JVC CH-X200 User manual

CH-X200/X11
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions
LVT0156-001B
[J]
ESPAÑOL FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC.Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuantto Part15 of theFCC Rules.Theselimits are designed to providereasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
For U.S.A. only
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER:Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiationand is equipped withsafety switches whichprevent
emissionof radiation when unloading theCD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
US JVC CORP. 41 SLATER DRIVE
ELMWOOD PARK, N.J. 07407
MANUFACTURED AT
MADE IN
Product complies with DHHS Rules 21
CFR Subchapter J in effect at date of
manufacture.
MANUFACTURED
*2
*3
*1
Rear panel of the unit
Identification And Certification Labels
Notes:
*1 The date of manufacture.
*2 The ID code of manufacturing plant.
*3 Marking of country origin.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
• En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volumeest réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Réglerle volumepour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
Erreur d’alignement
Unproblème d’alignementpeut seproduire enconduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement,toutefois, comme cen’est pasagréable pour
lesoreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
MISE EN PLACE
• Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons deraccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
• Avantdepercer des trousdans lecoffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
• Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
INSTALACION
• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
– Donde haya polvo.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
• Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
INSTALLATION
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Whereitwould be subject torain,water splashes or excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.
PRECAUCIONES
• Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
• Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
• Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
PRECAUTIONS
• Car’s Internal Temperature
Beforelistening to CDsafter your carhas been parkedfor some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
• Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
criticalpart of the CD player,makingthe CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
• Volume Setting
– CDsproduce very little noise compared with analog sources.
Ifthevolume level isadjustedfor these sources, thespeakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit.If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
ADVERTENCIA
• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
• Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
Mistracking
Mistrackingmay occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Name/Rating Plate
1098MNMMDWJES
EN, SP, FR
J
V
C
OPEN
12-DISCCOMPACTDISCCHANGER
DISC
12
-

Instalación horizontal de la unidad
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
A
1. 2.
Fig. a
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Screw
(M4 x 8 mm)
Tornillo
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Drill holes
Orificios perforados
Trous de preçage
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ AInstalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”.
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de
colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”.)
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
sur la position “H (horizontal)”.)
– Lorsde l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
• Sivousinstallez l’appareilsansrégler lesélecteurcorrectement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
When installing the unit upright (Fig. c)
Notes:
• Whenfixing the unitwith the screws,referto “ A Wheninstalling
the unit horizontally” above.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ AInstalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
• Sivousinstallez l’appareil sansrégler le sélecteurcorrectement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
When installing the unit on an inclined plane
(Fig.d) Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d) Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
incliné (Fig. d)
B
When installing the unit horizontally
1. Attachthe mounting brackets on theside panels of the unit using
screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws.
(Fig. b)
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Notes:
• Whenfixingthe unit withthe screws,referto“ AWheninstalling
the unit horizontally” above.
• When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H
(horizontally)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Instalación vertical de la unidad (Fig. c)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Fig. b
C
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil
Selector
Selector
Sélecteur
Fig. c
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de l’appareil
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Selector
Selector
Sélecteur
Fig. d
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e) Instalación de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e) Lors de la suspension de l’appareil dans le
coffre (Fig. e)
D
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ AInstalación
horizontal de la unidad” más arriba.
Note:
When fixing the unit with the screws, refer to “ AWhen installing
the unit horizontally” above.
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “
A
Lors de
l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Fig. e
12
34
5
H
V
H
V
12
34
5
12
34
5
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
H
NO USE
V
45°
12
34
5
H
V

Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
LOCATION OF CONTROLS EMPLACEMENT DES COMMANDESUBICACION DE LOS CONTROLES
~0EJECTbutton
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
ŸCD magazine slot
!Door
~Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
ŸRanura del magazín de CD
!Puerta
~
Touche
0
EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Porte
EJECT
OPEN
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
!Ÿ~
LOCALIZACION DE AVERIAS
• “RESET1-RESET8” o “R1-R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Indicación Significado
RESET1 (o R1) Error de expulsión
RESET2 (o R2) Error del alzador
RESET3 (o R3) Error de bandeja
RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor
RESET5 (o R5) —
RESET6 (o R6) Error de comunicación
RESET7 (o R7) Otros errores
RESET8 (o R8) Error de comunicación
• Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
TROUBLESHOOTING
• “RESET1-RESET8” or “R1-R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
Indication Meaning
RESET1 (or R1) Ejection error
RESET2 (or R2) Lifter error
RESET3 (or R3) Tray error
RESET4 (or R4) Pick up returning error
RESET5 (or R5) —
RESET6 (or R6) Communication error
RESET7 (or R7) Other errors
RESET8 (or R8) Communication error
• Sounds are intermitted during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• “RESET1-RESET8” ou “R1-R8” apparaît sur l’affichage de
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
vérifié,maintenezpressée la touche
0
EJECTpendantquelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication Signification
RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5) —
RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (ou R8) Erreur de communication
• Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5-20.000 Hz
Gama dinámica : 93 dB
Relación S/R : 96 dB
Distorsión : 0,006%
Lloro y trémolo : Inferior al límite medible
Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total/Menos de 1 kΩ)
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V-16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 x 88 x 174 mm
Peso : 2,3 kg(excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
SECTION CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE
Réponse en fréquence : 5 à 20.000 Hz
Gamme dynamique : 93 dB
Rapport signal/bruit : 96 dB
Distortion : 0,006%
Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie : Analogique (8 brochesx1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 k
Ω
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement :CC 14,4 V (11V à 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: –10°C à +50°C
Dimensions (L x H x P) : 252 x 88 x 174 mm
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5-20,000 Hz
Dynamic range : 93 dB
S/N ratio : 96 dB
Distortion : 0.006%
Wow & flutter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4V (11 V-16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 x 88 x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg(5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil,
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en
audio para automóviles más cercana.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
Ifa kit is necessaryforyourcar,consultyour telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
How to reset your unit
Cómo reposicionar su unidad
Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold 0EJECT button for several seconds.This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant plusieurs secondes.Cela réinitialisera le micro-
ordinateur intégré.
OK
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
H
NO USE
V
H
NO USE
V
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
H
NO USE
V
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche
0
EJECT
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
-

ELECTRICAL CONNECTIONS
• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS-
FX series receivers that include a Changer Control function.
When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS-
U14Koptionalcord (not supplied). Formore information, consult
your nearest JVC car audio dealer.
• To prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your
ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified
service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system,
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car
audio dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
• Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de
commande de changeur.En raccordement aux séries KD-GS
ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option.Pour plus
d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le
plus proche.
• Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f/h
) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à
masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse
négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que
vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
ALors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KS-FX
de JVC
B
1. 2.
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de
maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead
or cord is disconnected or the fuse is blown.
Nota:
El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o
conductor de protección de memoria está desconectado o el
fusible está fundido.
**Connect to a position where live power is supplied even when
the ignition key is taken out.
** Conecte en una posición donde la alimentación quede
conectada aunque extraiga la llave de encendido.
**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie
même quand la clé de contact est retirée.
Conducteur de maintien de la mémoire**
Conductor de protección de la memoria**
Memory backup lead**
Carroceria o chasis (Masa negativa)
Metal body or chassis (Negative ground)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
The connector protective seal
Sello protector del conector
Autocollant de protection du connecteur
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
• Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantengapulsado elbotón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
• Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona correctamente.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
• Whenthe power supply isinterrupted such as forreplacement
of the car's battery.
• When the unit dose not function correctly.
CH-X200/X11
Fig. h
KS-U14K*
*KS-U14K
Negro
Noir
Black
Yellow
Amarillo
Jaune
Fusible de 6A
6A Fuse
Fusible 6A
When connecting to JVC
KD-GS/KS-RT
series
receivers
• Use the KS-U14K optional cord (not supplied).
1. Remove the connector protective seal. (Fig. g)
2. Connect this unit to the receiver.(Fig. h)
CONEXIONES ELECTRICAS
• Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función
de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o
KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor
información consulte a su concesionario JVC de equipos de
audio para automóviles más cercano.
• Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX
When connecting to
JVC
KD-MX/KD-SX/KS-FX
series receivers
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-GS/KS-RT
• Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado).
1. Retire el sello protector del conector. (Fig. g)
2. Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h)
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-GS/KS-RT
de JVC
• Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).
1.
Retirer l’autocollant de protection du connecteur.
(Fig. g)
2.
Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur.
(Fig. h)
Cord supplied with the CH-X200/X11
Cable suministrado con el CH-X200/X11
Cordon fourni avec le CH-X200/X11
H
NO USE
V
Fig. g
Fig. f
H
V
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the
figure.
Tire del enchufe sujetándolo firmemente
como en la figura.
Tirez sur la fiche en la tenant solidement
de la façon montrée sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.

HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
DISCOS COMPACTOS
Colocación de discosHow to load discs
12
11
10
9
8
7
6
4
3
2
1
5
Magazine
Magazin
Magasin
Note:
The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the bottom to the top.
Nota:
Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba.
Remarque:
Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. en commençant du bas et en
allant vers le haut.
1.
3.
Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
le pousser complètement.
• Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
• Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
Manipulation des disques audionumériques
• Utiliserdes disques audionumériques avec la marque montrée.
• Ne pas toucher à la surface enregistrée du disque (la face
réfléchissante,leverso de l’étiquette)enmanipulant les disques.
•
Stockage
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sontempilés les unssur les autressans leursboîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
How to handle CDs
• Use CDs with the mark shown.
• Donot touch the recorded surfaceofa CD (shinyside,opposite
to the label) when handling the CDs.
• Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top
of one another without their cases, they may be damaged. Do
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in
aplace subject to hightemperaturesandhumidity.Avoidleaving
CDs in your car.
2.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Grooves
Ranuras
Rainures
Cómo manipular compact disc
• Utilice compact disc con la marca indicada.
• No toque la superficie grabada (lado con reflejos, opuesto a
la etiqueta) mientras manipula los discos.
•Cómo guardar los discos
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-dessus.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Compact disc
Compact disc
Disque audionumérique
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES DISQUES COMPACTS
Cómo manipular los magazines
• Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
– No desarme los magazines.
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
How to handle the magazines
• Care in handling the magazines
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
so that the CDs do not drop.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally not to drop CDs.
– Without pulling out the disc trays from the magazine, do not
insert CDs. Never place CDs directly into the magazines.
– Do not expose the magazines to high temperatures or direct
sunlight.
– Do not disassemble the magazines.
– Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been
removed from the magazines.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
Manipulation des magasins
• Faire attention en manipulant les disques
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
– Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin.Ne pas insérerles CD directementdans le magasin.
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
– Ne pas démonter les magasins.
– Faireattentionde ne pasfairetomber ou cognerlesmagasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Remarque:
Sil’ona besoin d’unmagasin supplémentaire, acheterle XC-M200.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Note:
Ifyou need additionalmagazines, purchase XC-M200 magazines.
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push
the disc tray all the way in.
• Checkthatthedisc trayissecurelyinsertedintothemagazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
12
11
10
9
8
7
6
4
3
2
1
5
Chargement des disques
1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up. 1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
1.
Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2.
PlacerunCD sur letiroir de disqueavec la faceimpriméedirigée
vers le haut.
Notes:
• There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs.These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
• It is not possible to play a CD if placed upside down.
Notas:
• Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
• No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
Remarques:
• Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissentune partiede la face brillante du disque exposée. Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
• Iln’est pas possiblede reproduire unCD s’il est placé àl’envers.
COMPACT
DIGITAL AUDIO

• Maintenance of discs
– Whenfingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
• Mantenimiento de los discos
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
• Entretien des disques
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
l’eau.
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
– Nepas endommagerle côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Caution:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will
cause a trouble.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Precaución:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD con forma especial),
nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD,
se producirá una falla.
Attention:
DesCD enformede coeur,defleur,etc.(CDde formespéciale)
ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD
est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
• Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
“)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
• Load the magazine into the CD changer with the )mark on
top and the CD insertion side to the right.
Chargement d’un magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Charger un magasin.
• Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque
)
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
1. 2.
Attention:
• Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
fenêtrede chargement, vous pourriez vousblesser oucauser
des mauvais fonctionnements ou dommages.
• Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvaisfonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
3. Close the door.
• Normally the door must be kept closed except when changing
the magazine.
3. Cierre la puerta.
• La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
3.
Fermer le volet.
• Levolet doit êtrefermé en dehors du chargementou du retrait
d’un magasin.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Press the 0EJECT button.
• The magazine ejects from the loading slot.
Note:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the
above procedure.
If the above procedure dose not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. i)
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. j)
Shouldtheproblemstillpersists, consult theJVCauthorizeddealer.
Retrait d’un magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Appuyer sur la touche
0
EJECT.
• Le magasin est éjecté du compartiment.
Remarque:
Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
lireunefoisdeplus le 12ème disque;quand lalecture est terminée,
refaire la procédure précédente.
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. i)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
(Fig. j)
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
1.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche
0
EJECT
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Nota:
Cuando el magazin no pueda ser eyectado, presione el magazín
hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba.
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. i)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. j)
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
2.
• Ecoute des disques audionumériques
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à
cet appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
OPEN 12-DISC COMPACT DISC CHANGER
DISC
12
-
H
V
Fig. i
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Letroud’éjectionforcéetl’autocollantprotecteur
• Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
• Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
ForCD operations, refer to theInstructions of the CD Changer
Controller.
Cautions:
•Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction.If this happens, remove the label or stick
it on firmly again.
Fig. j
Precaución:
• No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
• Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
-
Other manuals for CH-X200
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other JVC CD Player manuals