Kärcher HWE 860 User manual

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– Gerät ausschließlich zur Erzeugung
von heißem Wasser in Verbindung mit
einem Hochdruckreiniger zur Reini-
gung von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen usw. verwen-
den.
– Bei Einsatz von anderen Reinigungs-
medien als Wasser, Händler oder Kun-
dendienst fragen.
– Bei Einstellung der Temperatur auf Eig-
nung für die Pumpe und die Reini-
gungsobjekte achten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
– Mit dem HWE 860 können Sie Wasser
mittels Elektroenergie erhitzen. Sein
Einsatz ist überall dort sinnvoll, wo die
Abgasabführung eines Brenners prob-
lematisch ist.
– Die erreichbare Temperatur hängt ab
von der durchgesetzten Wassermenge,
also der Förderleistung der eingesetz-
ten Pumpe (Mittelwert siehe Techni-
sche Daten).
– Die eingestellte Temperatur wird von ei-
nem Thermostat geregelt. In der Stel-
lung „Handbetrieb“ des Umschalters ist
die Heizung in Abhängigkeit vom Ther-
mostat immer in Betrieb. Durch Um-
schaltung auf Stellung „Automatikbe-
trieb“ ist die Betriebsbereitschaft zu-
sätzlich von einer Zeitschaltuhr oder ei-
ner externen Fernbedienung abhängig.
– Das Gerät dient gleichzeitig als Vorla-
gebehälter für die Hochdruckpumpe.
– Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb
mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er
wird dem Zulaufwasser im Boiler tröpf-
chenweise zudosiert. Die Dosierung ist
werkseitig auf einen mittleren Wert ein-
gestellt. Diese Einstellung kann vom
Kundendienst den örtlichen Gegeben-
heiten angepasst werden.
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Ge-
rät aus, wenn der Temperaturregler defekt
ist.
– Der weiße Behälter für den Flüssigent-
härter befindet sich auf dem Boiler.
– Wenn der weiße Behälter leer ist, blinkt
die rote Kontrolllampe am Schalt-
schrank.
Behälter mit Flüssigenthärter RM 110
füllen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitseinrichtungen . . . . . DE 1
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 2
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
Funktion
Sicherheitseinrichtungen
Temperaturbegrenzer
Inbetriebnahme
Flüssigenthärter einfüllen
3DE

- 2
1 Kontrolllampe (grün) - Heizung ein
2 Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
3 Kontrolllampe (rot) - Füllstand Flüssi-
genthärter
4 Hauptschalter
5 Schaltschrank
1 Temperaturbegrenzer
2 Temperaturregler
Wasserzulauf öffnen.
Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Umschalter auf Hand- oder Automatik-
betrieb stellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
– Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Hinweis: Wird der Arbeitsdruck und die
Fördermenge verändert, ändert sich auch
die Wassertemperatur.
Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
auf Stellung „0“ drehen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch vom Gerät abschrauben.
Verschlussstopfen am Boilerboden auf-
schrauben und den Boiler leerlaufen
lassen.
Hochdruckpumpe max. 1 Minute laufen
lassen, bis sich die Pumpe und die Lei-
tungen entleert haben.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört die
nicht vollständig von Wasser entleerte An-
lage.
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Dadurch wird auch ein gewisser Korro-
sionsschutz erreicht.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
Anschlusskabel prüfen.
Das Anschlusskabel darf nicht beschä-
digt sein (Gefahr durch elektrischen Un-
fall). Ein beschädigtes Anschlusskabel
muss unverzüglich durch den autori-
sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
ausgetauscht werden.
Heißwasserschlauch prüfen.
Der Heißwasserschlauch darf nicht be-
schädigt sein. Ein beschädigter
Schlauch muss unverzüglich ausge-
tauscht werden (Verbrühungsgefahr).
Bei verkalktem Gerät verschlechtert sich
die Wärmeübertragung und der Wirkungs-
grad sinkt.
GEFAHR
Explosionsgefahr durch brennbare Gase!
Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für
gute Belüftung sorgen.
GEFAHR
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbril-
le und Schutzhandschuhe tragen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
Boiler mit 30 Liter Wasser füllen.
Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen und in den Behälter hän-
gen.
Düse des Strahlrohrs abschrauben.
Das angeschlossene Strahlrohr des
Hochdruckreinigers ebenfalls in den
Behälter hängen. So entsteht ein Kreis-
lauf: Behälter - Pumpe - Boiler.
2 Liter Kalklösesäure in den Behälter
gießen.
Hochdruckpumpe laufen lassen.
Die Lösung soll nicht heißer als 60 °C
werden. Darauf achten, dass keine
Dampfblasen aufsteigen (nicht mit dem
entstehenden Schaum verwechseln).
Ist nach 15 Minuten keine deutliche
Gasbildung mehr zu beobachten, wei-
tere 0,5 Liter Kalklösesäure in den Be-
hälter gießen (max. Konzentration 7%).
Bei regelmäßiger Entkalkung ist diese
nach ca. 3 Minuten beendet.
Bedienung
Bedienelemente
Gerät einschalten
Gerät ausschalten
Außerbetriebnahme
Gerät entleeren
Frostschutz
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Optische Kontrolle
Boiler entkalken
4 DE

- 3
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag! Die
Überprüfung der elektrischen Bauteile darf
nur vom autorisierten Kundendienst durch-
geführt werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-456
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung
Gerät heizt nicht Keine Spannung am Gerät vorhanden. Bauseitige Absicherung überprüfen.
Sicherung im Steuerkreis ist durchgebrannt. Si-
cherung ist im Steuertrafo enthalten.
Neue Sicherungen einsetzen. Bei wiederholtem
Durchbrennen Überlastungsgrund beseitigen.
Motorschutzschalter im Schaltschrank hat ausge-
löst.
Motorschutzschalter entriegeln. Bei wiederholter
Auslösung Kundendienst benachrichtigen.
Temperaturregler defekt, Temperaturbegrenzer
hat das Gerät abgeschaltet.
Kundendienst benachrichtigen.
Schütz nicht in Ordnung. Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe für Flüssigenthärter
blinkt rot
Kein Flüssigenthärter im Behälter. Flüssigenthärter auffüllen.
Gerät heizt nicht richtig Heizschlange verkalkt. Heizschlange entkalken.
Temperaturregler defekt. Kundendienst benachrichtigen.
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Heißwassererzeuger
Typ: HWE 860
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
---
CEO Head of Approbation
Technische Daten
HWE 860
Teile-Nr. 3.070-030.0
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3 Ph
Frequenz Hz 50-60
Spannung V 400
Anschlussleistung kW 24
Elektrische Absiche-
rung (träge)
A50
Wasseranschluss
Zulauftemperatur
(max.)
°C 80
Zulaufmenge (min.) l/h 1300 900 700
Leistungsdaten
Betriebstemperatur
im Dauerbetrieb bei
15 °C Zulauftempe-
ratur
°C 31 38 45
Arbeitstemperatur
(max.)
°C 85
Heizleistung kW 24
Maße und Gewichte
Länge mm 440
Breite mm 508
Höhe mm 751
Gewicht ohne Zube-
hör und Schalt-
schrank
kg 24
Gewicht des Schalt-
schranks
kg 18
Boiler-Inhalt, gesamt l ca. 55
Boiler-Inhalt, Vor-
heizkammer
l ca. 19
5DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– Only use appliance to generate hot wa-
ter in connection with a high-pressure
cleaner to clean machines, vehicles,
buildings, tools, etc.
– If using cleaning agents other than wa-
ter, check with dealer or customer ser-
vice.
– When adjusting the temperature ob-
serve suitability for the pump and ob-
jects to be cleaned.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations upon employment at gas sta-
tions or other dangerous areas.
– With the HWE 860 you can heat water
using electric energy. Its use is sensible
everywhere, where the exhaust air of a
burner poses a problem.
– The temperature that can be reached
depends on the water volume that was
put through, so the feed capacity of the
used pump (median value see Specifi-
cations).
– The set temperature is controlled by a
thermostat. If the switch unit is in the
position "manual operation", the heater
is always on via the thermostat. By
switching to the position "automatic op-
eration", the operation readiness also
depends on a switch clock or an exter-
nal remote control.
– The appliance also serves as a provi-
sion container for the high-pressure
pump.
– The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operat-
ing with calciferous tap water It is dosed
into the boiler drop by drop. The meter-
ing is set to a medium value by the
manufacturer. This setting can be ad-
justed to local conditions by customer
service.
The temperature limiter switches off the
machine if the temperature regulator is de-
fective.
– The white container for the liquid sof-
tener is located on the boiler.
– If the white container is empty, the red
indicator lamp on the switch cabinet will
blink.
Fill container with liquid softener (RM
110).
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety Devices. . . . . . . . . . . . . EN 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Care and maintenance . . . . . . EN 2
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
EC Declaration of Conformity . EN 3
Technical specifications. . . . . . EN 3
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Danger or hazard levels
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Function
Safety Devices
Temperature controller
Start up
Fill in liquid softener
6 EN

- 2
1 Indicator lamp (green) - heater on
2 Switch for manual/automatic operation
3 Indicator lamp (red) - fill level of liquid
softener
4 Main switch
5 Control board
1 Temperature limiter
2 Temperature controller
Open the water supply.
Set temperature regulator to desired
temperature.
Turn the main switch to position “1”.
Set switch to manual or automatic oper-
ation.
We recommend the following cleaning tem-
peratures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Note: If the working pressure and the flow
rate are changed, the water temperature
will change as well.
Turn switch for manual/automatic oper-
ation to position "0".
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Unscrew the water inlet hose and high
pressure hose from the appliance.
Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Let the high-pressure pump run for
max. of 1 minute, until the pump and
pipes are empty.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the not
completely water drained device.
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
A certain corrosion protection is
achieved with this as well.
몇CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
몇CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Check the connection cables.
The connection cable must not be dam-
aged (risk of electrical shock). A dam-
aged connection cable must be
replaced immediately by an authorised
Customer Service Engineer or an elec-
trician.
Check hot water hose.
The hot water hose must not be dam-
aged. A damaged hose must be re-
placed immediately (danger of burns).
Calcified appliances worsen the heat trans-
fer and the efficiency is reduced.
DANGER
Risk of explosion due to combustible gas-
es! Smoking strictly prohibited during de-
calcification. Ensure proper ventilation.
DANGER
Risk of burns injury on account of acid!
Wear protective glasses and protective
gloves.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
Fill the boiler with 30 liters of water.
Connect the water hose directly to the
water input and hang in the other free
end into the container.
Unscrew the nozzle of the steel pipe.
Also insert the connected spray pipe of
the high-pressure cleaner into the con-
tainer. This is how a cycle is created:
Container - pump - boiler.
Pour 2 l of decalcifying solution into the
container.
Let high-pressure pump run.
The solution must not become hotter
than 60 °C. Ensure that there are no
steam bubbles (do not mistake them for
foam).
If there is no visible gas generation after
15 minutes, pour another 0.5 l of decal-
cifying solution into the container (max.
concentration 7%). With regular decal-
cifying, this will only take approx. 3 min-
utes.
Operation
Operating elements
Turning on the Appliance
Turn off the appliance
Shutting down
Emptying the appliance
Frost protection
Transport
Storage
Care and maintenance
Visual check
Decalcify boiler.
7EN

- 3
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
DANGER
Risk of electric shock! The inspection of
electrical components may only be per-
formed by the authorised customer service.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-456
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Appliance does not heat up There is no voltage in the machine. Check building fuse.
Fuse in the control circuit has burnt out. Fuse is lo-
cated in the control transformer.
Insert new fuses. If it burns out again, check rea-
son for overload.
Protective motor switch in the switch cabinet was
triggered
Unlock motor protection switch. Contact Custom-
er Service if the fault recurs.
Temperature regulator defective, temperature lim-
iter has switched off the appliance.
Inform Customer Service
Contactor is not working. Inform Customer Service
Indicator lamp for liquid softener
blinks red
No liquid softener in the container. Refill liquid softener.
Appliance does not heat up prop-
erly
Heating coil has heavy calcium deposits. Decalcify the heating coil.
Thermostat is defective. Inform Customer Service
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: Hot water generator
Type: HWE 860
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied specifications:
---
CEO Head of Approbation
Technical specifications
HWE 860
Part no.: 3.070-030.0
Electrical connection
Current type -- 3 Ph
Frequency Hz 50-60
Voltage V 400
Connected load kW 24
Electrical protection
(slow)
A50
Water connection
Max. feed tempera-
ture
°C 80
Min. feed volume l/h 1300 900 700
Performance data
Operating tempera-
ture during continu-
ous operation with
15 °C input tempera-
ture
°C 31 38 45
Operating tempera-
ture (max.)
°C 85
Heating output kW 24
Dimensions and weights
Length mm 440
Width mm 508
Height mm 751
Weight without ac-
cessories and switch
cabinet
kg 24
Weight of the switch
cabinet
kg 18
Boiler content, total l approx. 55
Boiler content, pre-
heating chamber
l approx. 19
8 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– Utiliser l'appareil exclusivement pour la
génération d'eau chaude en liaison
avec un nettoyeur haute pression pour
le nettoyage de machines, de véhi-
cules, des édifices, des outils, etc.
– Lors de la mise en oeuvre d'autres
fluides de nettoyage que l'eau, consul-
ter votre revendeur ou le service client.
– Lors du réglage de la température, veil-
ler à l'adéquation pour la pompe et les
objets de nettoyage.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
– Avec le HWE 860, vous pouvez chauf-
fer de l'eau au moyen de l'énergie élec-
trique. Son utilisation est partout judi-
cieuse où l'élimination des gaz d'échap-
pement d'un brûleur seraient probléma-
tique.
– La température pouvant être atteinte
dépend de la quantité d'eau débitée,
autrement dit de la puissance refoulée
de la pompe mise en oeuvre (valeur
moyenne cf. caractéristiques tech-
niques).
– La température réglée est régulée par
un thermostat. Dans la position "Mode
manuel" du commutateur, le chauffage
est toujours en fonctionnement en fonc-
tion du thermostat. Par la commutation
sur la position "Mode automatique",
l'opérationnalité est en outre dépen-
dante d'une minuterie ou d'une télé-
commande externe.
– L'appareil sert simultanément de réci-
pient de réserve pour la pompe haute
pression.
– Le durcisseur enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage en cas d'utilisa-
tion d'eau du robinet calcaire. Il est
ajouté goutte-à-goutte à l'eau d'alimen-
tation dans le chauffe-eau. Le dosage
est effectué en usine pour obtenir une
valeur moyenne. Ce réglage peut être
adapté par le service client aux condi-
tions locales.
Le limiteur de température met l'appareil
hors service quand le régulateur de tempé-
rature est défectueux.
– Le réservoir blanc pour l'adoucisseur li-
quide se trouve sur le chauffe-eau.
– Lorsque le réservoir blanc est vide, la
lampe témoin rouge clignote sur l'ar-
moire électrique.
Remplir le réservoir d'adoucisseur li-
quide RM 110.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 1
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Entretien et maintenance. . . . . FR 2
Assistance en cas de panne . . FR 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Déclaration de conformité CE . FR 3
Caractéristiques techniques . . FR 3
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de col-
lecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Fonction
Dispositifs de sécurité
Limiteur de température
Mise en service
Remplir l'adoucisseur liquide
9FR

- 2
1 Lampe témoin (vert) - Chauffage
marche
2 Commutateur pour mode manuel/auto-
matique
3 Lampe témoin (rouge) - niveau de rem-
plissage adoucisseur liquide
4 Interrupteur principal
5 Armoire de commande
1 Limiteur de température
2 Thermostat
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Mettre le commutateur sur le mode ma-
nuel ou automatique.
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
– Salissures légères
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
Remarque : Si la pression de travail et le
débit sont modifiés, la température de l'eau
change aussi.
Tourner le commutateur pour le mode
manuel/automatique en position "0".
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
et le flexible à haute pression de l'appa-
reil.
Visser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et faire vider le chauffe-
eau.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion max. 1 min. jusqu'à ce que la
pompe et les conduites soient vides.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel détruit
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement
vidée.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Cette opération permet en outre de bé-
néficier d'une certaine protection anti-
corrosion.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
pal doit être désactivé lors de tous travaux
de maintenance et réparation.
Contrôler le câble de raccordement.
Le câble de raccordement ne doit pas
être endommagé (risque d'accident
électrique). Un câble de raccordement
endommagé doit être immédiatement
échangé par un Centre de Service
Après-vente agrée par le fabricant ou
par un électricien.
Contrôler le flexible d'eau chaude.
Il est impératif que le flexible d'eau
chaude ne soit pas endommagé. Tout
flexible endommagé doit être remplacé
immédiatement (risque d'ébouillante-
ment).
Sur les appareils entartrés, la transmission
de la chaleur et le degré d'efficacité dimi-
nuent.
DANGER
Risque d'explosion due aux gaz
inflammables ! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne
ventilation.
DANGER
Risque de brûlure par acide! Porter des lu-
nettes et des gants de protection.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements lé-
gales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
Verser 30 litres d'eau dans le chauffe-
eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'entrée
d'eau et l'accrocher dans le réservoir.
Dévisser la buse du tube en acier. Ac-
crocher également le tube en acier rac-
cordé de nettoyeur haute pression dans
le réservoir. Il en ressort un circuit : ré-
servoir - pompe - chauffe-eau.
Verser 2 litres d'acide dissolvant le cal-
caire dans le réservoir.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion.
La solution ne doit pas être chauffée à
plus de 60 °C. Faire attention qu'au-
cune bulle de vapeur ne remonte (ne
pas confondre avec la mousse qui est
produite !).
Si après 15 minutes, aucune formation
claire de gaz ne peut plus être obser-
vée, verser encore 0,5 l d'acide dissol-
vant le tartre dans le réservoir (concen-
tration max. 7 %). En cas de détartrage
régulier, arrêter celui-ci après environ 3
minutes.
Utilisation
Eléments de commande
Mettre l'appareil en marche
Mise hors service de l'appareil
Mise hors service
Vider l'appareil
Protection antigel
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Contrôle optique
Détartrer le chauffe-eau
10 FR

- 3
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
pal doit être désactivé lors de tous travaux
de maintenance et réparation.
DANGER
Risque d'électrocution! Le contrôle des
composants électriques doit uniquement
être exécuté par un service-client autorisé.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
5.957-456
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Assistance en cas de panne
Panne Eventuelle cause Remède
L'appareil ne chauffe pas L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler la sécurisation par le client.
Le fusible dans le circuit de commande est fondu.
Le fusible est inclus dans le transformateur de
commande.
Mettre de nouveaux fusibles en place. En cas de
fonte répétées, éliminer la raison de la surcharge.
Le disjoncteur.protecteur dans l'armoire de com-
mande s'est déclenché.
Déverrouiller le disjoncteur protecteur. Si le dé-
clenchement se répète, contacter le service
après-vente.
Le régulateur de température défectueux, le limi-
teur de température a mise l'appareil hors service.
Informer le service après-vente.
Protecteur par en ordre. Informer le service après-vente.
La lampe témoin pour l'adoucis-
seur liquide clignote en rouge.
Pas d'adoucisseur liquide dans le réservoir. Remplir le réservoir de durcisseur.
L'appareil ne chauffe pas correcte-
ment
Serpentin de chauffage entartré Détartrer le serpentin de chauffage
Régulateur de température défectueux. Informer le service après-vente.
Garantie
Déclaration de conformité CE
Produit: Producteur d'eau chaude
Type: HWE 860
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Spécifications appliquées:
---
CEO Head of Approbation
Caractéristiques techniques
HWE 860
Référence 3.070-030.0
Branchement électrique
Type de courant -- 3 Ph
Fréquence Hz 50-60
Tension V 400
Puissance de rac-
cordement
kW 24
Protection élec-
trique (à action retar-
dée)
A50
Arrivée d'eau
Température d'ali-
mentation (max.)
°C 80
Débit d'alimentation
(min.)
l/h 1300 900 700
Performances
Température de ser-
vice en mode conti-
nu à une tempéra-
ture d'alimentation
de 15 °C
°C 31 38 45
Température de ser-
vice (max.)
°C 85
Puissance de chauf-
fage
kW 24
Dimensions et poids
Longueur mm 440
Largeur mm 508
Hauteur mm 751
Poids sans acces-
soires et armoire
électrique
kg 24
Poids de l'armoire
électrique
kg 18
Contenu du chauffe-
eau, complet
l env. 55
Contenu du chauffe-
eau, chambre de
préchauffage
l env. 19
11FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– Usare l'apparecchio esclusivamente
per la produzione di acqua calda insie-
me ad un'idropulitrice per la pulizia di
macchine, veicoli, strutture murarie,
utensili ecc.
– In caso di impiego di altri detergenti ri-
spetto all'acqua, contattare il rivenditore
o il servizio clienti.
– Per la regolazione della temperatura
accertarsi che sia adatta per la pompa
e gli oggetti da pulire.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Per apparecchi impiega-
ti presso stazioni di servizio o in altre zone
di pericolo, osservare le disposizioni di si-
curezza vigenti.
– Con HWE 860 è possibile riscaldare
dell'acqua con l'energia elettrica. Il suo
impiego è previsto ovunque la condotta
dei gas di scarico di un bruciatore sia
problematica.
– La temperatura raggiungibile dipende
dalla portata dell'acqua, quindi dal flus-
so della pompa impiegata (il valore me-
dio è riportato nei Dati tecnici).
– La temperatura impostata viene regola-
ta da un termostato. In posizione „Mo-
dalità manuale“ del commutatore, il ri-
scaldamento è sempre in funzione in
base al termostato. Passando al „Fun-
zionamento automatico“ l'operatività di-
pende anche da un temporizzatore o un
telecomando esterno.
– L'apparecchio serve allo stesso tempo
come serbatoio per la pompa ad alta
pressione.
– L' anticalcare impedisce la formazione
di calcare sulla serpentina utilizzando
acqua di rubinetto calcarea. L'anticalca-
re si aggiunge a gocce all'afflusso di ac-
qua del boiler. Il dosaggio impostato in
fabbrica corrisponde al valore medio.
Questa regolazione può essere adatta-
ta dal servizio clienti alle condizioni lo-
cali.
Il limitatore di temperatura disattiva l'appa-
recchio quando il regolatore di temperatura
è difettoso.
– Il contenitore bianco per l'anticalcare si
trova sul boiler.
– Quando il contenitore bianco è vuoto,
lampeggia la spia di controllo rossa sul
quadro elettrico.
Riempire il contenitore con anticalcare
RM 110.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 1
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 2
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Dichiarazione di conformità CE IT 3
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi con-
tengono materiali riciclabili pre-
ziosi e vanno consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dismessi me-
diante i sistemi di raccolta diffe-
renziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Funzione
Dispositivi di sicurezza
Limitatore di temperatura
Messa in funzione
Aggiungere anticalcare
12 IT

- 2
1 Spia di controllo (verde) - Riscaldamen-
to attivato
2 Commutatore per funzionamento ma-
nuale/automatico
3 Spia di controllo (rossa) - Livello di ri-
empimento anticalcare
4 Interruttore principale
5 Quadro elettrico ad armadio
1 Limitatore di temperatura
2 Regolatore temperatura
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Posizionare il commutatore su modalità
manuale o automatica.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare
60 °C max.
– Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
Indicazione: Cambiando la pressione di
lavoro e la portata, varia anche la tempera-
tura dell'acqua.
Ruotare il commutatore per il funziona-
mento manuale/automatico in posizio-
ne „0“.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il tubo di alimentazione acqua e
il tubo ad alta pressione dall'apparec-
chio.
Svitare il tappo di chiusura sul fondo del
boiler e scaricare il boiler.
Far funzionare la pompa ad alta pres-
sione per max. 1 minuto fino allo svuo-
tamento della pompa e delle condotte.
Collocare l'apparecchio in un locale protet-
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il gelo distrug-
gere l'impianto non completamente svuota-
to dell'acqua.
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo.
Ciò assicura anche una certa protezio-
ne anticorrosione.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Spegnere l'interruttore
principale prima di effettuare qualsiasi in-
tervento di manutenzione e riparazione.
Controllare il cavo di collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento
non presenti danneggiamenti (pericolo
di scosse elettriche). Un cavo di colle-
gamento danneggiato deve essere so-
stituito immediatamente da parte del
servizio clienti autorizzato oppure da un
elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile dell'acqua
calda.
Accertarsi che il tubo dell'acqua calda
non sia danneggiato. In caso contrario
sostituire immediatamente il tubo (ri-
schio di ustioni).
Nel caso in cui l'apparecchio presenti del
calcare, peggiora la trasmissione di calore
ed il grado di efficienza.
PERICOLO
Pericolo di esplosioni causate da gas in-
fiammabili! E' vietato fumare durante le
operazioni di decalcificazione. Provvedere
ad una ventilazione adeguata.
PERICOLO
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare
occhiali e guanti protettivi.
Secondo le normative vigenti possono es-
sere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
Aggiungere 30 litri d'acqua nel boiler.
Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua ed agganciare il
contenitore.
Svitare l'ugello della lancia. Agganciare
al contenitore anche la lancia collegata
dell'idropulitrice. In questo modo si crea
un circuito: Contenitore - Pompa - Boi-
ler.
Versare 2 litri di scioglicalcare nel con-
tenitore.
Lasciare funzionare la pompa alta pres-
sione.
La soluzione non si deve riscaldare ol-
tre i 60 °C. Accertarsi che non si creino
bolle d'aria (non confondere con la
schiuma che si crea).
Quando dopo 15 minuti non si rileva più
alcuna formazione di gas evidente, ver-
sare altri 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore (max. concentrazione 7%).
In caso di decalcificazione regolare,
questa è terminata dopo ca. 3 minuti.
Uso
Dispositivi di comando
Accendere l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio
Messa fuori servizio
Svuotare l'apparecchio
Antigelo
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controllo ottico
Rimuovere il calcare dal boiler
13IT

- 3
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Spegnere l'interruttore
principale prima di effettuare qualsiasi in-
tervento di manutenzione e riparazione.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche! Il controllo dei
componenti elettrici può essere effettuato
solo dal servizio clienti autorizzato.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
5.957-456
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L'apparecchio non riscalda Apparecchio privo di tensione. Controllare la protezione in loco.
Il fusibile nel circuito di comando è bruciato. Il fu-
sibile si trova all'interno del trasformatore di co-
mando.
Applicare un nuovo fusibile. In caso di nuova bru-
ciatura, risolvere la causa del sovraccarico.
Il salvamotore nel quadro elettrico è scattato Sbloccare l'interruttore del salvamotore. Se l'azio-
namento si ripresenta, contattare il servizio clienti.
Regolatore di temperatura difettoso, il limitatore di
temperatura ha disattivato l'apparecchio.
Informare il servizio assistenza clienti.
Fusibile non perfetto. Informare il servizio assistenza clienti.
La spia di controllo dell'anticalcare
lampeggia rosso
Nessun anticalcare nel serbatoio. Aggiungere anticalcare.
L'apparecchio non riscalda corret-
tamente
Formazioni di calcare sulla serpentina. Decalcificare la serpentina.
Regolatore di temperatura difettoso. Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Dispositivo per pulizia inter-
na
Modelo: HWE 860
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Specifiche applicate:
---
CEO Head of Approbation
Dati tecnici
HWE 860
Codice componente 3.070-030.0
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3 fasi
Frequenza Hz 50-60
Tensione V 400
Potenza allacciata kW 24
Protezione elettrica
(ritardo di fusibile)
A50
Collegamento idrico
Temperatura in en-
trata (max.)
°C 80
Portata (min.) l/h 1300 900 700
Prestazioni
Temperatura di eser-
cizio nel funziona-
mento continuo a
15 °C della tempera-
tura di mandata
°C 31 38 45
Temperatura di lavo-
ro (max.)
°C 85
Potenza calorifica kW 24
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 440
Larghezza mm 508
Altezza mm 751
Peso senza acces-
sori e quadro elettri-
co
kg 24
Peso del quadro
elettrico
kg 18
Contenuto boiler, to-
tale
l circa 55
Contenuto boiler, ca-
mera di preriscaldo
l circa 19
14 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
– Apparaat uitsluitend voor het produce-
ren van heet water in verbinding met
een hogedrukreiniger voor het reinigen
van machines, voertuigen, bouwwer-
ken, werktuigen etc. gebruiken.
– Bij gebruik van andere reinigingsmidde-
len dan water, handelaar of klanten-
dienst contacteren.
– Bij instelling van de temperatuur op ge-
schiktheid voor de pomp en de te reini-
gen objecten letten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Neem bij het gebruik
in tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht.
– Met de HWE 860 kunt u water d.m.v.
elektrische energie verwarmen. Het ge-
bruik ervan is overal zinvol, waar de af-
voer van verbrandingsgas van een
brander problemen geeft.
– De te bereiken temperatuur hangt af
van de doorgevoerde hoeveelheid wa-
ter, dus het transportvermogen van de
ingezette pomp (gemiddelde waarde
zie Technische Gegevens).
– De ingestelde temperatuur wordt door
een thermostaat geregeld. In de stand
"Handbediening" van de omschakelaar
is de verwarming afhankelijk van de
thermostaat altijd in werking. Door om-
schakelen op "Automatische bedie-
ning" is het apparaat bedrijfsklaar daar-
bij afhankelijk van een schakelklok of
een externe afstandsbediening.
– Het apparaat dient tegelijkertijd als ver-
zamelreservoir voor de hogedrukpomp.
– De vloeibare ontharder verhindert het
verkalken van de verwarmingsslang bij
gebruik van kalkhoudend leidingwater.
Het product wordt druppelsgewijs aan
het inlaatwater in de boiler toegevoegd.
De dosering is in de fabriek ingesteld op
een gemiddelde waarde. Deze instel-
ling kan door de klantenservice aan de
plaatselijke omstandigheden aange-
past worden.
De temperatuurbegrenzer schakelt het ap-
paraat uit, wanneer de temperatuurrege-
laar defect is.
– Het witte reservoir voor de vloeibare
ontharder bevindt zich op de boiler.
– Wanneer het witte reservoir leeg is,
knippert het rode controlelampje op de
schakelkast.
Vloeibare ontharder RM 110 in reser-
voir doen.
Inhoud
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . NL 1
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 1
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 3
Technische gegevens . . . . . . . NL 3
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa-
raten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de ap-
paraten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare ma-
terialen. Batterijen, olie en der-
gelijke stoffen mogen niet in het
milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appara-
tuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Functie
Veiligheidsinrichtingen
Temperatuurbegrenzer
Inbedrijfstelling
Vloeibare ontharder erin doen
15NL

- 2
1 Controlelampje (groen) -Verwarming
aan
2 Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening
3 Controlelampje (rood) - vulstand vloei-
bare ontharder
4 Hoofdschakelaar
5 schakelkast
1 Temperatuurbegrenzer
2 Temperatuursinstelling
Open de watertoevoer.
De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Omschakelaar op hand- of automati-
sche bediening zetten
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Tip: Wanneer de werkdruk en de toege-
voerde hoeveelheid veranderen, verandert
ook de watertemperatuur.
Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening op stand "0" draaien.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
van het apparaat losschroeven.
Afsluitstop op de bodem van de boiler
eraf schroeven en de boiler leeg laten
lopen.
Hogedrukpomp max. 1 min. laten draai-
en, tot de pomp en de leidingen leeg
zijn.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst vernielt
de niet volledig geledigde installatie.
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde cor-
rosiebescherming bereikt.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij alle onderhouds- en
reparatiewerken moet de hoofdschakelaar
afgezet worden.
Aansluitkabel controleren.
De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn (gevaar door elektrisch ongeval).
Een beschadigde aansluitkabel moet
onmiddellijk door de bevoegde klanten-
service/elektro-vakman vervangen wor-
den.
Heetwaterslang controleren.
De heetwaterslang mag niet bescha-
digd zijn. Een beschadigde slang moet
direct worden vervangen (gevaar voor
verbranding).
Bij een verkalkt apparaat wordt de warmte-
overdracht slechter en neemt de werkings-
graad af.
GEVAAR
Explosiegevaar door brandbare gassen!
Roken tijdens het ontkalken is verboden.
Zorg voor goede ventilatie.
GEVAAR
Gevaar van inbrandende zuren! Veilig-
heidsbril en veiligheidshandschoenen dra-
gen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette-
lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
Boiler met 30 liter water vullen.
Waterslang aan de waterinvoer aan-
sluiten en in het reservoir hangen.
Sproeier van het spuitstuk eraf schroe-
ven. Het aangesloten spuitstuk van de
hogedrukreiniger eveneens in het re-
servoir hangen. Zo ontstaat een kring-
loop: Reservoir - pomp - boiler.
2 Liter zuur ter ontkalking in het reser-
voir gieten.
Hogedrukpomp laten lopen.
De oplossing mag niet warmer dan
60 °C worden. Erop letten, dat geen
dampbellen opstijgen (niet verwarren
met het schuim dat ontstaat).
Wanneer na 15 minuten geen duidelijke
gasvorming meer waar te nemen is,
nog 0,5 liter zuur ter ontkalking in het
reservoir gieten (max. concentratie
7%). Bij regelmatig ontkalken is dit pro-
ces na ca. 3 minuten beëindigd.
Bediening
Bedieningselementen
Apparaat inschakelen
Apparaat uitschakelen
Buitenwerkingstelling
Apparaat leegmaken
Vorstbescherming
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Optische controle
Boiler ontkalken
16 NL

- 3
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij alle onderhouds- en
reparatiewerken moet de hoofdschakelaar
afgezet worden.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok! De controle
van de elektrische elementen mag alleen
door de bevoegde klantenservice gedaan
worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
5.957-456
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Hulp bij storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat verwarmt niet Het apparaat heeft geen spanning. Beveiliging van de kant van de fabriek controle-
ren.
Zekering in het stuurcircuit is doorgebrand. Zeke-
ring bevindt zich in de stuurtrafo.
Nieuwe zekeringen inzetten. Bij herhaaldelijk
doorbranden de overbelastingsgrond verwijderen.
Motorbeveiligingsschakelaar in de schakelkast is
in werking getreden.
Motorbeveiligingsschakelaar ontgrendelen. Bij
herhaaldelijke inwerkingtreding, klantenservice
waarschuwen.
Temperatuurregelaar defect, temperatuurbegren-
zer heeft het apparaat uitgeschakeld.
Klantendienst contacteren.
Beveiliging niet in orde. Klantendienst contacteren.
Controlelampje voor de vloeibare
ontharder knippert rood
Geen vloeibare ontharder in reservoir. Vloeibare ontharder bijvullen.
Apparaat verwarmt niet juist Verwarmingsslang verkalkt Verwarmingsslang ontkalken
Temperatuurregelaar defect. Klantendienst contacteren.
Garantie
EG-conformiteitsverklaring
Product: Heetwatergenerator
Type: HWE 860
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste specificaties:
---
CEO Head of Approbation
Technische gegevens
HWE 860
Onderdelen-nr. 3.070-030.0
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3 Ph
Frequentie Hz 50-60
Spanning V 400
Aansluitvermogen kW 24
Elektrische afzeke-
ring (traag)
A50
Wateraansluiting
Toevoertempera-
tuur (max.)
°C 80
Toevoerhoeveel-
heid (min.)
l/h 1300 900 700
Capaciteit
Werktemperatuur in
het continubedrijf bij
15 °C inlaattempera-
tuur
°C 31 38 45
Werktemperatuur
(max.)
°C 85
Verwarmingscapaci-
teit
kW 24
Maten en gewichten
Lengte mm 440
Breedte mm 508
Hoogte mm 751
Gewicht zonder ac-
cessoires en scha-
kelkast
kg 24
Gewicht van de
schakelkast
kg 18
Inhoud boiler, in to-
taal
l ca. 55
Inhoud boiler, voor-
verwarmkamer
l ca. 19
17NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
– Utilizar el aparato exclusivamente para
generar agua caliente en combinación
con la limpiadora de alta presión para
limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas etc.
– Al usar otros medios de limpieza que no
sean agua, consultar al representante o
el servicio técnico.
– Al ajustar la temperatura, respetar la
adaptación de la bomba y los objetos
de limpieza.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
ría tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
– Con el HWE 860 puede calentar agua
con electroenergía. Se usa donde tiene
sentido, donde el escape de gases de
un soplete resulte problemática.
– La temperatura que se puede alcanzar
depende del caudal conseguido, es de-
cir, la potencia de transporte de la bom-
ba utilizada (valor medio véase Datos
técnicos).
– La temperatura ajustada se regula con
un termostato. En la posición "Servicio
manual" del conmutador, la calefacción
que depende del termostato está siem-
pre en funcionamiento. Al conmutar a la
posición "Servicio automático", la dis-
ponibilidad también depende de un
temporizador o un mando de distancia.
– El aparato sirve simultáneamente como
depósito modelo para la bomba de alta
presión.
– El desendurecedor evita la calcificación
del serpentín de recalentamiento en el
servicio con agua corriente calcárea.
Este, se dosifica a gotas en el calenta-
dor. La dosificación ha sido ajustada en
fábrica a un valor medio. Este ajuste se
puede adaptar a la situación local por el
servicio técnico.
El limitador de temperatura desactiva el
aparato cuando el regulador de temperatu-
ra está defectuoso.
– El depósito blanco para el desendure-
cedor de líquido se encuentra en el ca-
lentador.
– Cuando el depósito blanco esté vacío,
parpadeará el piloto de control rojo del
armario de distribución.
Llenar el depósito con desendurecedor
de líquido RM 110.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Dispositivos de seguridad . . . . ES 1
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 1
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 2
Cuidados y mantenimiento . . . ES 2
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 3
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Declaración de conformidad CEES 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 3
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti-
ca y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias se-
mejantes con el medio ambien-
te. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un se-
parador de aceite.
Función
Dispositivos de seguridad
Limitador de la temperatura
Puesta en marcha
Llenar de desendurecedor de
líquido
18 ES

- 2
1 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
2 Conmutador para el servicio manual/
automático
3 Piloto de control (rojo) - nivel de desen-
durecedor líquido
4 Interruptor principal
5 armario de distribución
1 limitador de la temperatura
2 regulador de temperatura
Abrir el suministro de agua.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Ajustar el conmutador al servicio ma-
nual o automático.
Recomendamos las siguientes temperatu-
ras de limpieza:
– Suciedades ligeras
30-50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
Indicación: Si se modifica la presión de
trabajo y el caudal, se modificará la tempe-
ratura del agua.
Girar el conmutador para servicio ma-
nual/automático a la posición "0".
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión del aparato.
Desenroscar el tapón de cierre del fon-
do del calentador y dejar que se vacíe.
Poner la bomba de alta presión en fun-
ción durante máx. 1 minuto hasta que la
bomba y las tuberías se hayan vacíado.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El hielo deteriora la ins-
talación si ésta no se ha vaciado por com-
pleto de agua.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
De este modo se conseguirá una pro-
tección segura contra la corrosión.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
몇PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Comprobar el cable de conexión.
No dañar el cable de conexión (peligro
de accidente eléctrico). Encargar al ser-
vicio de atención al cliente autorizado o
a un electricista para cambiar inmedia-
tamente el cable dañado.
Comprobar el tubo de agua caliente.
La manguera de agua caliente no debe
presentar daño alguno. Si la manguera
presenta fallos, es absolutamente im-
prescindible sustituirla (peligro de es-
caldamiento).
Si el dispositivo está calcificado, se empeo-
ra la transmisión de calor y la efectividad
disminuye.
PELIGRO
¡Peligro de explosión por gases combusti-
bles! Está prohibido fumar mientras se des-
calcifica. Asegurar una buena ventilación.
PELIGRO
¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desin-
crustadores certificados y probados según
las normativas legales.
– RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter-
gente simples.
Llenar el calentador con 30 litros de
agua.
Conectar manguera de agua a la entra-
da de agua y colgarla en el depósito.
Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora. Colgar también la lanza do-
sificadora conectada de la limpiadora
de alta presión en el depósito. Así se
crea un circuito: Depósito - bomba - ca-
lentador
Echar 2 litros de ácido descalcificador
en el depósito.
Deje funcionar la bomba de alta pre-
sión.
La solución no debería estar más ca-
liente de 60 °C. Prestar atención para
que no suban las burbujas de vapor (no
confundir con la espuma generada).
Si no se observa una formación de gas
significativa tras 15 minutos, echar
otros 0,5 litros de ácido descalcificador
en el depósito (concetración máx. 7%).
Si se descalcifica con regularidad finali-
zará tras aprox. 3 minutos.
Manejo
Elementos de mando
Conexión del aparato
Desconexión del aparato
Puesta fuera de servicio
Vaciar el aparato
Protección antiheladas
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Control óptico
Descalcificar el calentador
19ES

- 3
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. La compro-
bación de los componentes eléctricos sólo
podrá ser llevada a cabo por el servicio au-
torizado de atención al cliente.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-456
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/06/01
Ayuda en caso de avería
Avería Posible causa Modo de subsanarla
El aparato no calienta El aparato no tiene tensión. Comprobar el fusible de red de la obra.
El fusible del circuito de control está quemado. El
fusible está en el transformador de control.
Colocar nuevos fusibles. Si se quema repetida-
mente, solucionar el motivo de sobrecarga.
El guardamotor en el armario distribuidor se ha
activado
Desbloquear el guardamotor. Si se repite la acti-
vación, informar al servicio técnico.
Regulador de temperatura defectuoso, el limita-
dor de temperatura ha apagado el aparato.
Avisar al servicio técnico.
El contactor no está bien. Avisar al servicio técnico.
El piloto de control del desendure-
cedor parpadea en rojo
No hay desendurecedor en el depósito. Llenar de desendurecedor de líquido.
El aparato no calienta correcta-
mente
Serpentín de recalentamiento calcificado. Descalcificar el serpentín de recalentamiento.
Regulador de temperatura defectuoso. Avisar al servicio técnico.
Garantía
Declaración de conformidad
CE
Producto: Generador de agua caliente
Modelo: HWE 860
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Especificaciones aplicadas:
---
CEO Head of Approbation
Datos técnicos
HWE 860
No. de pieza 3.070-030.0
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3 Ph
Frecuencia Hz 50-60
Tensión V 400
Potencia conectada kW 24
Fusible de red eléc-
trico (inerte)
A50
Conexión de agua
Temperatura de en-
trada (máx.)
°C 80
Velocidad de alimen-
tación (mín.)
l/h 1300 900 700
Potencia y rendimiento
Temperatura de ser-
vicio en servicio con-
tinua para una tem-
peratura de alimen-
tación 15 °C
°C 31 38 45
Temperatura de tra-
bajo (máx.)
°C 85
Potencia de calefac-
ción
kW 24
Medidas y pesos
Longitud mm 440
Anchura mm 508
Altura mm 751
Peso sin accesorios
y armario de distribu-
ción
kg 24
Peso del armario de
distribución
kg 18
Contenido del calen-
tador, total
l aprox. 55
Contenido del calen-
tador, cámara de
precalentamiento
l aprox. 19
20 ES
Other manuals for HWE 860
1
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

Amtrol
Amtrol Well-X-Trol WX Series Installation & operation instructions

Bosch
Bosch Integra 500 installation manual

Ariston
Ariston ABSE VLS PRO PW 100 quick start

Giant Factories
Giant Factories UG50-58 Installation and operating instructions

Merlin
Merlin 600E operating instructions

andrews
andrews OFS25 Installation guide, operation and service manual

Rheem
Rheem 31202519V Owner's guide and installation instructions

Anest Iwata
Anest Iwata PT.2 instruction manual

Senztek
Senztek SolaStat-Plus installation guide

Bradford White
Bradford White ElectriFLEX LD RE1 Series Service manual

Candy
Candy CTR10RS/E instruction manual

TransTank
TransTank AquaModule Operator's handbook