Kaiser KS 9, KK 6 User manual

USER MANUALUSER MANUALUSER MANUAL
ENENEN
DEDEDE
RURURU
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
UAUAUA КЕРІВНИЦТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЕКСПЛУАТАЦІЇКЕРІВНИЦТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЕКСПЛУАТАЦІЇКЕРІВНИЦТВО З ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЕКСПЛУАТАЦІЇ
KS ..., KK ...KS ..., KK ...
REFRIGERATORREFRIGERATOR
KÜHLSCHRANK KÜHLSCHRANK
ХОЛОДИЛЬНИКХОЛОДИЛЬНИК
ХОЛОДИЛЬНИКХОЛОДИЛЬНИК
KS ..., KK ...
REFRIGERATOR
KÜHLSCHRANK
ХОЛОДИЛЬНИК
ХОЛОДИЛЬНИК

2
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
We are convinced that you have made a
right choice.
This product satises the high quality de-
mands and corresponds to world compre-
hensive standards, its modern appearance
has been developed by the best European
designers.
We ask you to read the operating instruc-
tions before usage thoroughly. The consid-
eration of recommendations protects you
from possible inconveniences which can
appear as a result of the wrong use of the
appliance, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating in-
structions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and en-
vironment protection, according to the di-
rectives of the EU which is conrmed with
certicates DIN ISO 9001, ISO 1400, ac-
cording to the norms counting within the
frames of the EU, they also correspond to
the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is conrmed with the cor-
responding certicates.
With the thoughts of a constant improve-
ment of the quality of our refrigerators the
changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the tech-
nical qualities are reserved by the manu-
facturer.
We wish you an effective use of the refrig-
erator of our rm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
predestinate exclusively for the domestic use.

3
UADE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Dieses Produkt befriedigt die hohen Qua-
litätsanforderungen und entspricht die
weltumfassenden Standards, sein moder-
nes Aussehen wurde von besten europäi-
schen Designers entwickelt.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung
vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung von Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge der falschen Nutzung des Gerä-
tes, auftreten können, und ermöglicht Ih-
nen den Verbrauch von Elektroenergie zu
reduzieren. Das Kühlschrank bringt Ihnen
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungs-
anleitung entsprechen wird.
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hy-
giene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertikaten
DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend
den im Rahmen der EU geltenden Normen,
bestätigt ist, und genauso auch den Anfor-
derungen von Gosstandart in Russland
und Standards anderer GUS Länder, was
durch die Identikationszertikate bestä-
tigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesse-
rung der Qualität unserer Kühlschrankes,
sind Änderungen bei Design und Einrich-
tung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
des Kühlschrankes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die
der Gegenstand der vorliegenden Bedienungs-
anleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
Мы уверены, что Вы сделали правиль-
ный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвечает ми-
ровым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейски-
ми дизайнерами.
Просим Вас внимательно прочитать
инструкцию по обслуживанию и эксплу-
атации до пуска устройства. Соблюде-
ние содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных непри-
ятностей при неправильной эксплуа-
тации устройства, а также позволит
Вам уменьшить расход электроэнер-
гии. Если эксплуатация холодильника
будет соответствовать настоящей
инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши холодильники полностью соот-
ветствуют основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окру-
жающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтвержде-
но сертификатами DIN ISO 9001, ISO
1400, в соответствии с настоящими
нормами, действующими на терри-
тории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России
и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами со-
ответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении
технических и эксплуатационных ха-
рактеристик наших холодильников мы
оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влия-
ющих только положительно на потре-
бительские качества и свойства про-
дукта.
Желаем Вам эффективного пользова-
ния холодильником нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являю-
щиеся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домаш-
него пользования.
ШАНОВНИЙ КЛІЄНТ,
дякуємо Вам що надали перевагу саме
нашій техніці.
Ми впевненні що ви зробили вірний ви-
бір.
Обраний вами товар відповідає найви-
щим вимогам та світовим стандар-
там, виконаний у сучасному дизайні
який розроблений найкращими європей-
ськими дизайнерами.
Просимо Вас уважно ознайомитися
з інструкцією для обслуговування та
експлуатації перед запуском приладу.
Правила експлуатації які прописані в
інструкції зможуть захистити Вас
від можливих неприємностей у випадку
неправильного експлуатування, а та-
кож дозволить Вам зменшити витра-
ти електроенергії. Якщо експлуатація
приладу буде відповідати вимогам ін-
струкції, ваш холодильник буде задо-
вольняти вас довго.
Наші холодильники повністю відповіда-
ють основним вимогам безпеки, гігієни
та захисту навколишнього середовища,
відповідно директивам Європейського
Об’єднання, що підтверджено сер-
тифікатом DIN ISO 9001, ISO 1400 в
відповідності з дійсними нормами які
діють на території Європейського
співтовариства, а також повністю
відповідає всім вимогам Госстандарту
Росії і стандартів інших країн СНГ, що
підтверджується сертифікатами від-
повідності
З думкою про майбутні змінення тех-
нічних та експлуатаційних параметрів
наших холодильників ми залишаємо за
собою право на внесення змін в дизайн
и сам прилад, які впливають тільки на
покращення споживчої якості та влас-
тивості товару.
Бажаємо Вам ефективного користу-
вання холодильником нашої фірми.
Поважаючий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Інформуємо Вас що наші прилади, є пред-
метом дійсної інструкції та призначені ви-
ключно для домашнього використання.

4
EN
CONTENTS
IINSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Grounding 8
Installation 8
SAFETY PRECAUTIONS 14
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
USE 22
Switching on 22
Electronic programmer
Logic control Models KS 9... 22
Electronic programmer
Logic control Models KK 6... 30
Troubleshooting recommendations 36
PRACTICAL TIPS 36
Switching off the refrigerator 36
Keeping products
in the refrigerator 38
Freezing products 40
Shelf life of frozen products 40
Freezing fruit 42
Defrosting frozen products 42
Defrosting the cooling
compartment 42
Defrosting the freezer 44
Making ice cubes 46
Saving energy 46
Transportation 50
SERVICE AND MAINTENANCE 50
WHAT TO DO IF? 54
Before calling the service centre 56
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 62

5
UADE RU
Підключення до електромережі 7
Заземлення 9
Установка 9
Зовнішній вигляд 19
23
Вмикання 23
Електронний програмуючий
пристрій Logic control
іKS 9... 23
Електронний програмуючий
пристрій Logic control
іKK 6...
31
Рекомендації щодо усунення
несправностей 37
Відключення холодильника 37
Зберігання продуктів
у холодильнику 39
Заморожування продуктів 41
Тривалість зберігання
заморожених продуктів 41
Заморожування фруктів 43
Відтавання заморожених
продуктів 43
Розморожування холодильної
камери 43
Розморожування морозильної
камери 45
Приготування кубиків льоду 47
Як економити електроенергію 47
Транспортування 51
Перш ніж звертатися в сервісний
центр 57
Подключение к электросети 7
Заземление 9
Установка 9
Внешний вид 19
23
Включение 23
Электронное программирующее
устройство Logic control
23
Электронное программирующее
устройство Logic control
31
Рекомендации по устранению
неисправностей 37
Отключение холодильника 37
Хранение продуктов в
холодильнике 39
Замораживание продуктов 41
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 41
Замораживание фруктов 43
Оттаивание замороженных
продуктов 43
Размораживание холодильной
камеры 43
Размораживание
морозильной камеры 45
Приготовление кубиков льда 47
Как экономить электроэнергию 47
Транспортировка 51
Прежде чем обращаться в
сервисный центр 57
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Erdung 9
Installation 9
SICHERHEITSHINWEISE 15
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
GEBRAUCH 23
Einschalten 23
Elektronische zeitschaltuhr
Logic control Modelle KS 9... 23
Elektronische zeitschaltuhr
Logic control Modelle KK 6... 31
Tipps zur Fehlersuche 37
Ausschalten des Kühlschranks 37
Lebensmittel im Kühlschrank
aufbewahren 39
Einfrieren von Lebensmitteln 41
Lagerdauer des Gefriergutes 41
Einfrieren von Obst 43
Auftauen von Lebensmitteln 43
Kühlschrank abtauen 43
Abtauen des Gefrierfachs 45
Herstellung von Eiswürfeln 47
Energiespartipps 47
Transport 51
WARTUNG 51
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 57
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 63

6
EN
IINSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
• The supply voltage corresponds to
the specications on the data plate
on the front of the oven.
• The mains supply has an efcient
ground connection complying with
all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal require-
ment. If the appliance is not pre-tted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capa-
ble of handling the power specied on
the appliance’s data plate and capa-
ble of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50
°C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected di-
rectly to mains terminals, t a switch
with minimum aperture of 3 mm be-
tween the contacts. Make sure that
the switch is of sufcient capacity for
the power specied on the appliance’s
data plate, and compliant with applica-
ble regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reach-
able with the oven fully installed.
Attention! Installation and electri-
cal connection must be made by a
qualied expert only.
!
Attention! The manufacturer de-
clines all responsibility for damage
or injury if the above instructions
and normal safety precautions are
not respected.
!

7
UADE RU
Перед підключенням холодильника
до електромережі необхідно пере-
конатися, що:
• параметри мережі відповідають
даним у табличці на задній стінці
холодильника
• електрична мережа заземлена
відповідно до діючих розпоряд-
жень.
Заземлення є необхідною умовою
правильної експлуатації. Якщо хо-
лодильник не обладнаний кабелем
та/або штекером, застосовуйте
тільки ті матеріали, що відповідають
даним, зазначеним у табличці на
задній стінці приладу, які можуть
функціонувати в робочому режимі
температур. Кабель у жодному разі
не повинен нагріватися до темпера-
тури, вищої за 50 °С.
У разі під’єднання безпосередньо
до електромережі необхідно викори-
стовувати спеціальний автоматич-
ний вимикач із зазором між контак-
тами не менше 3 мм, що дозволяє
від’єднувати прилад від мережі
відповідно до технічних даних чин-
них приписів (жовто-зелений кабель
заземлення не повинен переривати-
ся даним вимикачем). Штекер або
автоматичний вимикач на правиль-
но встановленому приладі повинні
бути завжди легко доступними.
Монтаж та підключення
повинні проводитися лише
кваліфікованим спеціалістом.
!
Виробник не несе ніякої
відповідальності, якщо при
встановленні пристрою не вико-
нуються наведені вище приписи.
!
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена
в соответствии с действующими
предписаниями.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяй-
те только материалы, соответствую-
щие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосред-
ственно к эл. сети, необходимо ис-
пользовать специальный автома-
тический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным вы-
ключателем). Штекер или автома-
тический выключатель на правиль-
но установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
Монтаж и подключе-
ние должны проводиться только
квалифицированным специали-
стом.
!
�зготовитель не не-�зготовитель не не-
сет никакой ответственности,
если при установке устройства
не соблюдаются все вышеприве-
денные предписания.
!
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stroman-
schlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem
angebrachten Typenschild auf der
hinteren Wand des Kühlschranks
übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen und
Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Vor-
aussetzung der Nutzung des Gerätes.
Falls der Kühlschrank nicht mit Kabel
und/ oder Netzstecker ausgestattet ist,
muss geeignetes Material verwendet
werden, das der auf dem Typenschild
auf der hinteren Wand des Gerätes
angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C errei-
chen.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der
den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht
vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpo-
lige Schalter müssen bei installiertem
Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Die Montage und Strom-
netzanschluss soll nur von einem
qualizierten Fachmann durchge-
führt werden.
!
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation
des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
!

8
EN
GROUNDING
• The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal
safety. It must be connected to a
grounding type wall receptacle, in
accordance with the legislation gov-
erning electric installations in your
country, as well as any local regu-
lations. Do not remove the ground-
ing prong, do not use a two pronged
adaptor, and never make a connec-
tion to the schematic. Use the cord
supplied with the equipment (do not
change it). Ifthe cord is damaged,
it must be immediately replaced by
specialized personnel.
Attention! Earthing must be
provided for your safety. If there
is no earthing, contact a qualied
technician.
!
INSTALLATION
• Remove the package and self-
adhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene pack-
ing elements; these elements, foil
and self-adhesive tape will be used
to pack the refrigerator for protec-
tion during transportation;
• Wash the refrigerator’s interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
• Place the refrigerator in a dry ven-
tilated place protected from direct
sunlight and at a sufcient distance
from heat sources such as a kitchen
stove, radiator, etc. If this condi-
tion cannot be met, use a suitable
insulating plate when installing the
refrigerator near heat sources or
provide the following clearance from
heat sources: from the kitchen stove
– 3 cm; from oil or coal stoves – 30
cm;

9
UADE RU
• Шнур живлення оснащений трьох-
контактною заземленою вилкою
для забезпечення Вашої безпе-
ки. Її слід вмикати в розетку за-
землюваного типу відповідно до
норм, що регулюють встановлен-
ня електроустаткування у Вашій
країні, а також будь-яких місцевих
норм. Не витягайте заземлюю-
чий контакт і не використовуйте
двохконтактний перехідник. Ви-
користовуйте шнур, що постав-
ляється разом із холодильником
(не міняйте його). Якщо шнур по-
шкоджений, він повинен бути не-
гайно замінений кваліфікованим
фахівцем.
З метою Вашої безпеки не-
обхідне заземлення. Якщо зазем-
лення відсутнє, слід звернутися до
кваліфікованого фахівця.
!
• Видалити упаковку виробу
та стрічки-самоклейки, якими
захищені двері та оснащення; за-
лишки клею видалити за допомо-
гою миючих засобів;
• Зберегти пакувальні елементи з
пінополістиролу; у разі необіхності
транспортування холодиль-
ника вони (фольга та стрічка-
самоклейка) будуть доречними
для збереження і упаковки;
• Внутрішню порожнину холодиль-
ника, а також елементи оснащен-
ня слід промити теплою водою,
додаючи до неї рідину для миття
посуду, а потім витерти насухо;
• Помістити холодильник у сухо-
му, провітрюваному приміщенні,
на місце без доступу соняч-
них променів, із дотриманням
відповідної відстані від джерел
тепла таких, як: кухонна плита,
батареї центрального опалення
тощо. Якщо ж останню умову ви-
конати немає можливості тоді,
встановлюючи холодильник по-
близу джерел тепла, слід застосу-
вати відповідну ізоляційну пласти-
ну, або врахувати такі відстані від
• Шнур питания оснащен трехкон-
тактной заземленной вилкой для
обеспечения Вашей безопасно-
сти. Ее следует включать в розет-
ку заземляемого типа в соответ-
ствии с нормами, регулирующими
установку электрооборудования
в Вашей стране, а также любы-
ми местными нормами. Не вы-
нимайте заземляющий контакт и
не используйте двухконтактный
переходник. �спользуйте шнур,
поставляемый вместе с холо-
дильником (не меняйте его). Если
шнур поврежден, он должен быть
немедленно заменен квалифици-
рованным специалистом.
В целях Вашей без-В целях Вашей без-
опасности необходимо заземле-
ние. Если заземление отсутствует,
следует обратиться к квалифици-
рованному специалисту.
!
• Удалить упаковку изделия и са-
моприклеивающееся ленты, ко-
торыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элемен-
ты из пенополистирола; в случае
необходимости транспорта хо-
лодильника они, фольга и само-
приклеивающаяся лента будут
пригодны для предохранения и
упаковки;
• Внутреннюю полость холодильни-
ка а также элементы оснастки сле-
дует промыть тёплой водой до-
бавляя к ней жидкость для мойки
посуды а затем вытереть досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соответ-
ственного расстояния от источ-
ников тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального ото-
пления, и т.п. Если же последнее
условие является невыполнимым,
тогда устанавливая холодильник
вблизи источников тепла следует
применить соответственную изо-
ляционную пластину, либо учесть
ERDUNG
• Das Netzkabel ist mit dem dreikon-
takt- geerdeten Stecker für die Ver-
sorgung Ihrer Sicherheit ausgestat-
tet. Es ist nötig es in die Steckdose
des Erdungstyps entsprechend den
Normen, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem
Land regulieren, sowie den beliebi-
gen lokalen Normen einzuschalten.
Nehmen Sie den Erdungskontakt
nicht heraus und verwenden Sie
den Zweikontaktadapter nicht. Ver-
wenden Sie das Kabel, das zusam-
men mit dem Kühlschrank geliefert
wird (tauschen Sie es nicht). Wenn
das Kabel beschädigt ist, soll es von
der qualizierten Fachkraft sofort er-
setzt werden.
Achtung! Im Interesse Ihrer Sicherheit
muss der Kühlschrank unbedingt
geerdet sein. Wenn keine Erdung
vorhanden ist, wenden Sie sich an eine
qualizierte Fachkraft.
!
INSTALLATION
• Das Gerät auspacken. das die Tü-
ren und die Ausstattung schützen-
de Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberrestemit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
Geschäumtem Polystyrol nicht weg-
werfen. Sollte erneuter Gerätetrans-
port nötig sein, soist das Kühl- und
Gefriergerät mit Hilfe dieser Poly-
styrolelemente und der Folie einzu-
packen und mit einem Klebeband
zusichern;
• Das Geräteinnere und die Aus-
stattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Ge-
schirrspülmittels abwaschenund
trocknen lassen;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnen-
bestrahlungaussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärme-
quelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstän-
de ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Koh-
leanstellherden – ca. 30 cm;

10
EN
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
• Install the refrigerator on a perfectly
even and rm surface. When align-
ing the refrigerator, its doors must
be closed.
• Use a level with a glass scale and a
bubble to make sure that the refrig-
erator is in a level position; all four
legs must stand rmly on the oor.
• If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front ad-
justable leg until the refrigerator is in
the required position.
• Alignment of the refrigerator pre-
vents its displacement, vibration
and other issues.
• Do not replace the original aligning
legs with other legs.
• Wait at least 2 hours before plug-
ging the refrigerator in; this will help
ensure fault-free operation.
• After the product has been installed,
make sure that it is not standing on
a power cable;
• Alteration of device parts is prohib-
ited. Avoid damaging the capillary
tube visible in the rear wall recess
for the compressor. The capillary
tube must not be bent, unbent or
twisted. Damage to the refrigera-
tor’s capillary tube will void the war-
ranty!
• To ensure unhampered opening of
the refrigerator’s door, there must
be 5 cm clearance between the
side of the refrigerator (from the
door hinge) and the wall of the room
where it has been installed.

11
UADE RU
джерел тепла: від кухонної плити
- 3 см; від печей, опалюваних мас-
лом або вугіллям - 30 см;
• Поміщаючи холодильник поряд із
іншим або поряд із морозилкою,
необхідно не менше 2 см між їх
бічними стінками;
• Встановлюйте холодильник на
абсолютно рівній та твердій
поверхні. При вирівнюванні холо-
дильника дверцята повинні бути
зачинені.
• Скористайтеся рівнем із скля-
ною шкалою та бульбашкою, щоб
перевірити, чи рівно стоїть холо-
дильник; при цьому всі його чоти-
ри ніжки повинні твердо стояти на
підлозі.
• Якщо холодильник необхідно
відрегулювати, обережно нахиліть
його і повертайте передню регу-
льовану ніжку, поки холодильник
не стане в потрібне положення.
• Вирівнювання холодильника
запобігає його руху, вібрації та
іншим проблемам.
• Не замінюйте оригінальні ніжки
для вирівнювання холодильника
на інші.
• Почекайте як мінімум 2 години
перед тим, як вмикати його в ро-
зетку; це допоможе уникнути про-
блем під час його роботи.
• Після установки виробу перевірте,
чи не стоїть він на кабелі електро-
живлення;
• Забороняється перероблен-
ня деталей агрегату. Особливу
увагу слід звернути на те, щоб
не пошкодити капілярну трубку,
видну в ніші задньої стінки для
компресора. Капілярну трубку
забороняється згинати, випрям-
ляти і згортати. Пошкодження
капілярної трубки холодильника
позбавляє споживача гарантійних
прав !
• Для вільного відкриття дверей
холодильника відстань між його
бічною стінкою (з боку дверної
петлі) і стіною приміщення, в яко-
му він встановлений, повинна
складати 5 см.
следующие расстояние от источ-
ников тепла: от кухонной плиты
– 3 см; от печей отопляемых мас-
лом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
• Устанавливайте холодильник
на абсолютно ровной и твердой
поверхности. При выравнивании
холодильника дверки должны
быть закрыты.
• Воспользуйтесь уровнем со
стеклянной шкалой и пузырьком,
чтобы проверить, ровно ли стоит
холодильник; при этом все его
четыре ножки должны твердо
стоять на полу.
• Если холодильник необходимо
отрегулировать, осторожно
наклоните его и поворачивайте
переднюю регулируемую ножку,
пока холодильник не станет в
нужное положение.
• Выравнивание холодильника
предотвращает его движение,
вибрирование и другие проблемы.
• Не заменяйте оригинальные
выравнивающие ножки
холодильника другими.
• Подождите как минимум 2 часа
перед тем, как включать его в
розетку; это поможет избежать
проблем во время его работы.
• После установки изделия прове-
рить не стоит ли оно на кабеле
электро-питания;
• Запрещается переделка деталей
агрегата. Особенное внимание
следует обратить на то, чтобы не
повредить капиллярную трубку,
видную в нише задней стенки для
компрессора. Капиллярную труб-
ку запрещается изгибать, выпрям-
лять и свертывать. Повреждение
капиллярной трубки холо- диль-
ника лишает потребителя гаран-
тийных прав!
• Для свободного открывания двери
холодильника расстояние между
его боковой стенкой (со стороны
дверной петли) и стеной поме-
щения, в котором он установлен,
должно составлять 5 см.
• Beim Aufstellen neben einem ande-
rem Kühlgerät ist ein seitlicher Min-
destabstand von 2 cm erforderlich;
• Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Ober-
äche ein. Bei der Angleichung des
Kühlschrankes sollen die Türe ge-
schlossen sein.
• Nutzen Sie die Richtwaage mit der
Glasskala und der Blase aus, um zu
prüfen, ob den Kühlschrank eben
steht; dabei sollen alle seine vier
Beine auf dem Fußboden fest ste-
hen.
• Wenn man den Kühlschrank reg-
ulieren muss, neigen Sie es vorsi-
chtig und drehen Sie das regulierte
Bein um, bis der Kühlschrank in der
nötige Lage wird.
• Die Angleichung des Kühlschrankes
verhindert seine Bewegung, Vibra-
tion und andere Probleme.
• Ersetzen Sie die originellen eb-
nenden Beine des Kühlschrankes
mit anderen nicht.
• Erwarten Sie mindestens 2
Stunden, bevor ihn in die Steckdose
einzuschalten; es wird helfen, die
Probleme während seiner Arbeit zu
vermeiden.
• Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob. das Gerät auf sei-
nem Versorgungskabel zufällig nicht
steht;
• Irgendwelche Manipulieren mit den
Teilen des Kältemittelkreislaufs ist
unzulässig. Es ist streng darauf zu
achten, daß das Kapillarrohr nicht
beschädigt wird, welches im Hohl-
raum der Kältemaschinen sichtbar
ist. Dieses Rohr darf wedergebogen
noch abgerichtet oder gewinkelt
werden.Falls der Benutzer das Ka-
pillarrohr beschädigt, verliert er die
Rechte, die aus der Garantie folgen!
• Um ein ungehindertes Türöffnen
zu ermöglichen, sollte der Abstand
zwischen der seitlichen Gerätewand
(Türscharnierseite) und der Raum-
wand 5 cm betragen.

12
EN
Handle installation
Models with freezer drawers
Use cross recessed screwdriver to set
the bolts 1 on the door as shown in
the gure. Fix them tight on the door.
Place the handle 2from above as
per the direction shown at the picture
and hang the handle above on the
set bolts. Using the supplied hexagon
spanner set screws into the threaded
holes and tighten them gently. Ensure
that the handle is well erected.
Models KS 9...
Use cross recessed screwdriver to set
the lugs 3 on the door as shown in the
gure. Turn the screws of the lugs to
tighten.
Place the inner ledges of the xing el-
ements 4 of the door handle into the
corresponding slots of upper and low-
er lugs simultaneously and move the
door handle from the bottom up.
Using the screwdriver, turn the keeper
screw under the door handle to tighten.
Ensure that the handle is well erected.
Decorative bar installation
Modelle KS 9...
Install the decorative bar 5on the bot-
tom panel as shown in the gure. By
means of a cross recessed screwdriver
turn the screws 6to tighten. By means
of delivered in the complete set screw
caps 7close openings for screws. Re-
move a protective lm from the bar.
5 7 7
3
3
1
2
4
4
6 6

13
UADE RU
-
Використовуйте хрестоподібну ви-
крутку для фіксації болтів 1 на две-
рях як показано на малюнку. Щільно
затягніть болти на дверях. Встано-
віть ручку 2 на ці болти зверху. За
допомогою шестигранного ключа,
що поставляється в комплекті, вста-
новіть шурупи в різьбові отвори і
обережно їх закрутіть. Перевірте на-
дійність фіксації ручки.
іKS 9...
Використовуйте хрестоподібну ви-
крутку для фіксації кронштейнів 3
на дверях, як показано на малюнку.
Щільно затягніть болти кронштейнів.
Внутрішні виступи елементів 4 ру-
чок які закріплюються вставити у від-
повідні отвори верхнього і нижнього
кронштейнів одночасно і перемісти-
ти ручку до упору вгору.
За допомогою хрестоподібної ви-
крутки щільно закрутіть шурупи зни-
зу ручок. Перевірте надійність фікса-
ції ручок.
-
іKS 9...
Встановіть декоративну планку 5 на
нижній панелі, як показано на ма-
люнку. За допомогою хрестоподібної
викрутки щільно закрутіть шурупи 6.
За допомогою заглушок 7, що по-
ставляються в комплекті, закрийте
отвори для шурупів. Зніміть захисну
плівку з панелі.
�спользуйте крестообразную от-
вёртку для фиксации болтов 1 на
двери как показано на рисунке.
Плотно затяните болты на двери.
Установите ручку 2 на эти болты
сверху. С помощью поставляемого
в комплекте шестигранного ключа
установите шурупы в резьбовые от-
верстия и закрутите их осторожно.
Проверьте надёжность фиксации
ручки.
�спользуйте крестообразную от-
вёртку для фиксации кронштейнов
3 на двери как показано на рисунке.
Плотно затяните болты кронштей-
нов.
Внутренние выступы крепёжных
элементов 4 ручек вставить в соот-
ветствующие отверстия верхнего и
нижнего кронштейнов одновремен-
но и переместить ручку до упора
вверх.
С помощью крестообразной отвёрт-
ки плотно закрутите шурупы снизу
ручек. Проверьте надёжность фик-
сации ручек.
Установите декоративную планку 5
на нижней панели как показано на
рисунке. С помощью крестообраз-
ной отвёртки плотно закрутите шу-
рупы 6. С помощью поставляемых
в комплекте заглушек 7 закройте
отверстия для шурупов. Удалите за-
щитную плёнку с панели.
Griffe montieren
Modelle mit Gefrierschubladen
Verwenden Sie einen Kreuzschrau-
bendreher, um die Schrauben 1 an der
Tür zu befestigen, wie in der Abbildung
dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben
an der Tür fest. Setzen Sie den Griff
2 von oben an die Schrauben ein.
Mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel
montieren Sie die Schrauben in die
Gewindebohrungen und ziehen Sie sie
vorsichtig fest. Überprüfen Sie, ob der
Griff sicher xiert ist.
Modelle KS 9...
Verwenden Sie einen Kreuzschrau-
bendreher, um die Halterungen 3 an
der Tür zu befestigen, wie in der Ab-
bildung dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben der Halterungen fest.
Innere Vorsprünge der Befestigungs-
elemente 4 von Griffen in die entspre-
chenden Öffnungen der oberen und
unteren Halterungen gleichzeitig ein-
setzten und den Griff nach oben bis
Anschlag schieben.
Mit dem Kreuzschraubendreher zie-
hen Sie die Schrauben unter den Grif-
fen fest. Überprüfen Sie, ob die Griffe
sicher xiert sind.
Dekorleiste montieren
Modelle KS 9...
Installieren Sie die Dekorleiste 5 auf
der unteren Leiste, wie in derAbbildung
dargestellt. Mit einem Kreuzschrau-
bendreher ziehen Sie die Schrauben 6
fest. Mit den mitgelieferten Kappen 7
decken Sie die Löcher für die Schrau-
ben ab. Entfernen Sie die Schutzfolie
von der Leiste.

14
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for
any damage resulting from failure to
observe the instructions provided
in the operating manual; take care
to note all the information related to
the refrigerator’s safe operation and
maintenance.
Please keep this operating manual
for reference and in order to present
it to the next owner of the refrigera-
tor.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
• When installing, moving and lifting
the refrigerator, do not pull on the
door handles, touch the compres-
sor’s unit or pull on the condenser
located in the recess in the rear
panel.
• The refrigerator functions properly
at an ambient temperature of +16 °С
to +32 °С; do not place it in a base-
ment, porch or – in fall or winter – in
unheated country houses.
• After the refrigerator has been in-
stalled, wait 2 hours before switch-
ing it on, as a certain amount of tilt-
ing is inevitable in transit.
• Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do
not allow children to sit on the ele-
ments that slide out or to hang on
the doors.
• Noise / cracking sounds are caused
by the expansion and shrinkage of
the device’s parts as a result of tem-
perature variations.
• Prior to maintenance and arrange-
ment operations, unplug the plug
from the socket by gripping the plug
and not the cable.
• If the power cable is faulty, replace

15
UADE RU
-
-
-
-
-
-
-
• При установці, переміщенні та
підніманні холодильника не слід
тягнути за рукоятки дверей, тор-
катися блоку компресора, тягнути
за конденсатор, що знаходиться в
ніші задньої стінки.
• Холодильник працює належним
чином у температурі навколиш-
нього середовища з +16 °С по
+32°С; не слід поміщати його в
підвал, сіни, а восени і взимку
- в дачних приміщеннях, що не
обігріваються.
• Після установки холодильника
на призначене для нього місце
рекомендується вмикати його
лише через 2 години, оскільки під
час транспортування неминучий
деякий нахил виробу.
• Особливу увагу слід звернути
на те, щоб пристроєм не кори-
стувалися залишені без нагляду
діти або непрацездатні особи.
Забороніть дітям сідати на еле-
менти, що висуваються, і повиса-
ти на дверях.
• Звуки/тріскіт викликані розширен-
ням та усадкою деталей пристрою
внаслідок змін температури.
• До початку операцій, пов’язаних із
доглядом за пристроєм, слід ви-
тягнути з розетки електромережі
штепсельну вилку, притримуючи
її руками і не висмикуючи кабелю.
• У разі несправності кабелю жив-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
• При установке, перемещении и
подьёме холодильника не сле-
дует тянуть за рукоятки дверей,
дотрагиваться к блоку компрессо-
ра, тянуть за конденсатор находя-
щийся в нише задней стенки.
• Холодильник работает надле-
жащим образом в температуре
окружающей среды с +16 °С по
+32 °С; не следует помещать его
в подвал, сени, а осенью и зимой
– в необогреваемых дачных поме-
щениях.
• После установки холодильника
на предназначенное для него ме-
сто, рекомендуется включить его
лишь после истечения 2-х часов,
так как во время транспорта неиз-
бежен некоторый наклон изделия.
• Особое внимание следует обра-
тить на то, чтобы устройством не
пользовались оставленные без
присмотра дети либо нетрудоспо-
собные лица. Запретите детям
садиться на выдвигаемые эле-
менты и повисать на дверях.
• Звуки/ трески вызваны расшире-
нием и усадкой деталей устрой-
ства вследствие изменений тем-
пературы.
• До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует вы-
тянуть из розетки электросети штеп-
сельную вилку придерживая ее ру-
ками и не выдергивая кабеля.
• В случае неисправности кабеля
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller haftet nicht für die
-
tung der in vorliegender Gebrauchs-
anweisungangeführten Prinzipien
sind. Darum sind die Informationen
-
-
tung des Kühl-und Gefriergerätes
betreffen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsan-
-
zunutzen oder eventuellen Nachbe-
sitzern übergebenzu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
• Zum Aufstellen, Verschieben, Auf-
heben sind nie die Türgriffe zu be-
nutzen, der Kondensator hinten zu
ziehen, und die Verdichterbaugrup-
pe zu berühren.
• Das Kühl-und Gefriergerät funktio-
niert in der Umgebungstemperatur
von +10 °С bis +32 °С. Es ist weder
im Keller, noch im Hausur oder in
unbeheizten Räumen im Herbst und
Winter zu betreiben.
• Nach der Aufstellung des Gerätes
darf es erst nach 2 Stunden an das
Netz angeschlossen werden, weil
während des Transports einige Nei-
gung des Gerätes unvermeidlich ist.
• Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen
oder an die Tür hängen.
• Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infol-
ge derTemperaturänderungen ver-
ursacht.
• Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen (nicht am Anschlußkabel,
sondern amNetzstecker ziehen).
• Im Falle einer beschädigten An-

16
EN
it with a new one supplied by a ser-
vice representative.
• To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted
by unqualied persons can pose a
serious risk to the user;
• Do not refreeze partially thawed
products;
• Do not place bottled or canned bev-
erages – especially carbonated bev-
erages – in the refrigerator’s freezer
compartment, as this can cause
them to shatter;
• Frozen products (ice cream, ice
cubes, etc.) from the freezer com-
partment should not be put directly
into a person’s mouth, as the low
temperature can cause painful cold
injuries (cold burns);
• To dispose of the device (to bring it
to a scrap yard), cut off and remove
the power cable and all the hazard-
ous elements, especially those dan-
gerous for children;
• Children must not have access to re-
maining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene,
etc.) as these materials can present
a potential source of danger;
• In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where
the refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room
must be at least 4 m3);
• Slopping refrigerant can get into
eyes, causing severe injury!
• It is prohibited to transport the re-
frigerator in the horizontal position
or allow it to deviate by more than
40° from the vertical; this also holds
when moving or installing the refrig-
erator. If this has occurred, the de-
vice may be connected to the mains
only after waiting 2 hours following
its installation.

17
UADE RU
лення його слід замінити на но-
вий, наданий представником
сервісного обслуговування.
• Щоб уникнути нещасних випадків
не слід проводити ремонт при-
строю власними силами. Ремон-
ти, що проводяться особами без
відповідних кваліфікацій, можуть
становити серйозну небезпеку
для споживача холодильника;
• Забороняється повторне заморо-
жування продукту, що частково
розтанув;
• Забороняється поміщати в низь-
котемпературне відділення холо-
дильника напої в пляшках та бан-
ках, особливо газовані двоокисом
вуглецю, оскільки існує небезпека
розтріскування ємностей;
• Заморожені продукти (морозиво,
кубики льоду тощо), вийняті без-
посередньо з низькотемператур-
ного відділення, не слід класти до
рота, їх низька температура може
викликати хворобливі обморожен-
ня (опіки);
• У разі якщо пристрій призначений
для ліквідації (вивозу на звалище
металобрухту) кабель живлення
слід відрізати і видалити з при-
строю всі небезпечні елементи,
що становлять загрозу, перш за
все, для дітей;
• Залишки пакувальних матеріалів
(мішки, відрізки пінополістиролу
тощо) не повинні потрапити до
рук дітям, оскільки є потенційним
джерелом небезпеки;
• У разі пошкодження охолоджу-
ючого агрегату слід протягом
декількох хвилин провітрювати
приміщення, в якому знаходиться
холодильник (об’єм приміщення -
не менше 4 м3);
• Хладагент, що випліскується, по-
трапляючи в очі може привести до
їх серйозного захворювання!
• Забороняється транспортувати
холодильник у горизонтальному
положенні і відхиляти більше, ніж
на 40° від вертикалі; зазначене
стосується також його переміщення
і установки на призначене місце.
Якщо ж дана обстановинаа виник-
ла, тоді пристрій можна підключити
до електромережі не менше ніж
через 2 години з моменту його
установлення в приміщенні.
питания его следует обменять но-
вым поставленным представите-
лем сервисного обслуживания.
• Во избежание несчастных случа-
ев не следует проводить ремонт
устройства собственными сила-
ми. Ремонты проводимые лицами
без соответственных квалифика-
ций могут представлять серьез-
ную опасность для потребителя
холодильника;
• Запрещается повторное замора-
живание частично растаявшего
продукта;
• Запрещается помещать в низко-
температурное отделение холо-
дильника напитки в бутылках и
банках – особенно газированные
двуокисью углерода – так как су-
ществует опасность растрескива-
ния ёмкостей;
• Замороженные продукты (моро-
женое, кубики льда, и т.п.) вы-
нутые непосредственно из низ-
котемпературного отделения не
следует ложить в рот, т.к. их низ-
кая температура может вызвать
болезненные обморожения (ожо-
ги);
• В случае, если устройство пред-
назначено к ликвидации (вывозу
на свалку металлолома) кабель
питания следует отрезать и уда-
лить из устройства все опасные
элементы угрожающие, прежде
всего, детям;
• Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистиро-
ла, и т.п.) не должны попасть в
руки детям, т.к. являются потен-
циальным источником опасности;
• В случае повреждения охлажда-
ющего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения –
не менее 4 м3);
• Выплескивающийся хладагент
попадая в глаза может привести к
их серьёзному заболеванию!
• Запрещается транспортировать хо-
лодильник в горизонтальном положе-
нии и отклонять больше, чем на 40°
от вертикали; указанное относится
также к его перемещению и установ-
ке на предназначенное место. Если
же данная обстановка возникла, тог-
да устройство можно подключить к
электросети лишь только после исте-
чения не менее 2-х часов с момента
его установки в помещении.
schlußleitung sollte diese nur vom
technischen Kundendienst ausge-
wechselt werden.
• Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Repara-
turen, die von Personen vorgenom-
men werden, die keineerforderli-
chen Befähigungen haben, könnten
für den Benutzer des Gerätes eine
ernste Gefahr sein;
• Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht
wieder eingefroren werden;
• Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die Kohlensäurehal-
tigen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen
und Dosen platzen;
• Das aus dem Gefrierraum heraus-
genommene Gefriergut (Eis, Eis-
würfel usw.) nicht direkt in den Mund
stecken; niedrige Temperaturkönnte
empndliche Verbrennungen verur-
sachen;
• Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muß es
vor dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h.
die Anschlußleitung abgeschnitten
und alle gefährlichen Geräteele-
mente entfernt werden;
• Alle verwendeten Verpackungsma-
terialien (Säcke, Polystyrolstücke
usw.) sollten nicht in die Reichweite
von Kindern geraten;
• Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muß der Raum, wo das
Gerät steht, während einiger Minu-
ten durchgelüftet werden (der Raum
muß mindestens 4 m3 haben);
• Das Kältemittel aus einembeschä-
digten Kühlkreislauf herausspritzt,
kann es Augenverletzungen verur-
sachen;
• Ein beschädigtes Gerät sollte nicht
in Betrieb gesetzt werden; im Zwei-
felsfall beim Hersteller nachfragen.
Das Kühlgerät möglichst immer
senkrecht transportieren. Bei einer
Neigung von mehr als 40°beim
Transport, muß das Gerät vor Ge-
brauch mindestens 2 Stunden ru-
hen und darf erst dann eingeschal-
tet werden.

18
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assem-
blies
Models KS 9...
1. Internal lighting
2. Left upper storage rack
3. Storage rack
4. Ice cube tray
5. Ice compartment
6. Freezer drawer
7. Egg storage rack
8. Right upper storage rack
9. Glass rack
10. Compartment Multi Bar (if avail-
able)
11. Storage VitaminPlus compart-
ment for fruits and vegetables
12. Bottle rack
13. Storage compartment lid for fruits
and vegetables with humidity
controller
14. Storage compartment Garden
Box for fruits and vegetables
1
1
1
1
11
13
14
7
10
12
9
8
2
3
3
3
6
4
5

19
UADE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugrup-
pen
Modelle KS 9...
1. Innenbeleuchtung
2. Fach oben links
3. Fach
4. Fach für Eiswürfel
5. Kasten des Eisbereiters
6. Gefrierschublade
7. Fach für Eier
8. Fach oben rechts
9. Glasregal
10. Fach Multi Bar (falls vorhanden)
11. Obst-/Gemüsefach VitaminPlus
12. Flaschenregal
13. Deckel für Obst-/Gemüsefach mit
Feuchtigkeitsregler
14. Obst-/Gemüsefach Garden Box
1. Внутреннее освещение
2. Левая верхняя полка для хра-
нения
3. Полка для хранения
4. Лоток для кубиков льда
5. Ящик для хранения льда
6. Ящик морозильной камеры
7. Полка для яиц
8. Правая верхняя полка для
хранения
9. Стеклянная полка
10. Отделение Multi Bar (если
имеется)
11. Контейнер для хранения Vita-
minPlus фруктов и овощей)
12. Полка для бутылок
13. Крышка контейнера для хране-
ния фруктов и овощей с регуля-
тором влажности
14. Контейнер для хранения Gar-
den Box фруктов и овощей
іKS 9...
1. Внутрішнє освітлення
2. Ліва верхня полиця для
зберігання
3. Полиця для зберігання
4. Лоток для кубиків льоду
5. Ящик для зберігання льоду
6. Ящик морозильної камери
7. Полиця для яєць
8. Права верхня полиця для
зберігання
9. Скляна полиця
10. Отделение Multi Bar (за
наявності)
11. Контейнер для зберігання Vita-
minPlus фруктів та овочів
12. Полиця для пляшок
13. Кришка контейнера для
зберігання фруктів та овочів з
регулятором вологості
14. Контейнер для зберігання Gar-
den Box фруктів та овочів

20
EN
Arrangement of functional assem-
blies
Models KK 6...
1. Internal lighting
2. Upper storage rack
3. Storage rack
4. Ice cube tray
5. Freezer drawer
6. Egg storage rack
7. Glass rack
8. Bottle rack
9. Storage VitaminPlus compart-
ment for fruits and vegetables
10. Storage compartment lid for fruits
and vegetables with humidity
controller
11. Storage compartment Garden
Box for fruits and vegetables
12. Temperature control panel
13. Storage compartment Bio Safe
14. Freezer drawer with tray
NOTE
As we are constantly working to im-
prove our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
1
7
7
7
7
6
6
1
5
5
11
10
9
9
12
13
14
14
4
4
5
2
3
8
3
2
8
3
3
Table of contents
Other Kaiser Refrigerator manuals