourni) correspondant à otre oiture est nécessaire.
Indien u auto een stuur iel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bigeleverd) nodig die geschikt is voor de
stuur iel-afstandsbediening van u auto.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de olant
Ingang stuur iel-afstandsbediening
OE remote adapter *1
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *1
Adaptateur pour télécommande au olant *1
Adapter voor stuur iel-afstandsbediening *1
Aerial connector
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Antenna-aansluiting
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
*1 Not supplied for this unit.
*2 Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must e connected, otherwise
power cannot e turned on.
*1 Non fourni a ec cet appareil.
*2 Pour érifier le fonctionnement de cet appareil
a ant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*2 Voordat u controleert of het apparaat erkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet orden ingeschakeld.
SW (su woofer/Su woofer/
Caisson de gra e/Sub oofer)
(see diagram / siehe Schaltplan /
oir le diagramme / zie schema )
2nd AUDIO OUT
(see diagram / siehe Schaltplan / oir le diagramme / zie schema )
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange a ec bande blanche
Oranje met itte streep
To car light control switch
um Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la oiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de olant (installée dans la oiture)
Stuur iel-afstandsbediening (in de auto)
Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 4Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 4 1/16/07 5:15:11 PM1/16/07 5:15:11 PM

5
DConnecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /
De parkeerremdraad aansluiten
When installing the monitor in a location
where it can be seen by the driver
Connect the parking brake wire to the parking
brake system built in the car.
When installing the monitor in a location
where it cannot be seen by the driver
Connect the parking brake wire to metallic body
or chassis of the car.
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / erbinden van de krimpaansluiting
E
Required connections for D D playback / Zur D D-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de D D /
Aansluitingen voor het afspelen van D D
F
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il peut être vu du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht
einsehbaren Stelle installiert wird
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die
Metallkarosserie oder an das hassis des Fahrzeugs
an.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il ne peut pas être vu du
conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au
corps métallique ou châssis du véhicule.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l interrupteur de frein de stationnement.
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit
den Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à
sertir et des fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in
contact komt met de interne draden.
Audio video control amplifier or the decoder compatible with the
multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec
les sources numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals
digitale bronnen
Video cord *3
Videokabel *3
Cordon vidéo *3
ideosnoer *3
Digital optical cable *3
Optisches Digitalkabel *3
Câble optique numérique *3
Digitale optische kabel *3
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer
einsehbaren Stelle installiert wird
Anschluss des Handbremsenkabels an das im
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad op het
parkeerremsysteem van de auto aan.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij niet door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic
carrosserie of chassis van de auto.
K -MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR *3
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR *3
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES *3
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR *3
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
*3 Not supplied for this unit.
*4 To listen to disc playback sound while in Dual
Zone operations (see page 30 of INSTRUCTIONS).
*3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*4 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb
(siehe Seite 30 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*3 Non fourni avec cet appareil.
*4 Pour écouter le son de lecture des disque lors de
l utilisation du mode Deux Zones (voir page 30 du
MANUEL D INSTRUCTIONS).
*3 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*4 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie
bladzijde 30 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Signal cord *3
Einzelleitung *3
Cordon de signal *3
Signaalkabel *3
or oder ou of
KS-HP2 *3
Cordless headphones *4
Drahtlose Kopfhörer *4
Casque d écoute sans fil *4
Snoerloze koptelefoon *4
Rear side
Rückseite
Côté arrière
Achterkant
Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 5Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 5 1/17/07 9:00:48 AM1/17/07 9:00:48 AM

6
Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Connexion d’amplificateurs
extérieurs et d’un caisson de gra e / Verbinden an externe ersterkers en subwoofer
Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden an
externe componenten
Rear speakers / Hintere Lautsprecher /
Enceintes arrière / Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne,
sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met
circuit indien aanwezig
Y-connector (not supplied for this unit) / Y- nschluß (wird nicht mit Gerät mit eliefert) /
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) / Y-connector (niet bij het apparaat inbegrepen)
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanc e)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep)
Front speakers (see dia ram )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
3.5 mm stereo mini plu
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fic e stéréo de 3,5 mm
,5 mm stereo-ministekker
H
G
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
utostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher on diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
améliorer votre système stéréo.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanc e) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers an dit apparaat los en
erbind ze aan de ersterker. Gebruik de
speakerdraden an dit apparaat niet.
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
CD chan er jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du c angeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DA -Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
*5 Fernbedienungsleitung
*6 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle
lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen
wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*7 Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
*8 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des
ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen
diese an den Verstärker an.
*9 JVC Bluetooth- dapter
*10 nschließen des für CD-Wechsler oder D B-Tuner
mitgelieferten Kabels
*11 Schnittstellenadapter für iPod, *12 D. player-
Schnittstellenadapter, *13 Line-Eingangsadapter,
*14 UX-Eingangsadapter
*5 Afstandbedieningsdraad
*6 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur
dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet
goed is aangesloten.
*7 Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
*8 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker
van de auto en verbind de draden met de versterker.
*9 JVC Bluetooth adapter
*10 Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of
DAB-tuner
*11 Interface-adapter voor iPod, *12 D.speler interface-
adapter, *13 Lijningangsadapter, *14 AUX-
ingangsadapter
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
or / oder / ou / of
*5 Remote lead
*6 Firmly attach the round wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attachin the wire). Failure to do so may
cause dama e to the unit.
*7 Si nal cord (not supplied for this unit)
*8 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
*9 JVC Bluetooth adapter
*10 Connectin cord supplied for your CD chan er or
DAB tuner
*11 Interface adapter for iPod, *12 D. player interface
adapter, *13 Line Input Adapter, *14 AUX Input
Adapter
To KS-BTA200, JVC DAB tuner, or KD-DV7302/KD-DV7301 / Zum KS-BT 200, JVC D B-Tuner oder KD-DV7302/KD-DV7301 /
Au KS-BTA200, tuner DAB JVC ou KD-DV7302/KD-DV7301 / Naar KS-BTA200, JVC DAB-tuner of KD-DV7 02/KD-DV7 01
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
You can connect external components in series as
shown in the dia ram below.
• All the components, adapters, or si nal cords
need to be purchased separately.
CAUTION:
Before connectin the external components,
make sure that the unit is turned off.
• To use JVC CD chan er, Apple iPod
or JVC D. player, set the external input
settin to “CHANGER” (see pa e 45 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via
KS-U57 or KS-U58, set the external input
settin to “EXT IN” (see pa e 45 of the
INSTRUCTIONS).
Sie können externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• lle Komponenten, dapter oder Signalkabel
müssen getrennt gekauft werden.
ACHTUNG:
Vor dem nschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Zur Verwendung eines CD-Wechslers von JVC,
pple iPod oder JVC D. player stellen Sie die
externe Eingangseinstellung auf “CH NGER”
(siehe Seite 45 der BEDIENUNGS NLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie die externe
Eingangseinstellung auf “EXT IN” (siehe Seite 45
der BEDIENUNGS NLEITUNG).
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration ci-
dessous.
• Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signaux doivent être ac etés séparément.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est ors tension.
• Pour utiliser un c angeur de CD JVC, un iPod
Apple ou un lecteur D. JVC, réglez l’entrée
extérieure sur “CHANGER” (voir page 45 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieur via le
KS-U57 ou KS-U58, réglez l’entrée extérieure
sur “EXT IN” (voir page 45 du MANUEL
d’INSTRUCTIONS).
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
• Alle componenten, adapters en/of
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan
te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u de externe
ingang op “CHANGER” stellen (zie bladzijde 45
van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet
u de externe ingang op “EXT IN” stellen (zie
bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
CD chan er jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du c angeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DA -Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or / oder / ou / of
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
iPod is a trademark of Apple Inc., re istered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von pple Inc., eingetragen in den US und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
LINE IN terminals / LINE IN-Klemmen /
Prises LINE IN / LINE IN aansluitingen
*5 Fil d’alimentation à distance
*6 Attac ez solidement le fil de mise à la masse au
c âssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attac er le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*7 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*8 Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la voiture et connectez-les à
l’amplificateur.
*9 Adaptateur Bluetoot JVC
*10 Cordon de connexion fourni avec votre c angeur
CD ou tuner DAB
*11 Adaptateur d’interface pour iPod, *12 Adaptateur
d’interface pour lecteur D., *13 Adaptateur
d’entrée de ligne, *14 Adaptateur d’entrée
auxiliaire
You can connect amplifiers to up rade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled throu h
this unit.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Lea e the
speaker leads of this unit unused.
Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 6Instal4-6_DV7302_005A_1.indd 6 2/2/07 12:45:24 PM2/2/07 12:45:24 PM
Other manuals for KD-DV7302
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals

JVC
JVC KD-LX111R User manual

JVC
JVC KW-XG700 Guide

JVC
JVC KD-R901 Guide

JVC
JVC KD-R981BT User manual

JVC
JVC KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor User manual

JVC
JVC KD-G301 User manual

JVC
JVC EXAD KD-LHX552 User manual

JVC
JVC KDBT1 - Radio / CD User manual

JVC
JVC KD-LH911 User manual

JVC
JVC KD-X70BT User manual