Kaiser KS 80 Series User manual

USER MANUALUSER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENENEN
DEDEDE
FRFRFR
RURURU
KS 80 ***KS 80 ***
FRIDGE FREEZER COMBINATIONFRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATIONKÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEURCOMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ
KS 80 ***
FRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ

2DEAR CUSTOMERS,thank you for purchasing our product.We are convinced that you have made a proper choice.This product satisfies high quality demands and corresponds to world comprehensive standards; its modern appearance has been developed by the best European designers.We ask you to thoroughly read the operating instructions before usage. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the appliance and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the refrigerator will bring you a lot of pleasure for a long time.Our refrigerators correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, ac- cording to the standards established within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.Under the main idea of a constant improvement of the quality of our refrigerators the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.We wish you an effective use of our refrigerator.Yours faithfullyOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyWe inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are assigned exclusively for domestic use.Free-standing refrigerators are not intended
for use as built-in units.
EN

3DE
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben.Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitäts-anforderungen und entspricht weltumfas-senden Standards, sein modernes Aussehen wurde von besten europäischen Designern entwickelt.Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung der Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge einer falschen Nutzung des Gerätes, auftreten können, und ermöglicht Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch anhand der vorliegenden Bedienungsanleitung erfolgt.Unsere Kühlschrankes entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, bestätigt durch die Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, bestätigt durch die Iden-tifikationszerti- fikate.Unter dem Leitgedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kühlschränke sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigen-schaften führen, vom Hersteller vorbehal-ten.Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung unseres Kühlschrankes.HochachtungsvollOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyWir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanlei-tung sind, ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt sind.Freistehende Kühlgeräte sind nicht für die
Verwendung als Einbaugeräte bestimmt.
FR
CHERS CLIENTS,Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internatio-nales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu parles meilleurs designers d'Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d'utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protégera d'éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l'appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d'énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d'emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.Nos réfrigérateurs répondent aux principa-les exigences de sécurité, d'hygiène et de protection de l'environnement, conformé-ment aux directives de l'UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l'UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.Avec en pensée notre devoir d'amélioration continue de la qualité de nos réfrigéra-teurs, nous nous réservons le droit d'apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipe-ment.Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos fours.Cordialement votreOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyNous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.Les unités de refroidissement autonomes ne
sont pas destinées à être utilisées en tant
qu'unités encastrées.
RU
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,благодарим Вас за приобретение нашей техники.Мы уверены, что Вы сделали правиль-ный выбор.Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный облик разработан лучшими европейски-ми дизайнерами.Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от воз-можных неприятностей при неправиль-ной эксплуатации устройства, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуа-тация холодильника будет соотве-тствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.Наши холодильники полностью соотве-тствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директи-вам Европейского Союза, что подтвер-ждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящи-ми нормами, действующими на терри-тории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших холодильников мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устро-йство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.Желаем Вам эффективного пользования холодильником нашей фирмы.Уважающий ВасOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyИнформируем, что наши приборы, являющи-еся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домаш-него пользования.Отдельностоящие холодильные агрегаты
не предназначены для использования в
качестве встроенных агрегатов.

4EN
CONTENTS
Electrical connection 6Installation 8INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Grounding 8Switching on 20Electronic programmer 20SAFETY PRECAUTIONS 14
INTELLIGENT SYSTEMPRACTICAL TIPS 28
Switching off the refrigerator 28Location drawing 18USE 20
BRIEF DESCRIPTION 18
Making ice cubes IceMaker 34Freezing fruit 32Defrosting frozen products 32Products storage 28WHAT TO DO IF? 42
Transportation 36Saving energy 34SERVICE AND MAINTENANCE 38
Freezing food 28Shelf life of frozen products 32Before calling the service centre 44RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 66

5RUFRDE
INHALTSVERZEICHNIS
Gesamtansicht 19Ausschalten des Kühlschranks 29Einfrieren von Lebensmitteln 31Lagerdauer des Gefriergutes 33Einfrieren von Obst 33Lebensmittel aufbewahren 29Einschalten 21Elektronische zeitschaltuhr 21Auftauen von Lebensmitteln 33Stromanschluss 7Herstellung von EiswürfelnInstallation 9IceMaker 35SICHERHEITSHINWEISE 15
PRAKTISCHE TIPPS 29
Transport 37Energiespartipps 35Erdung 9KURZBESCHREIBUNG 19
GEBRAUCH 21
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
INTELLIGENT SYSTEMUMWELTVERTRÄGLICHKEIT 67
SERVICE UND WARTUNG 39
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden 45WAS IST, WENN? 43 Mise à la terre 9SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation 9Connexion électrique 7Programmateur électronique 21Schémas des dispositifs 19PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 15
Éteindre le réfrigérateur 29Durée de conservationdes produits surgelés 33Congélation des fruits 33IceMaker 35Congélation les aliments 31Réalisation des cubes de glaceENTRETIEN ET MAINTENANCE 39
Économiser de l'énergie 35Mise en marche 21Conserver les produits 29CONSEILS PRATIQUES 29
Transport 37INTELLIGENT SYSTEMAvant d'appeler le centre d’aide technique 45RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT 65
Décongélation des produits 33UTILISATION 21
QUE FAIRE SI? 43
DESCRIPTION SOMMAIRE 19 Подключение к электросети 7ОГЛАВЛЕНИЕ
Внешний вид 19УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 15
Установка 9КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Заземление 9Замораживание продуктов 31Приготовление кубиков льдаЗамораживание фруктов 33Электронное программирующее 21Отключение холодильника 29устройствоINTELLIGENT SYSTEMIceMaker 35Экономьте электроэнергию 35Продолжительность хранения замороженных продуктов 33ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 39
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 67
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 43
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 29
Транспортировка 37Включение 21Хранение продуктов 29Размораживание продуктов 33Перед обращением в сервисный центр 45

6EN
Attention! Installation and electrical connection must be executed by a qualified expert only.Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applica-ble regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reach-•The supply voltage corresponds tothe specifications on the data plateon the front of the oven.•The mains supply has an efficientground connection complying withall applicable laws and regulations.ELECTRICAL CONNECTION
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
Correct grounding is a legal require-ment. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature of 50 °C at any point along its length. Before connecting the refrigerator to the mains power supply, make sure that:!
!

7RUFRDE
STROMANSCHLUSS
•das Stromnetz gemäß den gelten-den Bestimmungen und Rechtsvor-schriften geerdet ist.Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der Betriebstem-peratur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Tempera- tur von über 50 °C erreichen.Vor der Durchführung des Stroman-schlusses muss sichergestellt werden, dass:•die Eigenschaften des Stromnetzesmit den Werten auf dem angebrach-ten Typenschild auf der hinteren Wanddes Kühlschranks übereinstimmen;FÜR DEN INSTALLATEUR
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen und der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le réfrigérateur au secteur, s'assurer que:Si l 'appareil doit être raccordé directe-ment aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l'interrupteur a une capacité suffisante pour la puissance indiquée sur la plaqued'une fiche, utilisez uniquement des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil et de résister à la chaleur. Le câble d'alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 ° C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l'appareil n'est paséquipé d'un câble d'alimentation et / ousignalétique de l'appareil et qu'il est conforme aux réglementations applica-bles. Le commutateur ne doit pas briser le fil de terre vert-jaune. La prise ou l'interrupteur doit être facilement accessible avec le four entièrement installé.•l'alimentation du secteur est équipéed'une mise à la terre efficaceconforme à toutes les lois et régle-mentations en vigueur.•la tension d'alimentation correspondaux spécifications figurant sur laplaque signalétique à l'avant du four.ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника к эл. сети, необходимо убедиться, что:•параметры сети соответствуютданным в табличке на заднейстенке холодильника,Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если холодильник не оборудована кабелем и/или штекером, применяй-те только материалы, соответствую-щие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 °С.ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
В случае подсоединения непосре-дственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автома-тический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автома-тический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.•электрическая сеть заземлена всоответствии с действующимипредписаниями.A c h t u n g ! Montage und Stromnetzanschluss sollen nur von der qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden.Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten Anweisungen nicht befolgt werden.Attention! L'installation et la connexion électrique ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié.Attention! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou les blessures si les instructions ci-dessus et les précautions normales de sécurité ne sont pas respectées.Внимание! Монтаж и подключе-ние должны проводиться только квалифицированным специалис-том.Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке устройства не соблюдаются все вышеприведен-ные предписания.!
!
!
!
!
!

8EN
The power cord has a three-pronged grounded plug for your personal safety. It must be connected to a grounding type wall receptacle, in accordance with the legislation governing electric installations in your country, as well as any local regulations. Do not remove the grounding prong, do not use a two pronged adaptor, and never make a connection to the schematic. Use the cord supplied with the equipment (do not exchange it). If the cord is damaged, it must be immediately replaced by specialized personnel.GROUNDING
INSTALLATION
•Keep expanded polystyrene packingelements; these elements, foil andself-adhesive tape will be used topack the refrigerator for protectionduring transportation;•Place the refrigerator in a dryventilated place protected fromdirect sunlight and at a sufficientdistance from heat sources such asa kitchen stove, radiator, etc. If thiscondition cannot be met, use asuitable insulating plate wheninstalling the refrigerator near heatsources or provide the followingclearance from heat sources: fromthe kitchen stove – 3 cm; from oil orcoal stoves – 30 cm;•When installing the refrigerator nextto another refrigerator or a freezer,ensure side clearance of at least 2cm;•Remove the package and self-adhesive tape used to protect thedoors and accessories; use soap toremove any glue residue;•Wash the refrigerator's interior andaccessories with warm water anddishwashing liquid and then wipedry;Attention! Grounding must be provided for your safety. If there is no grounding, contact a qualified technician.!
706836
18301830
1517
1084
318.5362.590°149°836836836

9RUFRDE
ERDUNG
Das Netzkabel ist mit dem dreikontakt- geerdeten Stecker für die Versorgung Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss in die Steckdose des Erdungstyps gesteckt werden, der den Normen entspricht, die die Installation der elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land regulieren sowie den jeweiligen lokalen Normen. Nehmen Sie den Erdungs-kontakt nicht heraus und verwenden Sie den Zweikontaktadapter nicht. Verwenden Sie das Kabel, das zusam-men mit dem Kühlschrank geliefert wird (tauschen Sie es nicht aus). Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es von der qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt werden.INSTALLATION
•Das Gerät auspacken. das die Türenund die Ausstattung schützendeKlebeband entfernen. Eventuellverbliebene Kleberreste mit einemmilden Reinigungsmittel entfernen;•Das Geräteinnere und die Ausstat-tungselemente mit lauwarmemWasser unter Zusatz eines Geschirr-spülmittels abwaschen und trocknenlassen;•Die Polsterteile der Verpackung ausgeschäumtem Polystyrol nichtwegwerfen. Sollte erneuter Geräte-transport nötig sein, so ist das Kühl- und Gefriergerät mit Hilfe dieserPolystyrolelemente und der Folieeinzupacken und mit einem Klebe-band zusichern;•Das Kühl- und Gefriergerät in einemtrockenen und belüftbaren Raumaufstellen. Nicht direkter Sonnenbe-strahlung aussetzen. Nicht in derNähe von Wärmequellen wie Herde,Heizkörper, usw., aufstellen. Wenndas Aufstellen neben einerWärme-quelle unvermeidbar ist, verwendenSie eine geeignete Isolierplatte oderhalten Sie folgende Mindestabstän-de ein: zu Elektro- oder Gasherdenu.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohlean-stellherden – ca. 30 cm;•Beim Aufstellen neben einemanderem Kühlgerät ist ein seitlicherMindestabstand von 2 cm erforder-lich;•Placer le réfrigérateur dans unendroit sec et bien ventilé à l'abri desrayons directs du soleil et à unedistance suffisante des sources dechaleur telles qu'une cuisinière, unradiateur, etc. Si cette condition nepeut être satisfaite, utilisez uneplaque isolante appropriée lors del'installation du réfrigérateur prèsdes sources de chaleur ou prévoirune distance de sécurité par rapportaux sources de chaleur: pour unecuisinière – 3 cm; pour un cuiseur àpétrole ou au charbon – 30 cm;MISE À LA TERRE
Le cordon d'alimentation possède une fiche a trois bouts incluant la mise à la terre de sécurité. Il doit être connecté à une prise murale conforme aux normes régissant les installations électriques dans votre pays, ainsi que toute réglementation locale. Ne supprimez pas le bout de mise à la terre prévu sur la prise, n'utilisez pas'adaptateur a deux bouts, et ne jamais effectuer un raccordement électrique sur le disposi-tif. Utilisez le cordon électrique fourni avec l'équipement (ne le changer en aucun cas). Si le cordon est endomma-gé il doitêtre immédiatement remplacé par un électricien spécialisé.INSTALLATION
•Retirer l'emballage et la bandeautoadhésive utilisée pour protégerles portes et les accessoires; Utiliserdu savon pour éliminer tout résidu decolle sur les surface;•Conserver l'emballage de couver-ture en polystyrène; les éléments enpapier et les rubans autocollantsutilisé pour protéger le réfrigérateurpendant sa transportation;•Laver l'intérieur du réfrigérateur etses accessoires avec de l'eauchaude et du liquide à vaisselle puisessuyer sec;•Lors de l'installation du réfrigérateurà proximité d'un autre réfrigérateurou d'un congélateur, prévoir unedistance de séparation latérale d'aumoins 2cm;Шнур питания оснащен трехконтак-тной заземленной вилкой для обеспечения Вашей безопасности. Ее следует включать в розетку заземляемого типа в соответствии с нормами, регулирующими установку электрооборудования в Вашей стране, а также любыми местными нормами. Не вынимайте заземляю-щий контакт и не используйте двухконтактный переходник. Используйте шнур, поставляемый вместе с холодильником (не меняйте его). Если шнур поврежден, он должен быть немедленно заменен квалифицированным специалистом.ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
УСТАНОВКА
•Внутреннюю полость холодильни-ка а также элементы оснасткиследует промыть тёплой водойдобавляя к ней жидкость длямойки посуды а затем вытеретьдосуха;•Удалить упаковку изделия исамоприклеивающееся ленты,которыми предохранены двери иоснастка; остатки клея удалить спомощью моющих средств;•Поместить холодильник в сухом,проветриваемом помещении, наместо без доступа солнечныхлучей, с соблюдением соотве-тственного расстояния от источни-ков тепла таких, как: кухоннаяплита, батареи центральногоотопления, и т.п. Если же послед-нее условие является невыполни-мым, тогда устанавливая холо-дильник вблизи источников тепласледует применить соответствен-ную изоляционную пластину, либоучесть следующие расстояние отисточников тепла: от кухоннойплиты – 3 см; от печей отопляемыхмаслом либо углём –30 см;•Сохранить упаковочные элемен-ты из пенополистирола; в случаенеобходимости транспортахолодильника они, фольга исамоприклеивающаяся лентабудут пригодны для предохране-ния и упаковки;•Помещая холодильник рядом сдругим либо рядом с морозилкой,необходимо не менее 2 см междуих боковыми стенками;Achtung! Im Interesse Ihrer Sicherheit muss der Kühlschrank unbedingt geerdet sein. Wenn keine Erdung vorhanden ist, wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft.Attention! La mise à la terre doit être prévue votre sécurité. Si votre installation n'a pas de mise à la terre, contacter un technicien qualifiéВнимание! В целях Вашей безопасности необходимо зазем-ление. Если заземление отсутству-ет, следует обратиться к квалифи-цированному специалисту.!!!

10EN
•Install the refrigerator on a perfectlyeven and firm surface. Whenaligning the refrigerator, its doorsmust be closed.•Use a level with a glass scale and abubble to make sure that therefrigerator is in a level position; allfour legs must stand firmly on thefloor.•To ensure unhampered opening ofthe refrigerator's door, there must be5 cm clearance between the side ofthe refrigerator (from the door hinge)and the wall of the room where it hasbeen installed.•After the product has been installed,make sure that it is not standing on apower cable;•Alteration of device parts is prohib-ited. Avoid damaging the capillarytube visible in the rear wall recess forthe compressor. The capillary tubemust not be bent, unbent or twisted.Damage to the refrigerator's capil-lary tube will void the warranty!•Alignment of the refrigerator pre-vents its displacement, vibration andother issues.•Do not replace the original aligninglegs with other legs.•If the refrigerator needs adjustment,carefully tilt it and turn the frontadjustable leg until the refrigerator isin the required position.•Wait at least 2 hours before pluggingthe refrigerator in; this will helpensure fault-free operation.≥ 30 cm≥ 30 cm≥ 30 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 10 cm≥ 10 cm

11RUFRDE
•Stellen Sie den Kühlschrank auf derabsolut ebenen und festen Oberflä- che auf. Bei der Ausrichtung desKühlschrankes sollten die Türegeschlossen sein.•Nutzen Sie eine Wasserwaage mitGlasskala, um zu prüfen, ob derKühlschrank eben steht; dabeisollen alle vier Beine fest auf demFußboden stehen.•Wenn man den Stand des Kühl-schranks regulieren muss, neigenSie ihn vorsichtig und drehen Sie amzu regulierenden Bein, bis sich derKühlschrank in der gewünschtenAusrichtung befindet.•Die ebene Ausrichtung des Kühl-schrankes verhindert Bewegungendes Gerätes, Vibration und andereProbleme.•Nach erfolgtem Installieren ist zuüberprüfen, ob das Gerät nichtzufällig auf seinem Versorgungska-bel steht.•Jegliche Manipulation an den Teilendes Kältemittelkreislaufs ist unzuläs-sig. Es ist streng darauf zu achten,dass das Kapillarrohr nicht beschä-digt wird, welches im Hohlraum derKältemaschinen sichtbar ist. DiesesRohr darf weder gebogen nochabgerichtet oder gewinkelt werden.Falls der Benutzer das Kapillarrohrbeschädigt, erlischt die Garantie!•Um ein ungehindertes Türöffnen zuermöglichen, sollte der Abstandzwischen der seitlichen Gerätewand(Türscharnierseite) und der Raum- wand 5 cm betragen.•Ersetzen Sie die originalen regulier-baren Beine des Kühlschrankesnicht mit anderen.•Warten Sie mindestens 2 Stunden,bevor Sie den Kühlschrank ein- schalten; dies hilft, Problemewährend des Betriebs zu vermeiden.•Воспользуйтесь уровнем состеклянной шкалой и пузырьком,чтобы проверить, ровно ли стоитхолодильник; при этом все егочетыре ножки должны твердостоять на полу.•Выравнивание холодильникапредотвращает его движение,вибрирование и другие проблемы.•Устанавливайте холодильник наабсолютно ровной и твердойповерхности. При выравниваниихолодильника дверки должныбыть закрыты.•Если холодильник необходимоотрегулировать, осторожнонаклоните его и поворачивайтепереднюю регулируемую ножку,пока холодильник не станет внужное положение.•Не заменяйте оригинальныевыравнивающие ножки холодиль-ника другими.•Подождите как минимум 2 часаперед тем, как включать его врозетку; это поможет избежатьпроблем во время его работы.•После установки изделия прове-рить не стоит ли оно на кабелеэлектропитания;•Для свободного открывания дверихолодильника расстояние междуего боковой стенкой (со стороныдверной петли) и стеной помеще-ния, в котором он установлен,должно составлять 5 см.•Запрещается переделка деталейагрегата. Особенное вниманиеследует обратить на то, чтобы неповредить капиллярную трубку,видную в нише задней стенки длякомпрессора. Капиллярнуютрубку запрещается изгибать,выпрямлять и свертывать.Повреждение капиллярной трубкихолодильника лишает потребите-ля гарантийных прав!•N e r empl acez les pied sd'alignements originaux avecd'autres pieds.•Si l'horizontalité du réfrigérateur doitêtre réglé, Inclinez légèrementl'appareil et tournez les deux piedsjusqu'à atteindre le niveau requis.•Pour permettre une ouverture deporte sans obstacle, la distanceentre la paroi latérale de l'appareil(côté charnières de porte) et le murde la pièce doit être de 5 cm.•Utilisez un niveau de verre à bullepour s'assurer que les quarte piedsdu réfrigérateur sont posés sur unplancher bien horizontal et solide.•Attendez au moins 2 heures avantde brancher le réfrigérateur; celagarantira un fonctionnement sanserreur.•Installez le réfrigérateur sur unesurface parfaitement plane et ferme.Pendant la disposition du réfrigéra-teur fermez correctement toutes sesportes.•Une fois l'appareil installé, assurez-vous qu'il ne soit pas posé sur lecâble d'alimentation;•L'alignement du réfrigérateurempêche son mouvement, sesvibrations et autres problèmes.•Toute manipulation des composantsdu circuit frigorifique est interdite. Ilest très important de s'assurer que letube capillaire n'est pas endomma-gé, ce qui est visible dans la cavitédes refroidisseurs. Ce tuyau ne doitpas être plié, coupé ou tordu. Sil'utilisateur endommage le tubecapillaire, il perd les droits quidécoulent de la garantie!

12EN
3
00
00
-2204NO FROSTF2211•Use the hex wrench to tighten thehandle screws securely.•If you purchased an Art Deco or BelleÉpoque model with short holderspre-installed on the refrigerator door,unscrew these holders and replacethem with the long holders providedwith the handles for the Art Deco andBelle Époque lines.•Align the handle fasteners holes 2with the corresponding protrusionsof the upper and lower holders at thesame time.•Check that the handles are securelylocked.Handle installation
•Tighten the holder bolts securely.•Use a cross screwdriver to fix theholders 1 to the door (if not alreadyinstalled) as shown in the illustration.•Turn the feet 3 clockwise or counter-clockwise to achieve a stableposition of the refrigerator.Leveling feet

13RUFRDE
•Drehen Sie die höhenverstellbareFüße 3 nach links oder rechts umstabile Position des Kühlschrankeszu erreichen. Griffe montieren
•Befestigen Sie die Halterungen 1 miteinem Kreuzschlitzschraubendreheran der Tür (sofern nicht bereitsinstalliert) wie in der Abbildunggezeigt•Ziehen Sie die Schrauben derHalterungen fest an.•Wenn Sie ein Gerät aus der Modell-reihe Art Deco oder Belle Époque mitvorinstallierten kurzen Halterungenan der Kühlschranktür gekaufthaben, schrauben Sie diese Halte-rungen ab und ersetzen Sie siedurch die langen Halterungen, diemit den Griffen geliefert werden undfür die Modellreihen Art Deco undBelle Époque bestimmt sind.•Prüfen Sie, ob die Griffe sicher fixiertsind.Höhenverstellbare Füße
•Richten Sie die Löcher der Befesti-gungselemente der Griffe 2gleichzeitig mit den entsprechendenVorsprüngen der oberen undunteren Halterungen aus.•Ziehen Sie die Griffschrauben mitdem Inbusschlüssel fest an.Установка ручек
•С помощью шестигранного ключаплотно закрутите шурупы ручек.•Отверстия крепёжных элементов2 ручек совместите с соответству-ющими выступами верхнего инижнего держателей одновремен-но.•В том случае, если Вы приобрелимодель линии Art Deco или BelleÉpoque с предустановленнымикороткими держателями на дверихолодильника, необходимовыкрутить данные держатели, изаменить их на поставляемые вкомплекте с ручками длинныедержатели, предназначенные длялинии Art Deco и Belle Époque.•Плотно затяните болты держате-лей.•Используйте шестигранный ключдля фиксации держателей 1 надвери (если заранее не установ-лено), как показано на рисунке.•Проверьте надёжность фиксацииручек.Регулировочные ножки
•Для устойчивого положенияхолодильника вращайте вправоили влево регулировочные ножки3 вправо или влево.Installation des poignées
•Serrez fermement les boulons dusupport.•Utilisez un tournevis cruciforme pourfixer le support 1 à la porte (s'il n'estpas déjà installé) comme indiqué surla figure.•Si vous avez acheté un appareil de lasérie Art Déco ou Belle Époque avecdes supports courts préinstallés surla porte du réfrigérateur, dévissezces supports et remplacez-les parles supports longs fournis avec lespoignées pour les séries Art Déco etBelle Époque.•Vérifiez que les poignées sontsolidement fixées.•Tournez les pieds 3 réglables enhauteur à gauche ou à droite pouratteindre la position stable duréfrigérateur.Pieds réglables en hauteur
•Utilisez la clé hexagonale pourserrer fermement les vis de lapoignée.•Alignez les trous des attaches des 2poignées avec les saillies corres-pondantes des supports supérieur etinférieur en même temps.

14EN
Please keep this operating manual for reference and in order to present it to the next owner of the refrigerator.When installing, moving and lifting the refrigerator, do not pull on the door handles, touch the compressor's unit or pull on the condenser located in the recess in the rear panel.After the refrigerator has been installed, wait 2 hours before switching it on, as a certain amount of tilting is inevitable during transportation.Noise / cracking sounds are caused by the expansion and shrinkage of the device's parts as a result of temperature variations.Take special care to make sure that unattended children or disabled persons do not use the device. Do not allow children to sit on the elements that slide out or to hang on the doors.The manufacturer is not liable for any damage resulting from failure to observe the instructions provided in the operating manual; take care to note all the information related to the refrigerator's safe operation and maintenance.Prior to maintenance and arrangement operations, pull the mains plug from the socket by gripping the plug and not the cable.If the power cable is faulty, replace it with a new one supplied by a service GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
The refrigerator functions properly at an ambient temperature of +16 °С to +32 °С; do not place it in a basement,porch or – in fall or winter – in unheatedcountry houses.SAFETY PRECAUTIONS

15RUFRDE
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhal-tung der in vorliegender Gebrauchsan-weisung angeführten Prinzipien sind. Darum sind die Informationen aufmerk-sam zu lesen, die die Arbeitssicherheit, Gebrauch und Wartung des Kühl- und Gefriergerätes betreffen.SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-sung auf, um sie in Zukunft auszunut-zen oder den eventuellen Nachbesit-zern übergeben zu können.EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufhe- ben sind nie die Türgriffe zu benutzen, am Kondensator hinten zu ziehen, und der Kompressor zu berühren.Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert in der Umgebungstemperatur von +10 °С bis +32 °С. Es ist weder im Keller, noch im Hausflur oder in unbeheizten Räumen im Herbst und Winter zu betreiben.Nach der Aufstellung des Gerätes darf es erst nach 2 Stunden an das Netz angeschlossen werden, weil während des Transports eine Neigung des Gerätes unvermeidlich ist.Im Falle einer beschädigten Anschluss-leitung sollte diese nur vom techni-schen Kundendienst ausgewechselt werden.Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Auf keinen Fall sollten sich Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder an die Tür hängen.Hörbare Geräusche, wie Knacken, werden durch das Ausdehnen und Schrumpfen der Bauelemente infolge der Temperaturänderungen verur-sacht.Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen (nicht am Anschlusskabel, sondern am Netzstecker ziehen).PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabili-té pour dommage résultant du nonres-pect des instructions fournies dans ce manuel d'utilisation; prenez soin de prendre note de toutes les informations relatives au fonctionnement sure duréfrigérateur et de son entretien.INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT LA
MISE EN MARCHE DU
RÉFRIGÉRATEUR
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou le soulevez le réfrigérateur, assurez-vous de ne pas tirer sur les manches de portes, ne pas toucher le compresseur ou tirer sur le condenseur situé dans la cavité à l'arrière du réfrigérateur.Veuillez conserver ce manuel pour référence et le transmettre à son future propriétaire.Si le câble d'alimentation est défec-tueux, remplacez-le avec un neuf recommandé par un technicien qualifié.Veillez particulièrement à ce que les enfants sans surveillance ou les personnes handicapés n'utilisent l'appareil sans guidance. Ne pas permettre aux enfants de s'asseoir sur les accessoires accrochés aux portes ou glissant du réfrigérateur.Avant toute maintenance ou opération d'arrangement, débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique, en tirant par la tête de fiche et non le câble.Après l'installation du réfrigérateur, attendez 2 heures avant de le mettre en marche, puisque les secousses de l’appareil son inévitable pendant son transport.Le réfrigérateur fonctionne correcte-ment à un température ambiante comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne pas l’installer dans un sous-sol, une véranda – en automne ou en hiver – dans les maisons de campagne non chauffées.Des bruits / ou des sons de craquage sont dus des fissuration causés les dilatations des accessoires de l'appareil en raison des variations de leur température.У К А З А Н И Я П О Т Е Х Н И К Е
БЕЗОПАСНОСТИ
Обращаемся с просьбой сохранить настоящее руководство по эксплуа-тации, с целью использования его в будущем, либо пере дачи очередно-му владельцу холодильника.ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
При установке, перемещении и подьёме холодильника не следует тянуть за рукоятки дверей, дотраги-ваться к блоку компрессора, тянуть за конденсатор находящийся в нише задней стенки.Холодильник работает надлежащим образом в температуре окружающей среды с +16 °С по +32 °С; не следует помещать его в подвал, сени, а осенью и зимой – в необогреваемых дачных помещениях.После установки холодильника на предназначенное для него место, рекомендуется включить его лишь после истечения 2-х часов, так как во время транспорта неизбежен некоторый наклон изделия. Особое внимание следует обратить на то, чтобы устройством не пользо-вались оставленные без присмотра дети либо нетрудоспособные лица. Запретите детям садиться на выдвигаемые элементы и повисать на дверях.Изготовитель не несет ответствен-ность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний приведенных в руководстве по эксплуатации; поэтому следует тщательно ознакомиться с информа-цией по вопросу безопасности работы, порядка использования и ухода за холодильником.Звуки/ трески вызваны расширением и усадкой деталей устройства вследствие изменений температу-ры.До начала операций связанных с уходом за устройством, следует вытянуть из розетки электросети штепсельную вилку придерживая ее руками и не выдергивая кабеля.В случае неисправности кабеля питания его следует обменять новым поставленным представите-лем сервисного обслуживания.

16EN
Do not refreeze partially thawed products;Do not place bottled or canned beverages – especially carbonated beverages – in the refrigerator's freezer compartment, as this can cause them to shatter;To avoid accidents, do not repair the product yourself. Repairs conducted by unqualified persons can pose a serious risk to the user;Frozen products (ice cream, ice cubes, etc.) from the freezer compartment should not be put directly into a person's mouth, as the low temperature can cause painful cold injuries (cold burns);In case of damage to the cooling device, ventilate the room where the refrigerator was used for several minutes (the volume of the room must be at least 4 m³);Slopping refrigerant can get into eyes, causing severe injury!To dispose of the device (to bring it to a scrap yard), cut off and remove the power cable and all the hazardous elements, especially those dangerous for children;Children must not have access to remaining packaging materials (bags, pieces of expanded polystyrene, etc.) as these materials can present a potential source of danger;It is prohibited to transport the refrigerator in the horizontal position or allow it to deviate by more than 40° from the vertical; this also holds when moving or installing the refrigerator. If this has occurred, the device may be connected to the mains only after waiting 2 hours following its installation.

17RUFRDE
Aus Sicherheitsgründen das Gerät nicht selbst reparieren. Die Reparatu- ren, die von Personen vorgenommen werden, die keine erforderlichen Qualifikationen haben, könnten für den Benutzer des Gerätes eine ernste Gefahr sein;Die Lebensmittel, wenn auch nur teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder eingefroren werden;Das aus dem Gefrierraum herausge-nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) nicht direkt in den Mund stecken; Gefriertemperaturen können empfindliche Verbrennungen verursa-chen;Getränke in Flaschen und Dosen, insbesondere die kohlensäurehalti- gen, dürfen nicht im Gefrierraum aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen können platzen;Sollte das ausgediente Gerät nicht mehr benutzt werden, so muss es vor dem Abtransport zur Entsorgung vollständig abgesichertwerden, d.h. die Anschlussleitung abgeschnitten und alle gefährlichen Geräteelemente entfernt werden;Alle verwendeten Verpackungsmate-rialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.) sollten nicht in die Reichweite von Kindern geraten;Wenn Kältemittel aus einem beschä-digten Kühlkreislauf herausspritzt, kann es Augenverletzungen verursa-chen;Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall beim Hersteller nachfragen. Das Kühlgerät möglichst immer senkrecht transportieren. Bei einer Neigung von mehr als 40° beim Transport, muss das Gerät vor Gebrauch mindestens 2 Stunden ruhen und darf erst dann eingeschaltet werden.Falls das Kühlsystem beschädigt worden ist, muss der Raum, in dem das Gerät steht, während einiger Minuten durchgelüftet werden (der Raum muss mindestens 4 m³ groß sein);Produits congelés (Les glaces, les cubes de glace, etc.) du compartiment congélateur ne devrait en aucun cas être mis directement dans la bouche, car les basses températures peuvent causer un froid douloureux et des blessures (brûlures par le froid);En cas de dommages sur l'unité de refroidissement et fuite du liquide frigorifique, ventiler la pièce où le réfrigérateur est utilisé pendant plusieurs minutes (le volume de la pièce doit être d'au moins 4 m³);Le liquide frigorifique peut causer des blessures graves s’il rentre en contact avec les yeux.Ne placez pas de boissons en bouteille ou en cannettes, surtout les boissons gazeuses, dans le compartiment congélateur du réfrigérateur, car cela peut provoquer leur brisure;Les enfants ne doivent pas être laissé en contact avec les matériaux d'emballage (sacs, couverture en polystyrène, etc.) Car ces matériaux constituent un danger potentiel;Pour éviter les accidents, évitez de réparer les appareils vous-même. Les réparations effectuées par des personnes non qualifiées constituent un risque sérieux pour l'utilisateur;Ne pas recongeler des produits partiellement décongelés;Pour se débarrasser de l'appareil (le disposer à la ferraille), couper et retirer le câble d'alimentation ainsi que tous les éléments potentiellement dange-reux, en particulier ceux comportant un risque de blessure pour les enfants.Il est interdit de transporter le réfrigéra-teur dans une position horizontale ou inclinée à plus de 40° par rapport à la verticale; Cela est valable également lors sa transportation ou de son installation. Si ces conditions ne sont pas respectées, l'appareil peut être connecté au réseau seulement après avoir attendu pendant 2 heures après son installationЗапрещается транспортировать холодильник в горизонтальном положении и отклонять больше, чем на 40° от вертикали; указанное относится также к его перемещению и установке на предназначенное место. Если же данная обстановка возникла, тогда устройство можно подключить к электросети лишь только после истечения не менее 2-х часов с момента его установки в помещении.Остатки упаковочных материалов (мешки, отрезки пенополистирола, и т.п.) не должны попасть в руки детям, т.к. являются потенциальным источником опасности;В случае повреждения охлаждаю-щего агрегата следует в течение нескольких минут проветривать помещение, в котором находится холодильник (объём помещения – не менее 4 м³);Запрещается помещать в низкотем-пературное отделение холодильни-ка напитки в бутылках и банках – особенно газированные двуокисью углерода – так как существует опасность растрескивания ёмкос-тей;Запрещается повторное заморажи-вание частично растаявшего продукта;В случае, если устройство предназ-начено к ликвидации (вывозу на свалку металлолома) кабель питания следует отрезать и удалить из устройства все опасные элементы угрожающие, прежде всего, детям;Замороженные продукты (мороже-ное, кубики льда, и т.п.) вынутые непосредственно из низкотемпера-турного отделения не следует ложить в рот, т.к. их низкая темпера-тура может вызвать болезненные обморожения (ожоги);Во избежание несчастных случаев не следует проводить ремонт устройства собственными силами. Ремонты проводимые лицами без соответственных квалификаций могут представлять серьезную опасность для потребителя холо-дильника;Выплескивающийся хладагент попадая в глаза может привести к их серьёзному заболеванию!

18EN
13745632BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assembliesIt's recommended to seal up the food before putting it into the refrigerator.3. Door traysKAISER LOGIC SPACE4.GARDEN BOX for fruits/vegetables – humid1. LED internal lighting6.Water dispenser2. Storage shelvesKAISER SAFETY GLASSFREEZE BOXRefrigerating chamber
PLUS5.VITAMIN – for fruits/vegetables – dryis suitable for storage of a variety of fruits, vegetables, beverages and other food consumed in the short term.7. Freezer drawersNOTEAs we are constantly working to im- prove our products, your refrigerator may differ slightly from this description; however, the functions and mode of operation remain the same.Cooked foods should not be placed in the refrigerating chamber until cooled down to room temperature.Long storage of vegetables and fruits. The dry box keeps food fresh for a long time and makes a healthy and balanced diet.PLUSVITAMINThe transparent plastic boxes made of cold-resistant plastic. This highly-effective special chamber has been developed for best storage of meat, fish, pizza. It allows keeping tastes and nutritional properties three times longer compared to traditional conditions of products storage.FREEZE BOXFruit or vegetable compartment in which the right moisture is maintained. The insulated compartment with ventilation and moisture control serves to maintain the moisture and nutrients in the food.GARDEN BOX

19RUFRDE
1. LED Innenbeleuchtung3.TürregaleKAISER LOGIC SPACEDas durchsichtige Fach des Gefriertei-les aus frostbeständigem Kunststoff. Es ermöglicht, im Vergleich zu den traditionellen Aufbewahrungsbedin-gungen der Lebensmittel, ihre geschmacklichen und nahrhaften Eigenschaften unveränderlich zu erhalten.Gegarte Gerichte sollten erst in den Kühlraum gelegt werden, wenn sie auf Raumtemperatur abgekühlt sind.2.GlasschubladenKAISER SAFETY GLASS5.Obst-/GemüsefachPLUSVITAMIN – trocken6.Wasserspender7.GefrierschubladeFREEZE BOXANMERKUNGFREEZE BOXAnordnung von Funktionsbaugrup- penKühlkammer
ist geeignet für die Lagerung einer Vielzahl von Obst, Gemüse, Getränken und anderen Lebensmitteln, die kurzfristig verzehrt werden.4.Obst-/GemüsefachGARDEN BOX – feuchtKURZBESCHREIBUNG
Da wir unsere Produkte kontinuierlich verbessern, kann Ihr Kühlschrank im Detail von der Beschreibung in der vorliegenden Anleitung abweichen. Funktionen und Arbeitsweise bleiben jedoch grundsätzlich dieselben.GARDEN BOXGESAMTANSICHT
PLUSVITAMINLange Lagerung von Gemüse und Obst. Die Trockenbox hält Lebensmit-tel lange frisch und sorgt für eine gesunde und ausgewogene Ernäh-rung.Obst- bzw. Gemüsefach in dem der richtige Feuchtigkeitsgehalt erhalten bleibt. Das isolierte Fach mit Belüftung und Feuchtigkeitsregulierung dient dem Erhalt der Feuchtigkeit und Nährstoffe in den Lebensmitteln.Es wird empfohlen, Lebensmittel in der Verpackung zu lagern.Les boîtes en plastique transparent en plastique résistant au froid. Cette chambre de réfrigérateur spéciale très efficace a été mise au point pour un meilleur stockage de la viande, du poisson et des pizzas. Il permet de conserver trois fois plus longtemps ses goûts et ses propriétés nutritionnelles par rapport aux conditions traditionnel-les de stockage des produits.Longue conservation des légumes et des fruits. La boîte sèche garde les aliments au frais pendant longtemps et constitue une alimentation saine et équilibrée.FREEZE BOXPLUSVITAMINDESCRIPTION SOMMAIRE
Dispositif fonctionnel d’ensemble1.LED Éclairage interne2. Éagères en verreKAISER SAFETY GLASS3. Plateaux de porteSCHEMAS DES DISPOSITIFS
GARDEN BOX – humideGARDEN BOXCompartiment à fruits ou à légumes dans lequel l’humidité est maintenue. Le compartiment isolé avec ventilation et contrôle de l'humidité sert à mainte-nir l'humidité et les nutriments dans les aliments.Compte tenu du fait que nous travail-lons constamment à l’amélioration de nos produits, votre réfrigérateur peut différer légèrement de cette descrip-tion; cependant, les fonctions et le mode opératoire reste la même.5.Compartiment pour fruits/ légumesconvient pour le stockage d'une variété de fruits, légumes, boissons et autres aliments consommés à court terme.PLUSVITAMIN – sec
6. Distributeur d'eauFREEZE BOX7. Compartiment congélateurREMARQUEKAISER LOGIC SPACEChambre de réfrigération
4. Compartiment pour fruits/ légumesLes aliments à cuire ne doivent pas être placés dans la chambre frigorifique avant d'avoir été refroidis à la tempéra-ture ambiante.Il est recommandé de sceller les repas avant de les mettre au réfrigérateur.3. Дверные полки5. Отделение для фруктов/ овощейPLUSVITAMIN – сухое4. Отделение для фруктов/ овощейGARDEN BOX – увлажняемоеКРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
6. Диспенсер для водыПримерное размещение внешних узлов1.Внутреннее LED освещениеFREEZE BOX7. Ящики морозильной камерыПРИМЕЧАНИЕПоскольку мы постоянно работаем над усовершенствованием нашей продукции, Ваш холодильник может немного отличаться от описания в данной инструкции; однако функции и принцип работы остаются теми же.2.Стеклянные полкиKAISER SAFETY GLASSВНЕШНИЙ ВИД
Холодильная камера
KAISER LOGIC SPACEподходит для хранения разнообраз-ных фруктов, овощей, напитков и других продуктов, потребляемых за короткое время.Приготовленная пища должна охладиться до комнатной темпера-туры перед помещением в холодиль-ную камеру.Рекомендуется хранить пищу в упаковке.GARDEN BOXДлительное хранение овощей и фруктов. Сухой ящик сохраняет продукты свежими в течение дли-тельного времени и обеспечивает здоровое и сбалансированное питание.Отделение для фруктов или овощей, в котором сохраняется нужная влажность. Изолированный отсек с вентиляцией и контролем влажности служит для поддержания влаги и питательных веществ.FREEZE BOXPLUSVITAMINПрозрачные пластиковые ящики из морозостойкой пластмассы. Это высокоэффективная специальная камера холодильника, разработан-ная для лучшего хранения мяса, рыбы, пиццы. Это позволяет сохра-нить свои вкусы и питательные свойства в три раза дольше по сравнению с традиционными условиями хранения продуктов.

20EN
-22041357698102411When the refrigerator is turned on for the first time, the display lights up for 20 seconds. The default mode is energy saving.USE
SWITCHING ON
Prior to the first use, thoroughly clean the refrigerator with a soap solution and rinse it well with plenty of water, then wipe dry.Only wipe refrigerator's electrical parts with a dry cloth.NOTEELECTRONIC PROGRAMMER
1. Freezer temperature indicator5. Super Cooling Function icon3. Freezer temperature control key8. Display lock iconFunctions
• Select the desired function by touching the key 9.Holiday Mode – the fridge runs at 8 °C while the freezer operates at –15 °C. The icon 7 lights up.INTELLIGENT SYSTEM11. Child lock switch direction10. Display lock key9. Function key4. Fridge temperature control key2. Fridge temperature indicatorSuper Freeze Function – the compressor operates continuously to freeze food faster and keep it fresh. The mode turns off automatically either after 24 hours of operation or when the freezer reaches –28 °C. The icon 6 will turn off and the freezer will continue to operate at the normal set temperature.6. Super Freeze Function icon7. Holiday Mode icon
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Kaiser Refrigerator manuals